время пройдет и ты забудешь все что было на испанском
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Метки
Женский образ в живописи 18-20 веков часть 1
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
Porque te vas (В последний раз)
Hoy en mi ventana brilla el sol
Y el corazón se pone triste
contemplando la ciudad, porque te vas.
Como cada noche me desperté
pensando en tí
Y en mi reloj todas las horas vi pasar
Porque te vas.
Todas las promesas de mi amor se irán contigo
Me olvidarás, me olvidarás
Junto a la estación yo lloraré igual que un niño
Porque te vas, porque te vas.
Bajo la penumbra de un farol
Se dormirán todas las cosas
Que quedaron por decir sе dormirán.
Junto a las manillas de un reloj
Esperarán todas las horas
Que quedaron por vivir esperarán.
Todas las promesas de mi amor se irán contigo
Me olvidarás, me olvidarás
Junto a la estación yo lloraré igual que un niño
Porque te vas, porque te vas
Песня «Porque te vas» появилась в 1974 году на одноимённой пластинке, но не завоевала сразу большую популярность. Лишь после того, как испанский кинорежиссёр Карлос Саура использовал песню в своем фильме «Cria Cuervos» («Выкорми ворона») с Анной Торрент (Ana Torrent) в главной роли и фильм получил Гран-при Каннского кинофестиваля, и песня, и ее исполнительница стали знаменитыми.
Название фильма идет от испанской поговорки «Cría cuervos y te arrancarán los ojos», что можно перевести как «Если выкормишь ворона, он выклюет тебе глаза» и в данном фильме используется по отношению к родителям, испытывающим трудности в воспитании детей. По ходу фильма героиня постоянно включает песню «Porque te vas».
Отрывок из фильма «Cria Cuervos»
Хоть в дальнейшем песня не достигла супервысот, она постоянно присутствовала в репертуарах многих испанских и латиноамериканских исполнителей.
В 1996 году песню перепела бразильская группа «альтернативного рока» «Pato Fu» (альбом «Tem mas acabou»)
Aurora y la Academia
Сегодня в мое окно светит солнце,
А сердце наполняется печалью, глядя на город,
Потому, что ты уходишь.
Каждую ночь я просыпаюсь, думая о тебе.
И на моих часах все время ушло,
Потому, что ты уходишь.
Все обещания моей любви уйдут с тобой
Ты меня забудешь, ты меня забудешь.
Я плачу у вокзала, словно ребенок,
Потому, что ты уходишь, потому, что ты уходишь.
В полумраке фонаря
уснет все недосказанное, уснет
Рядом со стрелками часов
будут ждать все мгновения,
Что осталось прожить, будут ждать.
Все обещания моей любви уйдут с тобой
Ты меня забудешь, ты меня забудешь.
Я плачу у вокзала, словно ребенок,
Потому, что ты уходишь, потому, что ты уходишь.
Песня была весьма популярна не только в «горячих» испаноязычных странах, но и в далекой холодной Финляндии. Под названием «Korppi» (что означает «Ворон» на финском языке) ее исполняла певица Tuula Amberla
Всё напоминает о тебе, а ты нигде
Остался мир, который вместе видел нас
В последний раз.
Комната с балконом и окном светла сейчас,
Чиста как день, который вместе видел нас
В последний раз.
Время пройдёт, и ты забудешь всё, что было
С тобой у нас, с тобой у нас.
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз,
В последний раз, в последний раз.
И пройдёт, не знаю, сколько зим и сколько лет.
Быть может, я смогу быть счастлива с другим,
А может, нет.
Пусть ничто не вечно под луной, но ни на час,
Я не забуду дня,когда ты был со мной
В последний раз.
Время пройдёт, и ты забудешь всё, что было
С тобой у нас, с тобой у нас.
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз,
В последний раз, в последний раз.
В 1996-м году германская группа Masterboy показала свою техно-версию «Porque te vas».
Существуют варианты песни на немецком, французском, итальянском, болгарском, японском и многих других языках; ее по-прежнему часто можно услышать по радио. Из последних записей предлагаю вам послушать молодую чилийско-испанскую певицу Шану Тэш с ее версией песни.
Рубрики: | Суперхит XX века Старый, добрый шлягер Интересно |
Метки: в последний раз история песни porque te vas
Процитировано 22 раз
Понравилось: 19 пользователям
Everything in mind is only you..
By VIA «Vesyoliye Rebyata »
Text in russian: Lugovoi V.
Music: Rodrigues R.
1. Everything in mind is only you,
But you are gone.
The world was left, when we together were and all
At last had gone.
My room with a balcony is light,
As light as day,
When we together were, but everything tonight
Is really gone.
On going time you would forget forever
About us, about us.
I don’t wait you, but, dear, be aware
That you were loved.
At last were loved.
2. Winters then will pass, too many ones,
And years too.
Perhaps I’ll totally forget you and at once
Have luck anew.
May be nothing stable under moon,
But never I
Could throw memory of hour when you
Were with me once.
Look, time will pass, and you forget forever
About us, about us.
I don’t wait you, but, dear, be aware
That you were loved.
At last were loved.
Then time will pass, and you’ll forget all
And forever
About us, about us.
I don’t wait you, dear, but, please, be aware
That you were loved.
At last were loved.
—-
Текст песни
ВИА «Веселые Ребята» — В Последний Раз
Автор текста (слов): Луговой В.
Композитор (музыка): Родригес Р.
Всё напоминает о тебе, а ты нигде
Остался мир, который вместе видел нас
В последний раз.
Комната с балконом и окном
светла сейчас,
Чиста как день, который вместе видел нас
В последний раз.
Немного истории с этого сайта:
«. Время пройдет, и ты забудешь все, что было, с тобой у нас. » Озадачившись вопросом, чей вариант был первым, русскоязычный или иностранный, накопала кучу информации.
Оказывается, автором этой песни был Хосе Луис Пералес (Jos; Luis Perales) популярный испанский певец и композитор. Песня «Por qu; te vas» («Почему ты уходишь?») была написана в 1974 году и впервые исполнена Janett Anne Dimech, американской певицей испанского происхождения.
Оригинальный текст песни:
Hoy en mi ventana brilla el sol,
Y el coraz;n se pone triste
Contemplando la ciudad
Porque te vas
Como cada noche,
Despert; pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi pasar
Porque te vas
Todas las promesas de mi amor
Se ir;n contigo
Me olvidar;s
Me olvidar;s
Junto a la estaci;n hoy llorar;
Igual que un ni;o
Porque te vas
Porque te vas
Porque te vas
Porque te vas
Bajo a la penumbra de un farol,
Se dormir;n
Todas las cosas que quedaron por decir,
Se dormir;n.
Junto a las manillas de un reloj,
Esperar;n
Todas las horas que quedaron por vivir,
Esperar;n.
Todas las promesas de mi amor
Se ir;n contigo
Me olvidar;s
Me olvidar;s
Junto a la estaci;n hoy llorar;
Igual que un ni;o
Porque te vas
Porque te vas
Porque te vas
Porque te vas.
Сегодня в моё окно ярко светит солнце,
И в сердце воцаряется грусть,
Когда я наблюдаю за городом,
Потому что ты уходишь.
Как и каждую ночь,
Я проснулась, думая о тебе,
И видела, как проходит время на моих часах,
Потому что ты уходишь.
Все обещания моей любви
Уйдут с тобой,
Ты позабудешь меня,
Ты позабудешь меня.
Рядом со станцией сегодня я буду плакать,
Словно ребёнок,
Потому что ты уходишь,
Потому что ты уходишь,
Потому что ты уходишь,
Потому что ты уходишь.
Под сумрачным светом фонаря
Уснут
Все недосказанные нами вещи,
Они уснут.
Рядом со стрелками часов
Будут ждать
Все те часы, что осталось прожить,
Будут ждать.
Все обещания моей любви
Уйдут с тобой,
Ты позабудешь меня,
Ты позабудешь меня.
Рядом со станцией сегодня я буду плакать,
Словно ребёнок,
Потому что ты уходишь,
Потому что ты уходишь,
Потому что ты уходишь,
Потому что ты уходишь.
Песня не встретила широкого успеха у публики, но в 1976 году была использована в качестве основного музыкального мотива в фильме «Cr;a Cuervos» (в советском прокате известного как «Выкорми ворона») испанского режиссера Карлоса Сауры.
Существуют варианты песни на английском, французском, итальянском, немецком, болгарском, японском и других языках. На сайте «Музыкальный огонек» есть описание диска «Антология одной песни». В него входят варианты этой композиции в 67 вариантах.
«В последний раз»: только благодаря фильму песня композитора-самоучки стала популярной в СССР и других странах
Эта песня в исполнении «Весёлых ребят» стала настоящим хитом. И сейчас у представителей старшего поколения она вызывает ностальгию, потому как почти у каждого с этой мелодией связаны воспоминания о молодых годах.
Но родилась песня не в СССР, а… в Испании.
В 1973 году по просьбе известного испанского продюсера композитор-самоучка Хосе-Луис Пералес (к слову, работающий фрезеровщиком на заводе), сочинил эту песню для певицы Жанетт. Артистка к этому времени была уже довольно популярна в испаноязычных странах.
Получилась незатейливая, но очень милая, трогательная баллада о первой любви под названием «Porque Te Vas».
Альбом с этой песней практически не продавался даже в Испании, что уж там говорить об остальных странах. Но. на помощь будущему хиту пришла случайность.
В 1975 году известный испанский режиссер Карлос Суара снял фильм «Выкорми ворона». Кинолента повествует о девочке, которая живет в своем мире, пытаясь отгородиться от действительности. Героиня на протяжении всего фильма слушает одну и ту же песню. Выбор режиссера пал на «Porque Te Vas».
Кстати, рекомендую фильм к просмотру. Мне очень понравился.
На Каннском кинофестивале фильм получил Гран-при. Картина вышла в мировой прокат, после чего и началось триумфальное шествие песни по планете. Она стала буквально культовым хитом в Германии и Франции, занимала первые строчки хит-парадов Португалии, Швейцарии, Голландии, Финляндии и других стран. За год песня стала второй по популярности в мире испаноязычной песней после «Bésame mucho».
Но дальше — больше. Песню не просто слушали, ее стали перепевать. Франция ФРГ, Финляндия, Бразилия, ГДР, Чехословакия — артисты этих и многих других стран включали в свой репертуар «Porque Te Vas». За все годы существования песни было создано около 90 версий на разных языках и в разных аранжировках!
СССР тоже не обошла стороной популярность этого хита. В 1979 года фирма «Мелодия» предложила ВИА «Веселые ребята» записать к Олимпиаде-80 альбом с популярность зарубежными песнями.
Пластинка «Музыкальный глобус» моментально попала в хит-парады радиостанций и газет. И одной из самых популярных стала песня «В последний раз».
Русский текст песни написал Владимир Луговой. Многие критики считают, что этот текст превосходит оригинальный. Исполнила песню Людмила Барыкина.
Тираж проданных пластинок с этим альбомом составил 11 миллионов экземпляров!
Не думаю, что будет правильным говорить о плагиате, краже песни. «Веселые ребята» ведь не указали свое авторство. Они просто дали ещё одну жизнь песне, а своим соотечественникам подарили воспоминания на долгие годы.
кто поёт эту песню?
Профессор Лебединский — «В последний раз»
Все напоминает о тебе,
А ты нигде,
Остался день, который вместе видел нас
В последний раз.
Комната с балконом и окном
Светла сейчас, чиста как день,
Который вместе видел нас
В последний раз.
Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.
И пройдет, не знаю, сколько зим,
И сколько лет,
Быть может я смогу быть счастлива с другим,
А может нет.
Пусть ничто не вечно под луной,
Но ни на час
Я не забуду день, когда ты был со мной
В последний раз.
Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.
Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.
Профессор Лебединский — «В последний раз»
Все напоминает о тебе,
А ты нигде,
Остался день, который вместе видел нас
В последний раз.
Комната с балконом и окном
Светла сейчас, чиста как день,
Который вместе видел нас
В последний раз.
Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.
И пройдет, не знаю, сколько зим,
И сколько лет,
Быть может я смогу быть счастлива с другим,
А может нет.
Пусть ничто не вечно под луной,
Но ни на час
Я не забуду день, когда ты был со мной
В последний раз.
Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.
Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.
Все напоминает о тебе
А ты нигде
Остался мир, который вместе видел нас
В последний раз
Комната с балконом и окно
Светла сейчас
Чиста как день, который вместе видел нас
В последний раз
Время пройдет и ты забудешь все, что было
С тобой у нас, с тобой у нас
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз
В последний раз
В последний раз
В последний раз
Дни пройдут, не знаю сколько зим,
И сколько лет
Быть может я смогу быть счастлива с другим,
А, может, нет.
Пусть ничто не вечно под луной
Но ни на час
Я не забуду дня, когда ты был со мной
В последний раз
Время пройдет и ты забудешь все, что было
С тобой у нас,
с тобой у нас
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз
В последний раз
В последний раз
В последний раз
Время пройдет и ты забудешь все, что было
С тобой у нас,
с тобой у нас
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз
В последний раз
В последний раз
В последний раз
В последний раз
Время пройдет и ты забудешь все что было на испанском
Давеча, когда в плеере в очередной раз заиграла песня Janette «Porqué te vas», в голове на неё чётко легло захармаевское «Всё напоминает о тебе». Почему-то до этого я никогда не задумывался об очевидной схожести мотива, и, как оказалось, текста тоже. Сия тема меня заинтересовала, и я ударился во все тяжкие в поиски. Начиная это несколько дней назад, я никак не предполагал столь масштабного результата, но бросать на полпути не хотелось.
Ни для кого не секрет, что перепевки одной и той же композиции в большинстве случаев теперича даже не подвергаются критике. То есть получившийся результат в музыкальном мире могут хвалить и ругать, но сам факт «заимствования» почти не осуждается. Максимум – пожурят. Некоторые даже считают, что это на пользу первоисточнику – бесплатная реклама.
Можно привести много примеров, когда шедевр переигрывался, перепевался, реже – переводился и перепевался, видоизменялся и так далее и тому подобное… Один из достаточно ярких случаев – композиция «Porqué te vas» (для славянофилов ближе «В последний раз» или «Всё напоминает о тебе»). Допускаю, что само по себе это название некоторым ни о чём и не скажет. Но – уверен – большинство её всё же слышало. В оригинале – первом исполнении, либо в перепевках. Не поленившись нажать «Play» на приложенных здесь записях, можно в этом убедиться. Я насчитал более 80 (восьмидесяти!) таких «реисполнений». ИМХО, некисло так. Наверняка их ещё больше. Некоторые из этих перепевок даже были относительно популярны в своих странах. Такой показатель, безусловно, не рекорд в мировом масштабе, но внимания уж точно заслуживает.
Как оказалось, я не первый и, вероятно, не последний, кто заинтересовался именно этой композицией. Причём выяснялось это зачастую с опозданием: после нахождения на просторах всемирной сети конкретного варианта я вдруг натыкался на чей-нибудь пост с именем уже найденного исполнителя. Иногда – что скрывать – было и наоборот. В целом можно сказать, шёл проторенной дорожкой, но не по колее, а где-то рядом. Я благодарен предыдущим «интересующимся» (перечислять не буду, чтобы никого не обидеть отсутствием упоминания), часть найденного – их заслуга, но кое-где я находил ошибки.
В этом посте я попробовал:
– во-первых, собрать воедино большинство известных вариантов;
– во-вторых, найти малораспространённые треки;
– в-третьих, приложить видео- или, по крайней, мере, аудиозаписи, найти тексты на разных языках;
– в-четвёртых, по возможности найти немного информации о каждом исполнителе (по ссылкам можно найти историю групп и содержание альбомов), и, наконец, посчитать их (варианты, содержащие уже существующее исполнение или имеющие весьма посредственное отношение к оригиналу, я ставил вне зачёта);
– и, в-пятых, расположить всё это многообразие в хронологической последовательности (хотя бы по годам), создать некую историю перепевок.
Em Am
Hoy en mi ventana brilla el sol
Em
y el corazón
Am Em
se pone triste contemplando la ciudad
B7 Em
porqué te vas.
Em Am
Como cada noche desperté
Em
pensando en tí
Am Em
y en mi reloj todas las horas vi pasar
B7 Em
porqué te vas.
Chorus (припев):
C Em
Todas las promesas de mi amor se irán contigo.
B7
me olvidarás
Em
me olvidarás.
C Em
Junto a la estación yo lloraré igual que un niño
B7
porqué te vas
Em
porqué te vas
Em Am
Bajo la penumbra de un farol
Em
se dormirán
Am Em
todas las cosas que quedaron por decir
B7 Em
se dormiran.
Em Am
Junto a las manillas de un reloj
Em
Esperarán
Am Em
todas las horas que quedaron por vivir
B7 Em
esperarán
Chorus (припев):
C Em
Todas las promesas de mi amor se irán contigo.
B7
me olvidarás
Em
me olvidarás.
C Em
Junto a la estación hoy Ilorare idual que un nino
B7
porqué te vas
Em
porqué te vas
Даже будучи главной песней одноимённого альбома 1974 года, хитом она, мягко говоря, не стала. И, вероятно, так и осталась бы рядовой композицией, если бы в 1975 году Карлос Саура (Carlos Saura) не снял кинофильм-драму «Cria Cuervos» («Выкорми ворона»), в котором песня играет чуть реже, чем постоянно. Фильм получил массу разных наград, в том числе Пальмовую ветвь и Золотой глобус:
Успех киноленты принёс популярность и песне – после просмотра фильма она надёжно застревает в черепной коробке не только из-за постоянных повторений, но и благодаря запоминающемуся построению мелодии (я аккорды неслучайно привёл). Незамысловатая музыкальная последовательность разрешения тоники в доминанту образует акустический консосанс, приятный слуху. А неоднократное повторение этой последовательности заставляет запомнить мелодию. Несмотря на то, что мега-хитом песня так и не стала, свой след в истории даже тогда оставила.
Возможно, Janett пела песню также и на французском:
Сам Пералес тоже, кстати, исполнял свой шлягер:
— как один (например, на новогоднем шоу 1991 года):
В 1976 году французский композитор Френк Пурсель (Franck Pourcel) сделал на песню минусовку:
Не мог я пройти и мимо сразу двух немецких каверов, появившихся в 1977 году под названием «Und du willst gehn» («И ты хочешь уйти»).
Один вышел синглом певицы Сабрины (Sabrina):
(это, стало быть, 6),
на видео как раз 16 апреля 1977 года, суббота.
На немецкий тогда песню перевёл композитор Курт Херта (Kurt Hertha).
Liebe ohne Tränen gabst du mir,
ich danke dir.
In meinem ganzen Leben war es nie so schön,
und du willst gehen.
Liebe ohne Tränen gibt es kaum,
das bleibt ein Traum.
Ich weiss genau, wie gut wir beide uns verstehn,
und du willst gehen.
Du zeigtest mir einen schönen Rosengarten,
du lehrtest mich, die Blumen sehn.
Wenn nun alles welkt, was kann ich da noch erwarten?
Ich wart auf Dich und du willst gehen.
Und du willst gehen, und du willst gehen.
Deine Hände sind so lieb zu mir,
ich danke dir.
Nun soll die Zärtlichkeit wie Abendwind verwehn
Und du willst gehen.
Deine Lippen sagen mir so viel,
es war kein Spiel.
Ich werde immer jedes Wort von dir verstehn
Und du willst gehen.
Du zeigtest mir einen schönen Rosengarten,
du lehrtest mich, die Blumen sehn.
Wenn nun alles welkt, was kann ich da noch erwarten?
Ich wart auf Dich und du willst gehen.
Und du willst gehen, und du willst gehen. (3x)
В 1978 году песня была переведена на португальский и исполнена певицей Лилиан Кнапп (Sílvia Lília Barrie Knapp):
Тогда же на сборнике «Диско 1» появился болгарский вариант – «Това съм аз» в исполнении известной певицы Лили Ивановой. Позже певица переиздала песню на другом альбоме – «Unreleased Songs 1973-2003»:
Както грее пролетния цвят
Без шум, без глас.
Така до тебе в този вечно шумен свят
Вървя и аз.
Като цвят откъснеш ли ме ти
От свойте дни,
След тебе споменът за мен ще полети
И ще звъни.
В твоя най – спокоен ден
Вятър щом завее,
Това съм аз, това съм аз.
В твойта най – тревожна нощ
Звездица щом изгрее,
Това съм аз, това съм аз,
Това съм аз, това съм аз.
Аз ще бъда шепот на вълна,
Камбанен звън.
Ще бъда кротката усмихната луна
Над твоя сън.
И ще те открия аз дори
Накрай света.
Знай никой, никой досега не се е скрил
От любовта.
В твоя най – спокоен ден
Вятър щом завее,
Това съм аз, това съм аз.
В твойта най – тревожна нощ
Звездица щом изгрее,
Това съм аз, това съм аз,
Това съм аз, това съм аз.
В твоя най – спокоен ден
Вятър щом завее,
Това съм аз, това съм аз.
В твойта най – тревожна нощ
Звездица щом изгрее,
Това съм аз, това съм аз,
Това съм аз, това съм аз.
В твоя най – спокоен ден
Вятър щом завее,
Това съм аз, това съм аз.
В твойта най – тревожна нощ
Звездица щом изгрее,
Това съм аз, това съм аз,
Това съм аз, това съм аз.
В СССР фантазийные умы уловили созвучие испанского «olvidarás» со словом п*д*рас, но это не помешало сделать русскоязычную кавер-версию, вышедшую в 1979 году на предолимпиадном альбоме «Музыкальный глобус» коллектива «Весёлые ребята». Не те, которые «по улицам города идут», и даже не те, что с Утёсовым и Орловой, а ВИА «Весёлые ребята» с Людмилой Барыкиной на вокале. Для них эту, как и многие другие песни, перевёл Владимир Луговой:
На обложке, правда, авторами указали каких-то мифических Р. Родригеса и В. Гомеса
Для сравнения, вот два перевода: дословный и складный.
Сегодня в мое окно светит солнце, А сердце наполняется печалью, глядя на город, Потому, что ты уходишь. Каждую ночь я просыпаюсь, думая о тебе. И на моих часах все время ушло, Потому, что ты уходишь. Все обещания моей любви уйдут с тобой В полумраке фонаря Все обещания моей любви уйдут с тобой | Всё напоминает о тебе, а ты нигде Остался мир, который вместе видел нас В последний раз. Комната с балконом и окном светла сейчас, Чиста как день, который вместе видел нас В последний раз. Время пройдёт, и ты забудешь всё, что было И пройдёт, не знаю, сколько зим и сколько лет. Время пройдёт, и ты забудешь всё, что было |
В 1988 «Porqué te vas» стал синглом группы «Chihuahua»:
До 1990 царило относительное затишье. А потом в прокат вышел немецкий триллер «Смертельный круиз» («Der Skipper»), где в исполнении двух немецких актрис, Петси Кенсит (Patsy Kensit) и Элизабет Хёрли (Elizabeth Hurley), звучит английский вариант – «You’re leaving me» («Ты оставляешь меня»):
You showed me the way to reach the moon,
but all too soon,
the sky turned dark and empty and I cannot see
You’re leaving me.
Lonely I wake up and think of you
What can I do?
Those arms that hold you tight are now no longer free
You’re leaving me.
(Chorus:)
All the tender words you whisper to me only,
your sweet embrace, well they’re all lies
I’m drowning in the see, so why not come and save me?
I cannot bear you’re leaving me
You’re leaving me.
Don’t you see the sky don’t shine above
without your love
My pain is deeper, endless like the open sea
You’re leaving me.
Memories are seeping through my mind
of the happy time
I’ve never dreamt I’d think of wanting love for free
You’re leaving me.
В 1992 году финский вариант под названием «Korppi» («Ворон») выпустила Туула Амбрелла (Tuula Amberla) на альбоме «Kuun Poika» («Сын Луны»):
На 1995 пришёлся выход мини-альбома «Girly» («Девчонки») японской певицы Кахими Кари (Kahimi Karie):
Свой первый альбом – «D’Essences Naturelles» – выпустила в1995 году французская певица Иза Феррер (Ysa Ferrer), включив в него «Porqué te vas»:
В 1996 году «В последний раз» добавили в свою копилку «Русский размер» вместе с «Профессором Лебединским», записав совместный альбом «Давай-Давай»:
В том же 1996 бразильцы «Pato Fu» включили динамичную версию «Porqué te vas» в свой альбом Tem Mais Acabou:
Израильская группа «Fish In Zone» выпустила в 1996 году сингл «טרנזורנה» («Porqué te vas») и даже сняла видео-клип:
Следующий вариант в 1997 записали мексиканские девчонки из «Aurora y la Academia» на диске «Horas» («Время»). Вероятно, не без участия Джульеты Венегас (Julieta Venegas):
Захар Май предложил свою версию «В последний раз» под названием «Все напоминает о тебе», выпустив в 1999 году альбом «Завтрак на траве». Несмотря на то, что лирическим героем по тексту является женщина, получилось очень даже неплохо:
Тогда же, в 1999 для альбома «Звёздная серия» песню записывает российский коллектив «Hi-Fi»:
Пуэрториканцы «Superaquello» (судя по названию, отличная команда) в 1999 году выпустили сингл Inedito с одной-единственной песней – «Porqué te vas»:
В 2000 композиция «Porqué te vas» в танцевальном варианте появляется на альбоме «Best Of» немецкой группы «Masterboy»:
В 2001 году сингл «Porqué te vas» попал в скромную аудио-дискографию французской порноактрисы Лауры Сенклер (Laure Sainclair), решившей по окончании основной карьеры ненадолго заняться музыкой:
C’est bien réfléchi, tu vas partir
Mon cœur est triste
C’est décidé, tout est fini
Je n’comprends pas
Pourquoi tu pars
Dans mes insomnies, ma solitude
Pensant à toi
Mes souvenirs ne cesseront de défiler
Pourquoi tu pars
Toutes les promesses de mon amour ne sont qu’à toi
Ne t’en va pas
Reste avec moi [hein hein)
J’essuierai les larmes de mon cœur en pensant à toi
Pourquoi tu pars
Pourquoi tu pars
Pourquoi tu pars
Le regard posé sur l’horizon
J’ai fait ce rêve
De ma mémoire, tout n’est regrets et sentiments
A tout jamais
Je voudrais retrouver le sommeil
Fermer le syeux
Penser à nous
Imaginer que soit possible
Vivre sans toi
Toutes les promesses de mon amour ne seront qu’à toi
Ne t’en va pas
Reste avec moi
J’essuierai les larmes de mon cœur en pensant à toi
Pourquoi tu pars
Pourquoi tu pars
Pourquoi tu pars
(bis)
Toutes les promesses de mon amour ne seront qu’à toi
Ne t’en va pas
Reste avec moi
J’essuierai les larmes de mon cœur en pensant à toi
Pourquoi tu pars
Pourquoi tu pars
Pourquoi tu pars
(bis)
То ли в 2001, то ли в 2008 группа «Loving Paris» записала песню на альбоме «Latin Quarter».
Затем, в 2002, Ясмина Табатабай (یاسمین طباطبائی), иранка по происхождению, но гражданка Дойчланда, спела на японском языке «Dooshite», вошедшую в альбом «only LIVE» («только ЖИЗНЬ»). Позднее даже появился ремикс:
Тогда же в свой сборник «Best of» песню включила французская певица Сабина Патюрель (Sabine Paturel):
В 2002 году перепел «Porqué te vas» и калифорнийский дуэт «Los Super Elegantes», записав песню на альбоме «Channelizing Paradise»:
Американская сайкобилли-группа «Speed Crazy» перепела песню в 2002 для мини-альбома «Chicken Fried Valentine»:
На альбоме 2002 года «Revolución de Amor» мексиканской группы «Maná» также появилась «Porqué te vas» с ещё одним вариантом текста, написанным Серджио Валлином («Sergio Vallin»):
(это, стало быть, вне зачёта).
Cunto tiempo sin vernos a la cara
Si hoy tan solo te pudiera acariciar
Ay, te extrao tanto, tanto corazon
Que no sabes
Todo pasa tan deprisa en estas calles
En un cerrar de ojos todo termin
Yo no s por qu te fuiste sin decir
Adis
Por que te vas?
Por que te vas?
Cuando te quiero de ms
Me hace falta tu calor aqui en mi cama
Sin tu sonrisa cielo, el sol se me apag
Yo no se si es mejor morirme de amor
No se
Por que te vas?
Por que te vas?
Cuando te quiero de ms
Dile al cielo que no puedo
Dile que no s vivir sin ti
Eso pasa por quererte de ms
Dile que es mejor morirme de amor
Por que te vas?
Por que te vas?
Cuando te quiero de ms
Не обошлось и без российских «фабрикантов» – Прохор Шаляпин, в миру Андрей Захаренков, спел «В последний раз», не сильно отличившись от Hi-Fi:
В 2003 песню на языке оригинала спели немецкие ска-панки Wisecräcker на альбоме «Para mi gente» («Для моего народа»):
Тогда же на альбоме «Brigitte» появилась джаз-версия от Бриджит Эскобар (Brigitte Escobar).
В 2004 году «бельгийка» чилийского происхождения Шана Теш (Shana Tesh) представила говнорок-версию «Porqué te vas»:
Тогда же свой, несколько отличный от оригинала, текст предложил регги-дуэт «Caramelo Criminal» на своём единственном полноценном альбоме, повторяющем название группы:
2004 годом датирована и концертная версия французской певицы Робер (RoBERT):
Тогда же аргентинский коллектив «Рuro Movimiento DJ» сделал полуремикс-полукавер на композицию (альбом «A Todo Remix»):
В 2005 «Porqué te vas» снова попадает в кино:
Она звучит во французском мини-сериале «3 femmes. un soir d’été» («3 женщины… однажды летним вечером») (это, стало быть, вне зачёта).
Японская группа с невыговариваемым названием «Satanicpornocultshop» («Культовыймагазин сатанинскогопорно») в 2005 году выпускает альбом «Orochi Under the Straight Edge Leaves», на котором записывает электронную версию: