возможно я могу вам подсказать что где находится

«Подскажете» или «подскажите»?

Не уверены, как написать слово – «подскажете» или «подскажите»? Вопрос интересный, но далеко не самый сложный в русском языке.

Как правильно?

Первое, что надо усвоить: и «подскажете», и «подскажите» – одинаково верные варианты написания.

Единственное, что их объединяет, – это происхождение, а именно – инфинитив «подсказать». Обе указанные формы представлены во множественном числе. Предлагаем узнать, в каких же случаях требуется тот или иной вариант написания.

Морфемный разбор

Для начала разложим оба слова на структурные части. Вот что у них общее:

Дальше начинаются различия. В глагольной форме «подскажете» суффикс отсутствует, а «ете» служит окончанием.

Слово «подскажите» имеет формообразующий суффикс «и», а также окончание «те».

Когда пишем «подскажете»?

Понять разницу между двумя формами глагола «подсказать» крайне просто по двум признакам – смыслу и ударению.

Если слово имеет изъявительное наклонение, то есть фактическую констатацию действия, а ударение падает на «а», тогда не сомневайтесь: правильное написание – «подскажете». Согласно правилу, глаголы 1 спряжения (в том числе «подсказать») в форме изъявительного наклонения необходимо писать с гласной буквой «е» в окончании.

Примеры предложений

Рассмотрим, как работает это правило, на конкретных образцах предложений:

Когда пишем «подскажите»?

Это – совсем другой случай.

Когда контекст подразумевает просьбу или строгий приказ, глагольная форма имеет повелительное наклонение. Собственно, сам вопрос – «е» или «и» – становится неактуальным, ведь ударение в этом слове чётко падает на «и».

Примеры предложений

Вновь обратимся к образцам:

Ошибочное написание

Главное – не путать смысл и, соответственно, написание этих двух форм:

Так писать неправильно, надо наоборот – «е» в первом примере, «и» – во втором.

Более серьёзные грамматические нарушения – «падскажите», «падскажете», «патскажите» и т.д. Это – проявление крайне невысокой грамотности.

Подводим итог

«Подскажете» и «подскажите» – две разные формы одного глагола «подсказать» во множественном числе.

Если есть констатация действия, а ударение падает на букву «а», тогда пишем «подскажете».

В контексте просьбы или приказа проблемная буква находится под ударением – это буква «и». Поэтому надо писать это слово как «подскажите».

Путать две эти глагольные формы – заблуждение.

Источник

«Вам что-то подсказать?» Вежливые выражения, от которых всех тошнит

Корпоративный этикет – вещь необходимая. Но в том, что касается речевых клише, используемых менеджерами, продавцами, администраторами и прочими специально обученными людьми, – тоска зеленая и неминуемое раздражение.

Anews собрал 8 типов формулировок, которые, судя по реакции в интернете, бесят народ (цитаты будут далее по тексту), и против которых предостерегают психологи.

1. «Я могу вам помочь?»

«Вам что-то подсказать?»

«Эта фраза реально достает, такое впечатление, что тебя держат за дебила, который ввалился в магазин сам не знает зачем и ему надо помочь».

«Меня фраза типа «Чем могу помочь?» в магазинах скорее отпугивает, т.к. обычно я знаю, за чем иду, либо хочется самостоятельно ассортимент изучить. А когда нужен продавец-консультант, хрен ты его найдешь. Потому что они разошлись спрашивать «вам что-то подсказать?» у людей, которые ничего покупать и не собираются».

«В ответ на этот вопрос мне очень часто хочется ответить грубо. Очень грубо. Очень-очень грубо. «Я могу Вам чем-то помочь? – Бл@,отойди от меня!» Как же достала уже эта тупая калька с западных учебников со стандартами поведения продавцов! Почему нужно всегда с**ть против ветра, внедряя стандарты, которые чужды твоему потребителю?»

Последняя реплика в точку – это действительно калька с английского «Can I help you?», которая в нашей культуре и именно в таких условиях звучит неестественно. У нас ведь как: мы либо помогаем без слов (скажем, поднять упавшего человека), либо спрашиваем «вам помочь?» у того, кто испытывает видимые затруднения (несет тяжелую сумку и т.п.)

Поэтому, когда в магазине набрасываются с предложениями помочь и подсказать, посетителя как бы вгоняют в положение «беспомощного», и это вызывает интуитивное отторжение.

Кстати, сами продавцы признаются, что зачастую эти фразы означают не услужливость, а сигнал другим продавцам, что этот клиент уже кем-то «занят» и его покупки будут записаны в счет личных продаж.

Приветливого «Здравствуйте» достаточно, не нужно никаких дежурных фраз, считают сами посетители. Большинство не имеют ничего против вопроса «Вас что-нибудь интересует?» Только задавать его надо не с порога и не навязчиво, а когда человек осмотрелся. (Хорошо бы еще при этом не ходить за ним по пятам).

2. «Вы ищете что-то конкретное?»

«Последние несколько лет у продавцов обострилась атака на покупателей. Я уж прям боюсь на порог магазина заходить – сразу летит какой то Супернавязчивый: «Вы ищете что-то определенное?» Да почему ж я им все рассказывать-то должна, я, может, в дурном настроении зашла отвлечься. Размер я свой знаю, фасон, что ищу, тоже. Нафига же работодатели им так навязывают политику «окружить вниманием покупателя»?»

«Навязчивая помощь бесит. Есть у нас сеть магазинов джинсовых изделий и трикотажа, так политика там именно в навязывании товара. Конечно, приятно: заходишь, тут же все бегут здороваться: «Чем мы можем помочь? Что вы ищете?» Но когда говорю, что я просто посмотрю, продолжают лезть: «А вот тут у нас это, а цвета вот такие. А, может, вы что-то конкретное ищете?» Реально иногда просто убегаю».

Алексей Агарков, глава отдела продаж крупного новосибирского магазина компьютерной и цифровой техники, согласен, что этот вопрос звучит неприятно. Потому что «по сути, продавец имеет в виду: «Что вы делаете в нашем магазине?»», объясняет он. Посетителю словно намекают, что он не может свободно пройтись по магазину, особенно если тот пришел просто поглазеть и ничего не покупать.

Вопрос в принципе некорректен, говорит психолог Оксана Литвинова: «Одних заставляет вспоминать, что у него нет денег на то, что ему хотелось бы, других – чувствовать себя виноватым, что зашел в магазин, третьих просто застает врасплох».

Это ведь только Семен Семеныч Горбунков в «Бриллиантовой руке» искал «такой же, но с перламутровыми пуговицами» (и то – не по-настоящему). А чаще всего люди идут в магазин с приблизительными планами и хотят как раз присмотреться, выбрать. Естественно, если от них требуют конкретики, это может только раздражать.

И простые посетители, и психологи соглашаются, что достаточно продемонстрировать готовность к контакту – простым приветствием, улыбкой. А дальше просто ждать и подойти в тот момент, когда покупатель проявляет к чему-то интерес.

Сами продавцы, правда, возражают, что при такой тактике ничего не заработают. У них от руководства другие установки – мол, пусть из 10 человек восемь с раздражением уйдут, зато двое все-таки что-то купят благодаря настойчивому обхаживанию.

3. «Обращайтесь, если вас что-то заинтересует»

По оценке топ-менеджера по продажам Алексея Агаркова, «фраза не несет никакой смысловой нагрузки, все, что здесь можно ответить: «Спасибо, кэп!»».

Опять же, если вспомнить, что продавцам засчитываются личные продажи, то этой фразой продавец как бы закрепляет покупателя за собой, дает понять, что именно он, а не кто-то другой будет его обслуживать. Как правило, после этого человека начинают «пасти», следуют по пятам, то и дело дают «подсказки», которых никто не просит.

Посетители вовсе не против внимания к ним, но они чувствуют фальшь. Заученными бессмысленными шаблонами контакт с ними не установишь. Им было бы приятнее видеть, что персонал ориентирован на их поведение, а не на какие-то свои цели, которых нужно добиться любой ценой. Поэтому предложение помочь сориентироваться в магазине было бы уместнее.

4. «Вас ожидают?»

«Идем в заведение. А там нас встречают фразой: «Вас ожидают?» От нее меня просто воротит. Я чувствую себя так, словно пытаюсь пробиться на закрытый прием, а не поесть в ресторане. Хостес, конечно, хочет как лучше – помочь найти предположительно ожидающих меня друзей, а получается как всегда: обливает ушатом презрения и вызывает ощущение неловкости».

Это пишет журналист Владимир Гридин, который в силу своей специализации – гастрономический обозреватель – посещает немало ресторанов, баров и кафе. Впрочем, не нужно быть завсегдатаем, чтобы почувствовать себя в той же ситуации, ведь этим вопросом встречают чуть ли не повсеместно.

Здесь снова калька с английского «Is someone expecting you?», чуждая нашей культуре, поясняет психолог Евгений Осин. В западном мире, где привычен small talk (пустяковая беседа ни о чем ради поддержания контакта) такой вопрос считается поверхностным и воспринимается спокойно. У нас же это как вторжение в частную жизнь: почему я должен докладывать незнакомому человеку, ждет ли меня кто-нибудь и кто именно?

Судя по отзывам на форумах, людям удобнее самим говорить, что их ждут и находить свою компанию (разумеется, речь о неформальных встречах, а не о банкетах, куда гостей сопровождают от порога). Во всяком случае, нужно дать им возможность это сделать, а не задавать первым же делом вопрос в лоб.

5. «Вы один/одна будете?»

Еще одна типичная «формула вежливости» в ресторанах, от которой многих передергивает. В нашей культуре общения это воспринимается как весьма бесцеремонное вмешательство в сферу личного. Вас словно оценивают со стороны: мол, тут все парами и компаниями, а ты, лох такой, в одиночестве.

Кстати, не исключено, что одиночку еще и посадят за самый тесный и неуютный столик. И уж во всяком случае ему не светит козырное место у окна с панорамным видом, даже если оно свободно – «романтика» для других, а этот обойдется.

6. «Как я могу к вам обращаться?»

«Какое-то нерусское построение фразы, нормальные люди так не говорят».

«Меня эта фраза раздражает. Ощущение, будто к дебилу обращаются».

«Фраза, которая нервирует занятых людей, ведь она отдаляет от сути. Зачастую она подразумевает разговор с оператором какого-нибудь магазина или банка, что раздражает еще больше».

Русскоязычные люди интуитивно чувствуют чужое – и это главная причина внутреннего бунта против такого вопроса. Здесь просто слизали западный формальный оборот «How should I address you?» Причем совершенно глупо, ведь в оригинале спрашивают не про имя (как у нас), а про форму обращения или звание, которое предшествует имени: мистер/миссис, доктор, профессор и т.п.

Комментаторы на форумах, конечно, предлагают поиздеваться: «Может, вы хотите быть господином или Жоржеттой. Не отказывайте себе ни в чем». Но чаще всего людям некогда тратить время на подобные развлечения.

Вторая причина раздражения вопросом – это скрытая в нем психологическая манипуляция. Вы сходу понимаете, что вам сейчас будут что-то «впаривать», а для большего воздействия хотят обращаться к вам лично по имени или с отчеством, как вы захотите. Чтобы вы почувствовали себя «эксклюзивным» клиентом.

Зачастую с этим пунктом неразрывно связан следующий.

7. Слишком частое обращение по имени

И снова операторы, менеджеры и прочие действуют согласно западным установкам психологии и бизнеса, которые в нашей культуре выглядят странно, неискренне, нарочито, уродливо – как угодно, только не естественно и позитивно.

Злоупотребление именем собеседника – это извращенный за годы совет от Дейла Карнеги, американского лектора по саморазвитию, чьи брошюры были переведены на русский и пользовались популярностью еще в СССР. Один из перечисленных им способов располагать к себе людей звучал так: «Помните, что для человека звук его имени – самый сладкий и самый важный звук человеческой речи».

Однако бизнес-тренеры почему-то решили, что чем чаще тыркать в собеседника его же именем, тем ему будет приятнее и тем больше он расположится к говорящему. А на самом деле все наоборот.

«Очень многих раздражает такая манера общения незнакомых людей, заинтересованных что-то «продать». Ведь очень многие «продажники», запаривая какой-то товар или услугу, именно так себя и ведут, т.е. их прям учат этому. Какое-то расхожее психологическое заблуждение о том, что это должно быть приятно».

«Это вызывает негативную реакцию: собеседникам кажется, что ими манипулируют».

Психологи, со своей стороны, называют еще пару идиотских формулировок.

8. «Я заранее извиняюсь. »

«Заранее спасибо»

Это чистое притворство: обе фразы маскируются под вежливость, а на самом деле показывают упрямое намерение сделать по-своему (в первом случае) и манипуляцию (во втором).

Из комментариев на форуме: «Ну вот за что можно заранее извиняться? За что-то заведомо неправильное, нетактичное. Собираетесь нахамить или причинить неудобство? Может, лучше не надо? Тогда и извиняться не придется. Речевым этикетом это выражение не предусмотрено».

Предприниматель и преподаватель Илья Синельников, автор советов о переговорах и отношениях с клиентами: «Зачем расшаркиваться, когда человек еще не оказал никакой услуги и даже не ответил? Это манипуляция, потому что вы не даете право на «нет». Вы же уже поблагодарили – и как теперь отказать? Неудобно же. А раз вы ставите в неудобное положение, то с вами вообще не хочется иметь дело».

Если приведенные фразы выдают манипуляторов, то целый ряд других распространенных выражений, наоборот, выдают «жертв». Список здесь: «Кто крайний?» 8 типичных фраз недалекого и забитого человека

Источник

Как ориентироваться в городе: простой разговорник английского

Русскоговорящий гид облегчает жизнь нашим туристам за границей, однако путешествовать дикарем гораздо интереснее и дешевле. А если вы еще и выучите предложенные нами фразы для ориентации в городе, то ваша поездка пройдет легко и приятно. К тому же благодаря знанию английского вы сможете обзавестись новыми знакомыми из другой страны.

возможно я могу вам подсказать что где находится. Смотреть фото возможно я могу вам подсказать что где находится. Смотреть картинку возможно я могу вам подсказать что где находится. Картинка про возможно я могу вам подсказать что где находится. Фото возможно я могу вам подсказать что где находится

Мы написали простой разговорник для путешественников, в котором вы найдете диалоги, фразы и словарь по 25 самым необходимым темам. Отправьтесь в путешествие вместе с главным героем и подтяните свой английский. Бесплатно скачать книгу можно на этой странице.

Названия основных учреждений на английском языке

Для начала предлагаем ознакомиться с англоязычными названиями различных мест в городе.

Слово/СловосочетаниеПеревод
Транспорт
an airportаэропорт
a bus stopостановка автобуса
a bus
a coach
автобус
a bus station
a bus terminal
автовокзал, автобусная станция
a gas station
a petrol station
заправка
parkingпарковка
rent-a-car
car hire
аренда машин
a subway
an underground
метро
a subway stationстанция метро
a railway station
a train station
a railroad station
ж/д вокзал
a trainпоезд
a taxiтакси
Части города
a bridgeмост
a cornerугол
a crossroadsперекресток
a pedestrian crossingпешеходный переход
a pedestrian areaпешеходная зона
a streetулица
a squareплощадь
Учреждения
a B & B (bed and breakfast)мини-отель
a motelмотель
a hotelгостиница
an innнебольшой отель
a bankбанк
a fire departmentпожарная часть
a hospitalбольница
a libraryбиблиотека
a lost property office
a lost and found
бюро находок
a post officeпочта
a police stationотделение полиции
a schoolшкола
a shopмагазин
a tourist information officeучреждение, которое предоставляет справочную информацию туристам
a WC (water closet)
a restroom
a bathroom
a toilet
a lavatory
a loo
туалет
Развлекательные заведения
an art galleryхудожественная галерея
a balletбалет
a barбар
a bowling alleyбоулинг
a caféкафе
a cinema
a movie theatre
кинотеатр
a circusцирк
an exhibitionвыставка
a nightclub
a disco
ночной клуб
an operaопера
a pubпаб
a restaurantресторан
a stadiumстадион
a swimming poolбассейн
a theatreтеатр
a zooзоопарк
Достопримечательности
a canyonканьон
a castleзамок
a cathedralсобор
a caveпещера
a churchцерковь
a fountainфонтан
a monumentмонумент
a memorialпамятник
a mosqueмечеть
a museumмузей
a palaceдворец
a parkпарк
a sculptureскульптура
sights
places of interest
достопримечательности
a statueстатуя
a templeхрам

Как вы заметили, для обозначения туалета есть несколько слов. Термин WC встречается в любой стране, тогда как в Великобритании его заменяют словами toilet, lavatory и loo, последнее носит неформальный оттенок. В США наиболее популярны слова restroom и bathroom, хотя последнее также обозначает и ванную с туалетом в чьем-то доме. В Канаде же широко употребляется слово bathroom. Однако даже в разных регионах одной и той же страны могут использоваться разные слова, поэтому не бойтесь употреблять любое из них.

Как спросить направление на английском

Допустим, вы решили совершить пешую прогулку по городу, посмотреть достопримечательности (sightseeing) и вдоволь насладиться красивыми видами. Если вы решились обойтись без гида (a tour guide), то для ориентации в городе вам понадобятся карта (a map) и путеводитель (a guide book), а еще знание некоторых фраз на английском, которые помогут вам достичь пункта назначения, ведь не всегда легко сориентироваться по карте, а некоторые достопримечательности или учреждения могут быть и вовсе не нанесены на нее.

Где взять карту? Во-первых, почти в каждой гостинице вам предложат план города. Во-вторых, вы можете купить ее в газетном киоске (a newsagent’s). Выбирайте наиболее подробную, с крупным масштабом и справочником для туристов: на хороших картах будут указаны все учреждения, памятники, музеи и т. д. Чтобы приобрести карту, задайте следующий вопрос: Do you have a map of the city? (У вас есть карта города?)

Кстати, в гостинице вы можете спросить персонал, какие места стоит посетить в городе: Could you tell me, please, what is worth visiting? (Не могли бы вы мне подсказать, что стоит посетить?). Так вы получите информацию из первых рук о самых интересных достопримечательностях.

Представим вполне реальную ситуацию: вы заблудились в незнакомом городе и не можете найти искомую достопримечательность. В таком случае обратитесь к прохожему, используя одну из следующих фраз.

ФразаПеревод
Excuse me, can you help me, (please)? I have lost my way.Извините, не могли бы вы мне помочь, (пожалуйста)? Я потерялся.
Could you help me, please? I have got lost.Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста? Я потерялся.

Также вы можете узнать у прохожего, как вам добраться до нужного учреждения или выбранной достопримечательности. Вот тут-то вам и понадобится знание слов из нашей первой таблички. Следующие фразы синонимичны, поэтому выберите те, которые вам легче запомнить, и просто подставляйте в них название нужного вам заведения.

ФразаПеревод
What is the name of this street?Как называется эта улица?
Is there a pub near here?Где-нибудь поблизости есть паб?
Where is the theatre situated?Где находится театр?
Where is the restroom?Где находится туалет?
Excuse me, do you know where the museum is?Извините, вы не знаете, где находится музей?
Excuse me, can you give me quick directions to the library?Извините, не могли бы вы подсказать мне, где находится библиотека?
Excuse me, could you tell me how to get to the train station?Извините, не могли бы вы подсказать мне, как добраться до вокзала?
Excuse me, how can I get to the nearest bank?Извините, как я могу добраться до ближайшего банка?
Excuse me, do you know how to get to the theatre from here?Извините, вы не знаете, как добраться отсюда до театра?
Excuse me, what is the best way to get to the post office?Извините, как лучше добраться до почты?
Excuse me, can you show me the way to the nearest cinema?Извините, не могли бы вы показать мне дорогу к ближайшему кинотеатру?
Could you tell me the way to the nearest hospital?Не могли бы вы подсказать мне, как добраться до ближайшей больницы?
Is this the way to the train station?Это путь к ж/д вокзалу?
Which is the shortest way to the cinema?Какой самый короткий путь к кино?
Excuse me, I am looking for the temple. Do you know where it is?Извините, я ищу храм. Вы знаете, где он находится?
Excuse me, I am looking for a restaurant. Do you know how to get there?Извините, я ищу ресторан. Вы знаете, как до него добраться?
Could you show me on the map?Не могли бы вы показать мне на карте?

Не лишним будет также уточнить, далеко ли находится нужная вам достопримечательность: так вы решите, воспользоваться ли услугами общественного транспорта или прогуляться пешком.

ФразаПеревод
Is it far from here?Это далеко отсюда?
Can I walk there from here?Могу я дойти туда пешком?

Еще больше фраз вы узнаете из следующего видео.

В статье «Городской транспорт: удобный разговорник на английском языке» мы рассказали о том, как арендовать машину и общаться в общественном транспорте за рубежом.

Как указать направление на английском

Недостаточно уметь задавать вопросы, важно понимать, что вам отвечает собеседник. Для этого изучите следующие фразы на английском.

ФразаПеревод
go along the beachидите вдоль пляжа
go past the schoolидите мимо школы
turn right/left
go right/left
take a right/left
поверните направо/налево
turn right/left at the cinemaповерните направо/налево у кинотеатра
turn right/left into the main roadповерните направо/налево на главную дорогу
go ahead
go straight ahead
go straight on
идите прямо
acrossна другой стороне улицы, через дорогу от
oppositeнапротив
on your right/leftсправа/слева от вас
first/second turning on the left/rightпервый/второй поворот налево/направо
in front ofперед (напротив чего-то)
It is not far from here.Это недалеко отсюда.
It is over there.Это вон там.
It is on Johnson Street.Это на улице Джонсона.
It is in front of the theatre.Это перед театром.
It is across the street.Это через дорогу.
Keep going.Продолжайте идти прямо.
Cross the street.Перейдите на другую сторону улицы.
The museum is opposite to the church.Музей напротив церкви.
The post office is on your right/left.Почта справа/слева от вас.
Take the second turning on the left.Поверните на втором повороте налево.
Go along Johnson street until the restaurant.Идите вдоль улицы Джонсона до ресторана.
It is 20 minutes by car / on foot.Это в 20 минутах езды на машине / ходьбы.
Take the bus number six.Сядьте на автобус номер шесть.

Кроме того, эти же предложения вы можете использовать и при встрече с иностранцем в собственном городе.

А теперь небольшой лайфхак для тех, кто боится запутаться в длинных объяснениях прохожего — покажите собеседнику карту и задайте вопрос: Could you show me on the map? (Не могли бы вы показать мне на карте?). Тогда вам просто покажут, куда идти. Так вы точно не запутаетесь и не заблудитесь.

Прочитайте приведенные диалоги, чтобы вам легче было понять, как указать направление на английском языке:

Диалог #1

возможно я могу вам подсказать что где находится. Смотреть фото возможно я могу вам подсказать что где находится. Смотреть картинку возможно я могу вам подсказать что где находится. Картинка про возможно я могу вам подсказать что где находится. Фото возможно я могу вам подсказать что где находится
— Excuse me, where is the theatre situated?
— Go left here and then take the second right. The theatre will be around the corner.

— Извините, где находится театр?
— Идите налево и потом на втором повороте поверните направо. Театр будет прямо за углом.

Диалог #2

возможно я могу вам подсказать что где находится. Смотреть фото возможно я могу вам подсказать что где находится. Смотреть картинку возможно я могу вам подсказать что где находится. Картинка про возможно я могу вам подсказать что где находится. Фото возможно я могу вам подсказать что где находится
— Excuse me, could you tell me how to get to the nearest bank?
— Go straight on for about 2 miles. You will see the bank directly opposite to the post office.

— Извините, вы не подскажете, как добраться до ближайшего банка?
— Идите прямо по этой улице около 2 миль. Вы увидите банк прямо напротив почты.

Диалог #3

возможно я могу вам подсказать что где находится. Смотреть фото возможно я могу вам подсказать что где находится. Смотреть картинку возможно я могу вам подсказать что где находится. Картинка про возможно я могу вам подсказать что где находится. Фото возможно я могу вам подсказать что где находится
— Excuse me, could you tell me the way to the museum?
— It’s pretty far from here. Turn left and then right, go along for a mile or so and the museum is on your left.

— Извините, вы не подскажите мне дорогу до музея?
— Это достаточно далеко отсюда. Поверните налево, а потом направо, идите прямо около мили, и музей будет слева от вас.

Диалог #4

возможно я могу вам подсказать что где находится. Смотреть фото возможно я могу вам подсказать что где находится. Смотреть картинку возможно я могу вам подсказать что где находится. Картинка про возможно я могу вам подсказать что где находится. Фото возможно я могу вам подсказать что где находится
— Excuse me, I am looking for a cafe. Do you know how to get there?
— Go left here and turn right after you go past the bank. The cafe is in front of the market.

— Извините, я ищу кафе. Вы знаете, как до него добраться?
— Идите налево и поверните направо после того, как пройдете банк. Кафе будет прямо перед рынком.

Рекомендуем посмотреть следующие видео, чтобы закрепить новые слова и фразы.

В учреждении

Вы благополучно добрались до выбранной достопримечательности или развлекательного заведения. Чтобы вам не составило труда узнать цену билета, а также правила посещения общественных мест, советуем изучить следующие фразы.

ФразаПеревод
I need a guide who speaks Russian.Мне нужен гид, который говорит по-русски.
How much does a ticket cost?Сколько стоит билет?
How much is the entrance fee?Сколько стоит вход?
Is the art gallery open on Sundays?Художественная галерея открыта по воскресеньям?
What time does the museum open?В какое время музей открыт?
Is this way to the exit?Это путь к выходу?
Am I allowed to take photos?Я могу делать фотографии?
Can you take a photo of us, please?Сфотографируйте нас, пожалуйста.
May I use the toilet?Могу я воспользоваться туалетом?
Is this seat free?Это место свободно?

Чтобы понимать надписи на табличках и входных дверях на английском языке, изучите следующую таблицу.

Слово/СловосочетаниеПеревод
Предупреждающие и запрещающие таблички
dangerопасно
cautionосторожно
attentionвнимание
wet paintокрашено
no swimmingкупаться запрещено
beware of the dogосторожно, злая собака
keep off grassпо газонам не ходить
sitting on grass permittedразрешается сидеть на траве
private propertyчастная собственность
stop
don’t cross
don’t walk
стоп, стойте
Надписи в учреждениях
openоткрыто
closedзакрыто
closed on Sundaysзакрыто по воскресеньям
pullна себя (надпись на двери)
pushот себя (надпись на двери)
entrance
way in
вход
admission by ticket onlyвход только по билетам
no entrance
no entry
входа нет
employees only
staff only
только для персонала
authorised personnel only
no admittance
посторонним вход воспрещен
exit to streetвыход на улицу
exit
way out
выход
no exitвыхода нет
emergency exitзапасной выход
entrance feeплата за вход
keep the door closedзакрывайте дверь за собой
smoking sectionсекция для курящих (например, в кафе)
no smoking sectionсекция для некурящих
reservedзабронировано
occupiedзанято
no vacanciesнет свободных мест
elevator
lift
лифт
out of orderне работает, сломан

Полезные ресурсы

Полный список слов и фраз для скачивания

Не забудьте скачать список полезной лексики. Если он будет с вами в путешествии, то вы всегда сможете найти то место, которое хотите посетить.

Также советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Екатерины на тему «Английский для путешествий».

Готовы проверить свои знания? Тогда попробуйте набрать максимальное количество баллов в тесте.

Думаем, теперь вы точно не потеряетесь в городе, а если это и произойдет, то легко справитесь с этой неурядицей, воспользовавшись помощью местных жителей и фразами из нашего разговорника. Желаем вам не теряться в любых ситуациях, приятного путешествия!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *