вот ведь какой человек ишь что выдумал
Вот ведь какой человек ишь что выдумал
Смотреть что такое «ведь» в других словарях:
ведь — ведь … Русский орфографический словарь
ведь — ведь … Морфемно-орфографический словарь
ВЕДЬ — 1. союз. Указывает на причину, обоснование предшествующего утверждения. Веди нас, в. ты знаешь дорогу. 2. частица. Подчёркивает сказанное, в мыслях или в речи противопоставляя это чему н. другому как мотив, как известное, очевидное или как более… … Толковый словарь Ожегова
ведь — как никак, однако, фактически, тогда, чай, так таки, тем не менее, во всяком случае, опять таки, все же, в таком случае, все ж таки, все таки, как ни говорите, как бы то ни было, при всем при том, при всем том, как ни говори, то, вместе с тем… … Словарь синонимов
Ведь — I союз разг. 1. Употребляется при присоединении предложения, в котором указывается причина или обоснование предыдущего высказывания. 2. Употребляется при выражении уступительности, соответствуя по значению сл.: хотя, несмотря на то что. 3.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Ведь — I союз разг. 1. Употребляется при присоединении предложения, в котором указывается причина или обоснование предыдущего высказывания. 2. Употребляется при выражении уступительности, соответствуя по значению сл.: хотя, несмотря на то что. 3.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ВЕДЬ — См. ВЕДУН В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
ведь — I. частица. Употр. для усиления основного содержания всего высказывания (предположения, утверждения, вопроса и т.п.) или выделения, подчёркивания отдельного слова. В. приди я вовремя, этого бы не случилось. В. поступи я иначе, всё обошлось бы. Вы … Энциклопедический словарь
ведь — 1. частица.; употр. для усиления основного содержания всего высказывания (предположения, утверждения, вопроса и т.п.) или выделения, подчёркивания отдельного слова. Ведь приди я вовремя, этого бы не случилось. Ведь поступи я иначе, всё обошлось… … Словарь многих выражений
Значение слова «ведь»
1. частица. Употребляется для усиления основного содержания высказывания (предположения, утверждения, вопроса и т. п.). — Ведь есть, право, этакие люди, у которых на роду написано, что с ними должны случаться разные необыкновенные вещи! Лермонтов, Бэла. — Слушай, Влас! Ведь ты честный человек? да? Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина. А между тем ничего ведь не может быть легче, как переоценить свои силы. Сергеев-Ценский, Пушки выдвигают. || Употребляется для усиления экспрессивности высказывания, особенно в сочетании с наречиями и с другими частицами. Вот ведь какой человек! Ишь ведь что выдумал! □ [Фамусов:] Ведь экая шалунья ты девчонка. Грибоедов, Горе от ума.
2. союз. а) После условного предложения начинает главное предложение и соответствует по значению словам: то, тогда, в таком случае. — Что, если бы с такою властью Взялся он за дела, к несчастью, — Ведь погубил бы целый край! И. Крылов, Вельможа. б) Присоединяет предложение, служащее обоснованием мысли первого предложения. Как музыке идти? Ведь вы не так сидите. И. Крылов, Квартет. Партизаны должны быть где-то здесь, поблизости! Ведь это их ногами истоптан жухлый снег в кустах и вокруг деревьев. Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке. в) Употребляется в уступительных предложениях. Ведь тебе говорили, а ты не слушаешь.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ведь (союз)
1. разг. указывает на причину или обоснование предшествующего утверждения ◆ Жутко! Ведь этак ежели всю ночь здесь просидеть, то со страху помереть можно… Чехов, «Лебединая песня», 1887 г. ◆ Он не мог туда пойти, ведь у него нет пропуска.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
ведь (частица)
1. разг. служит для подчёркивания мысли, обоснования общей позиции говорящего или при противопоставлении сказанного чему-либо другому ◆ А главное ведь в том, что тут и злодейств никаких таких не было, которым бы ей пришлось подыскивать оправдания. Достоевский, «Кроткая», 1876 г. ◆ Она ведь женщина, а у женщин, Николай Ильич, всегда что-нибудь болит. Чехов, «Житейская мелочь», 1886 г.
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова профанировать (глагол), профанирует:
Вот ведь какой человек ишь что выдумал
Константину Петровичу Пятницкому
Михаил Иванов Костылев, 54 года, содержатель ночлежки.
Василиса Карповна, его жена, 26 лет.
Наташа, ее сестра, 20 лет.
Медведев, их дядя, полицейский, 50 лет.
Васька Пепел, 28 лет.
Клещ, Андрей Митрич, слесарь, 40 лет.
Анна, его жена, 30 лет.
Настя, девица, 24 года.
Квашня, торговка пельменями, под 40 лет.
Бубнов, картузник, 45 лет.
Сатин, Актер— приблизительно одного возраста: лет под 40.
Лука, странник, 60 лет.
Алешка, сапожник, 20 лет.
Кривой Зоб, Татарин— крючники.
Несколько босяков без имен и речей.
Подвал, похожий на пещеру. Потолок — тяжелые, каменные своды, закопченные, с обвалившейся штукатуркой. Свет — от зрителя и, сверху вниз, — из квадратного окна с правой стороны. Правый угол занят отгороженной тонкими переборками комнатой Пепла, около двери в эту комнату — нары Бубнова. В левом углу — большая русская печь, в левой, каменной, стене — дверь в кухню, где живут Квашня, Барон, Настя. Между печью и дверью у стены — широкая кровать, закрытая грязным ситцевым пологом. Везде по стенам — нары. На переднем плане у левой стены — обрубок дерева с тисками и маленькой наковальней, прикрепленными к нему, и другой, пониже первого. На последнем — перед наковальней — сидит Клещ, примеряя ключи к старым замкам. У ног его — две большие связки разных ключей, надетых на кольца из проволоки, исковерканный самовар из жести, молоток, подпилки. Посредине ночлежки — большой стол, две скамьи, табурет, все — некрашеное и грязное. За столом, у самовара, Квашня — хозяйничает, Барон жует черный хлеб и Настя, на табурете, читает, облокотясь на стол, растрепанную книжку. На постели, закрытая пологом, кашляет Анна. Бубнов, сидя на нарах, примеряет на болванке для шапок, зажатой в коленях, старые, распоротые брюки, соображая, как нужно кроить. Около него — изодранная картонка из-под шляпы — для козырьков, куски клеенки, тряпье. Сатин только что проснулся, лежит на нарах и — рычит. На печке, невидимый, возится и кашляет Актер.
Квашня. Не-ет, говорю, милый, с этим ты от меня поди прочь. Я, говорю, это испытала… и теперь уж — ни за сто печеных раков — под венец не пойду!
Бубнов (Сатину). Ты чего хрюкаешь?
Клещ. Врешь. Обвенчаешься с Абрамкой…
Барон (выхватив у Насти книжку, читает название). «Роковая любовь»… (Хохочет.)
Настя (протягивая руку). Дай… отдай! Ну… не балуй!
Барон смотрит на нее, помахивая книжкой в воздухе.
Квашня (Клещу). Козел ты рыжий! Туда же — врешь! Да как ты смеешь говорить мне такое дерзкое слово?
Барон (ударяя книгой по голове Настю). Дура ты, Настька…
Настя (отнимает книгу). Дай…
Клещ. Велика барыня. А с Абрамкой ты обвенчаешься… только того и ждешь…
Квашня. Конечно! Еще бы… как же! Ты вон заездил жену-то до полусмерти…
Клещ. Молчать, старая собака! Не твое это дело…
Квашня. А-а! Не терпишь правды!
Барон. Началось! Настька — ты где?
Настя (не поднимая головы). А. Уйди!
Анна (высовывая голову из-за полога). Начался день! Бога ради… не кричите… не ругайтесь вы!
Анна. Каждый божий день! Дайте хоть умереть спокойно.
Бубнов. Шум — смерти не помеха…
Квашня (подходя к Анне). И как ты, мать моя, с таким злыднем жила?
Анна. Оставь… отстань…
Квашня. Ну-ну! Эх ты… терпеливица. Что, не легче в груди-то?
Барон. Квашня! На базар пора…
Квашня. Идем, сейчас! (Анне). Хочешь — пельмешков горяченьких дам?
Анна. Не надо… спасибо! Зачем мне есть?
Квашня. А ты — поешь. Горячее — мягчит. Я тебе в чашку отложу и оставлю… захочешь когда, и покушай! Идем, барин… (Клещу.)У, нечистый дух… (Уходит в кухню.)
Барон (тихонько толкает Настю в затылок). Брось… дуреха!
Настя (бормочет). Убирайся… я тебе не мешаю.
Барон, насвистывая, уходит за Квашней.
Сатин (приподнимаясь на нарах). Кто это бил меня вчера?
Бубнов. А тебе не все равно.
Сатин. Положим — так… А за что били?
Бубнов. В карты играл?
Бубнов. За это и били…
Актер (высовывая голову с печи). Однажды тебя совсем убьют… до смерти…
Сатин. А ты — болван.
Актер (помолчав). Не понимаю… почему — нельзя?
Клещ. А ты слезай с печи-то да убирай квартиру… чего нежишься?
Актер. Это дело не твое…
Клещ. А вот Василиса придет — она тебе покажет, чье дело…
Актер. К черту Василису! Сегодня баронова очередь убираться… Барон!
Барон (выходя из кухни). Мне некогда убираться… я на базар иду с Квашней.
Актер. Это меня не касается… иди хоть на каторгу… а пол мести твоя очередь… я за других не стану работать…
Барон. Ну, черт с тобой! Настёнка подметет… Эй, ты, роковая любовь! Очнись! (Отнимает книгу у Насти.)
Настя (вставая). Что тебе нужно? Дай сюда! Озорник! А еще — барин…
Барон (отдавая книгу). Настя! Подмети пол за меня — ладно?
Настя (уходя в кухню). Очень нужно… как же!
Квашня (в двери из кухни — Барону). А ты — иди! Уберутся без тебя… Актер! тебя просят, — ты и сделай… не переломишься, чай!
Актер. Ну… всегда я… не понимаю…
Барон (выносит из кухни на коромысле корзины. В них — корчаги, покрытые тряпками). Сегодня что-то тяжело…
Сатин. Стоило тебе родиться бароном…
Квашня (Актеру). Ты смотри же, — подмети! (Выходит в сени, пропустив вперед себя Барона.)
Актер (слезая с печи). Мне вредно дышать пылью. (С гордостью). Мой организм отравлен алкоголем… (Задумывается, сидя на нарах.)
Сатин. Организм… органон…
Анна. Андрей Митрич…
Анна. Там пельмени мне оставила Квашня… возьми, поешь.
Клещ (подходя к ней). А ты — не будешь?
Анна. Не хочу… На что мне есть? Ты — работник… тебе — надо…
Клещ. Боишься? Не бойся… может, еще…
Анна. Иди, кушай! Тяжело мне… видно, скоро уж…
Клещ (отходя). Ничего… может — встанешь… бывает! (Уходит в кухню.)
Актер (громко, как бы вдруг проснувшись). Вчера, в лечебнице, доктор сказал мне: ваш, говорит, организм — совершенно отравлен алкоголем…
Вот ведь какой человек ишь что выдумал
ведь 1. союз разг. 1) Употр. при присоединения предложения, в котором указывается причина или обоснование предыдущего высказывания. 2) Употр. при выражении уступительности; соответствует по значению сл.: хотя, несмотря на то что. 3) Употр. при выражении предположительного или возможного условия. 2. частица разг. Употр. при подчеркивании чего-л. сказанного или при противопоставлении сказанного чему-л. другому.
ведь союз1. (дело в том, что) может быть передано выражениями: you see, you know; при других союзах обычно не переводится он лежит, ведь он на прошлой. смотреть
ведь част. (51) Ведь экая шалунья ты девчонка.ГоУ 1.2. Ведь Софья спит?ГоУ 1.2. Ведь нынче любят бессловесных.ГоУ 1.7. Ведь я ей несколько сродниГоУ. смотреть
ВѢДЬ (ведь, вѣть, веть, видь, вить), союз и частица.Прост.I.союз.1.Присоединяет предложение, указывающее на причину, основание, мотивировку предшествую. смотреть
в большинстве случаев может опускаться при переводе1) (в знач. «дело в том, что») перев. оборотом c’est que ведь это очень скучно — c’est que c’est bie. смотреть
союз и частица 1. Союз. Синтаксические конструкции, присоединяемые союзом «ведь», выделяются знаками препинания, обычно запятыми. Споемте, друзья, ве. смотреть
ki,ya; ne de olsa; bilirsin; öyle değil mi?* * * союз, частица ki, ya; ne de olsa (все-таки)ведь ты его́ зна́ешь! — onu bilirsin ya!как он пое́дет ведь. смотреть
в большинстве случаев может опускаться при переводе 1) (в знач. «дело в том, что») перев. оборотом c’est que ведь это очень скучно — c’est que c’est b. смотреть
1) частица es que; si; en efecto, en verdad; перевод часто зависит от интонацииведь это правда! — ¡esto sí que es verdad!ведь это правда? — ¿es que est. смотреть
ja, dochведь это так интересно — das ist ja so interessantведь это скучно — das ist doch langweiligно ведь я этого не говорил — aber das habe ich ja ni. смотреть
ведь с., с 1490 г. (Геннад. Повгор.; см. Срезн. III, Доп. 70), из др.-русск. вѣдѣ «ведь, однако», Лавр. летоп. = ст.-слав. вѣдѣ; см. Соболевский, Лекци. смотреть
• hiszen • ugyanis * * *1) hisz, hiszen; biz, bizony; mert hát, ugyanis да ведь — de hiszen2) ugye ведь э́то пра́вда? — ugye ez igaz?Синонимы: в таком. смотреть
1) союз а) (пояснительный) in quanto веди нас, ведь ты знаешь дорогу — guidaci: tu conosci la strada б) (уступительный) eppure ведь его предупреждали, а он сделал по-своему — ha fatto come voleva fare lui, eppure l’avevano avvertito 2) част. усилит. обычно не перев. а) mica (с отрицанием) ведь этого я не знал — non lo sapevo mica; mica lo sapevo б) ma, ecco (в положительном смысле) ведь это так? — non è forse così? Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: в таком случае, вместе с тем, во всяком случае, все ж таки, все же, все-таки, ить, как бы то ни было, как ни говори, как ни говорите, как-никак, небось, однако, опять-таки, при всем при том, при всем том, так-таки, тем не менее, то, тогда, фактически, чай. смотреть
1. союз ғой, өйткені;- он разъяснил нам это, ведь он знаток ол бізге мұны түсіндірді, өйткені ол білгір ғой (жетік қой);2. частица усил. әрине, даусыз;- шынын айтқанда, ғой;- ведь это всем известно бұл бәріне белгілі ғой;- а ведь я вам говорил это давно мен сізге мұны әлдеқашан айтып едім ғой;- ведь вот как интересно шынында, бұл не деген қызық!;- ведь вы были правы! әрине сіздің айтқаныңыз рас!;- да ведь это он! мынау сол ғой! бұл соның өзі ғой;3. частица вопр. қой, ғой, па, пе, ма, ме, ба, бе;- ведь это непрвда? бұл дұрыс емес қой?;- ведь ты исполнишь свое обещание? сен өз уәдеңді орындайсың ғой. смотреть
ведь ja, doch ведь это так интересно das ist ja so interessant ведь это скучно das ist doch langweilig но ведь я этого не говорил aber das habe ich ja nicht gesagt ведь ты меня не забудешь? du wirst mich doch nicht vergessen? ведь вы были правы in der Tat, Sie hatten recht
Синонимы:
Искон. Видоизменение частицы веде (оба е — из «ять», конечное е как безударное отпало). По происхождению — форма старого индоевроп. перфекта со значени. смотреть
ведь = 1. частица (всё-таки) after all; you see; (но) but; ведь он ваш брат! after all, he is your brother; он ведь не ребёнок! he isn`t a child*, after all; ведь я вам сказал! but I told you!; да ведь. why. ; да ведь это товарищ Иванов! why, it`s Comrade Ivanov!; он ведь болел he`s been ill, you know; 2. частица (при вопросе) : ведь это правда? it`s true, isn`t?; ведь он не придёт? he isn`t coming, is he?; ведь вы его видели? you saw him, didn`t you?; 3. союз не переводится ; ведь я сам видел! I saw it with my own eyes!
ведь, 1. союз. Указывает на причину, обоснование предшествующего утверждения. Веди нас, в. ты знаешь дорогу.2. частица. Подчёркивает сказанное, в мысля. смотреть
ВЕДЬ. 1. союз. Указывает на причину, обоснование предшествующего утверждения. Веди нас, ведь ты знаешь дорогу. 2. частица. Подчёркивает сказанное, в мыслях или в речи противопоставляя это чему-нибудь другому как мотив, как известное, очевидное или как более целесообразное. Весна ведь, пойдём погуляем. Зря ты не послушался, говорил я тебе. Ведь опасно, не ходи одна. А (и) ведь — союз с сопоставительно-противительным значением. Смельчак, а (и) ведь совсем молодой. Но (да) ведь, союз — но, однако. Просили, но (да) ведь он отказывается. смотреть
1) as the matter of fact2) but3) in factно ведь это всем известно — but this is well-knownСинонимы: в таком случае, вместе с тем, во всяком случае, вс. смотреть
conj.particle, but, in fact, as a matter of fact; но ведь это всем известно, but this is well knownСинонимы: в таком случае, вместе с тем, во всяком с. смотреть
См. ВЕДУНВ. В. Виноградов.История слов,2010Синонимы: в таком случае, вместе с тем, во всяком случае, все ж таки, все же, все-таки, ить, как бы то ни б. смотреть
1. союз анткени; он лежит, ведь он ещё болен ал жатат, анткени ал али оору; 2. частица усил. эмеспи, беле, го, ээ; ведь это всем известно бул баарыга белгилүү эмеспи; а ведь я вам говорил это давно мен муну силерге эчак (небак) айтпадым беле; а ведь вы были правы! сиздики туура экен го!; да ведь это он! баса, бул ошол эмеспи!; ведь это неправда? бул жалган го?; ведь ты исполнишь своё обещание? сен убадаңды аткарасың ээ. смотреть
чстцpois; vejam só; não é; союз mas, com efeito, realmenteСинонимы: в таком случае, вместе с тем, во всяком случае, все ж таки, все же, все-таки, ить. смотреть
ведь1. частица у сил. (большей частью не переводится) μά, πραγματικά/ μήπως (в вопр. предложениях):
это всем известно (μά) αὐτό εἶναι γνωστό σέ ὀλους·
это правда? ἐτσι δέν εἶναι; (μήπως) δέν εἶναι ἀλήθεια;·
я не спорю! μά δέν διαφωνώ!·
вы это сделаете? (λοιπόν) θά τό κάνετε αὐτό;· 2. союз ἐπειδή, ἀφοῦ, γιατί: он сегодня не мог прийти,
он болен δέν μπόρεσε σήμερα νά ἐρθει, ἐπειδή εἶναι ἀρρωστος. смотреть
•ведь•הֲלֹא, הֲלוֹא; אֵפוֹא, אֵיפוֹא; הֲרֵיСинонимы: в таком случае, вместе с тем, во всяком случае, все ж таки, все же, все-таки, ить, как бы то ни б. смотреть
ведь надо же!ведь это же надо!Синонимы: в таком случае, вместе с тем, во всяком случае, все ж таки, все же, все-таки, ить, как бы то ни было, как ни го. смотреть
ведьСинонимы: в таком случае, вместе с тем, во всяком случае, все ж таки, все же, все-таки, ить, как бы то ни было, как ни говори, как ни говорите, ка. смотреть
jamen, jomenСинонимы: в таком случае, вместе с тем, во всяком случае, все ж таки, все же, все-таки, ить, как бы то ни было, как ни говори, как ни гово. смотреть
Ведь. Искон. Видоизменение частицы веде (оба е — из «ять», конечное е как безударное отпало). По происхождению — форма старого индоевроп. перфекта со з. смотреть
ведь как-никак, однако, фактически, тогда, чай, так-таки, тем не менее, во всяком случае, опять-таки, все же, в таком случае, все ж таки, все-таки, как ни говорите, как бы то ни было, при всем при том, при всем том, как ни говори, то, вместе с тем
1 союз, указывает на причину предшествующего утверждения вӗт; Веди нас, ведь ты знаешь дорогу! Ертсе кай пире, асӗ ҫула пӗлетӗн вӗт!2. частица, подчеркивает сказанное вӗтҫке; Ведь погода хорошая, пойдӗм купаться! Ҫанталӑк аванҫке, каяр шыва кӗме. смотреть
союз ж жа веди нас, ведь ты знаешь дорогу — вядзі нас, ты ж ведаеш дарогуа ведь я вам говорил! — а я ж вам казаў! частица гэта, дык, ж (жа)ведь я и. смотреть
1) союз ж, веди нас, ведь ты знаешь дорогу — вядзі нас, ты ж ведаеш дарогу а ведь я вам говорил! — а я ж вам казаў! гэта, дык, ведь я и не спорю! — дык я і не спрачаюся! ведь вот как интересно! — гэта ж вунь як цікава. смотреть
Partykuła ведь przecież wszak wszelako
част.союз. бит, ич, лабаса; ведь не ребёнок, мог бы понять бала түгел ич, аңлый ала иде; ведь какой человек! нинди кеше бит!; ведь ему говорили, он не слушался аңа әйтә килделәр ләбаса, ә ул тыңламады. смотреть
сз. адже(ж), таж(е), та(ж), авжеж; еге, бо. [Адже ти бачила! Таж ти бачила! Та ти-ж бачила! Авжеж ти знаєш про це! Еге ти прийдеш до нас сьогодні ввечері? Характерний справді-бо факт]. смотреть
Нали- ведь я вам говорил. наистина- ведь известно, что.
partik-han/-hän; näetведь известно, что… — onhan tunnettu, että…
Словари
118 ведь
1. Употребляется при присоединении предложения, в котором указывается причина или обоснование предыдущего высказывания.
2. Употребляется при выражении уступительности, соответствуя по значению сл.: хотя, несмотря на то что.
3. Употребляется при выражении предположительного или возможного условия.
Употребляется при подчеркивании чего-либо сказанного или при противопоставлении сказанного чему-либо другому.
1. союз причинный. Служит для обоснования непосредственно предшествующей мысли. «- Тут посмейся, там отзовись с… уважением про добродетельных и нравственных, и готов фельетон. Ведь мысли теперь продаются совершенно готовые, на лотках, как калачи.» Достоевский. «- Как музыке итти! Ведь вы не так сидите.» Крылов.
2. В сочетании с противительными союзами: «но», «а», «даже», усиливает их смысл. Но ведь это всем известно. А ведь я вам говорил это давно.
3. После условного предложения означает «тогда», «в таком случае». «Что, ежели, сестрица, при красоте такой и петь ты мастерица? ведь ты б у нас была царь-птица.» Крылов.
4. Указывает на утверждение, из которого в дальнейшем делается вывод. Ведь это правда? так нечего и возражать. Ведь он в опасности? так поспешим ему на помощь.
5. В разг. речи придает эмоциональную окраску высказыванию. «- Ребята, говорит, вы знаете Фому? Ведь в нынешний набор забреют лоб ему.» Крылов.
6. В вопросительных и восклицательных предложениях означает неужели не?, разве не? Ведь ты исполнишь свое обещание? правда?
|| То же с отрицанием в знач. неужели?, разве? Ведь не ребенок же я, сам понимаю.
1. союз. Указывает на причину, обоснование предшествующего утверждения. Веди нас, в. ты знаешь дорогу.
2. частица. Подчёркивает сказанное, в мыслях или в речи противопоставляя это чему-н. другому как мотив, как известное, очевидное или как более целесообразное. Весна в., пойдём погуляем. Зря ты не послушался, говорил я тебе. В. опасно, не ходи одна.
А (-и) ведь союз с сопоставительно-противительным значением. Смельчак, а (-и) ведь совсем молодой.
Но (-да) ведь, союз но, однако. Просили, но (-да) ведь он отказывается.
I. частица. Употр. для усиления основного содержания всего высказывания (предположения, утверждения, вопроса и т.п.) или выделения, подчёркивания отдельного слова. В. приди я вовремя, этого бы не случилось. В. поступи я иначе, всё обошлось бы. Вы в. всё равно не пойдёте. Вот в. какое несчастье! Ишь в. какой упрямец! Так в. это было давно. А в. я прав, не так ли? Вам в. не трудно? Хорошо, правда в.? В. я и не спорю!
1. Присоединяет предложения, содержащие указание на причину, обоснование предыдущего высказывания. Полагаемся на тебя, ты в. один знаешь дорогу. Пора домой, в. уже поздно.
2. Несмотря на то, что; хотя. В. и сил нет, а работаешь. В. говорил вам, да не послушались.
Употребляется для усиления основного содержания высказывания (предположения, утверждения, вопроса и т. п.).
— Ведь есть, право, этакие люди, у которых на роду написано, что с ними должны случаться разные необыкновенные вещи! Лермонтов, Бэла.
— Слушай, Влас! Ведь ты честный человек? да? Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.
А между тем ничего ведь не может быть легче, как переоценить свои силы. Сергеев-Ценский, Пушки выдвигают.
Употребляется для усиления экспрессивности высказывания, особенно в сочетании с наречиями и с другими частицами.
Вот ведь какой человек! Ишь ведь что выдумал!
[Фамусов:] Ведь экая шалунья ты девчонка. Грибоедов, Горе от ума.
а) После условного предложения начинает главное предложение и соответствует по значению словам: то, тогда, в таком случае.
б) Присоединяет предложение, служащее обоснованием мысли первого предложения.
Как музыке идти? Ведь вы не так сидите. И. Крылов, Квартет.
Партизаны должны быть где-то здесь, поблизости! Ведь это их ногами истоптан жухлый снег в кустах и вокруг деревьев. Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке.
в) Употребляется в уступительных предложениях.
Ведь тебе говорили, а ты не слушаешь.
1. Союз. Синтаксические конструкции, присоединяемые союзом «ведь», выделяются знаками препинания, обычно запятыми.
2. Частица (усилительная). Не требует постановки знаков препинания.
Ведь были ж схватки боевые, // Да, говорят, еще какие! // Недаром помнит вся Россия // Про день Бородина! М. Лермонтов, Бородино. Да! я не обманулся: девушка плакала, и через минуту еще и еще всхлипывание. Боже мой! У меня сердце сжалось. И как я ни робок с женщинами, но ведь это была такая минута. Ф. Достоевский, Белые ночи.
предл, кол-во синонимов: 22
как-никак, однако, фактически, тогда, чай, так-таки, тем не менее, во всяком случае, опять-таки, все же, в таком случае, все ж таки, все-таки, как ни говорите, как бы то ни было, при всем при том, при всем том, как ни говори, то, вместе с тем
указывает на причину или обоснование предшествующего утверждения
Жутко! Ведь этак ежели всю ночь здесь просидеть, то со страху помереть можно…
Он не мог туда пойти, ведь у него нет пропуска.
служит для подчёркивания мысли, обоснования общей позиции говорящего или при противопоставлении сказанного чему-либо другому
А главное ведь в том, что тут и злодейств никаких таких не было, которым бы ей пришлось подыскивать оправдания.
Она ведь женщина, а у женщин, Николай Ильич, всегда что-нибудь болит.
Ср. др.-инд. vḗda, греч. οἶδα, гот. wait, др.-прусск. waist «знать», waisei «ты знаешь». Из знач. «я видел» развилось знач. «я знаю»; см. В. Шульце, KZ 54, 305; Мейе, RES 2, 39; MSL 14, 412; 18, 233 и сл.; BSL 25, 96 и сл.; Ван-Вейк, AfslPh 36, 111 и сл. Ср. словен. ven «ведь, все-таки, однако», сербохорв. ви̑м «все-таки, ведь» из 1 л. ед. ч. *vě(d)mь см. Траутман, BSW 338. Родственно др.-русск. вѣдь ж. «знание, колдовство».
нареч, кол-во синонимов: 7
скажете нет?, согласитесь, согласись, скажешь нет?, а то нет?, не правда ли?, не так ли?
Разг. Экспрес. Выражение удивления по поводу чего-либо неожиданного.
Ведь не на базар, как ни навязал (т. е. недалече ехать, ладно, как-нибудь).
В котором двум усесться можно.
Ведь он не больной, чего его спрашивать!
Ведь ты не духовный отец, а и мой не последний конец!
Ведь это не при Пронском (т. е. нельзя своевольничать).
Из басни «Прихожанин» (1825) И. Л. Крылова (1769-1844). В ней говорится о проповеди, которую с большим подъемом читает проповедник в храме. При этом почти все его слушатели плачут от умиления. После окончания службы один из прихожан восторгается проповедью и укоряет своего соседа:
Какая сладость, жар!
Как сильно он влечет к добру сердца народа!
А у тебя, сосед, знать, черствая природа,
Что на тебе слезинки не видать?
Да плакать мне какая стать:
Ведь я не здешнего прихода».
Сюжет басни Крыловым взят из анекдота «Крестьянин из другого прихода», который был опубликован сначала в «Спутнике и собеседнике веселых людей» (1776), потом в сборнике «Отрада в скуке, или Книга веселия и размышления» (1778). В последнем сюжет был изложен так: «В некоторой деревне священник, сказывая проповедь внятным слогом и чувствительными выражениями, привел в слезы слушающих его поселян; все плакали, исключая одного крестьянина. Его спросили, для чего он не плачет, на сие ответил он: «Я не здешнего прихода».
Иносказательно: мне не нужно лицемерить, приспосабливаться, поскольку я человек свободный, независимый и от власти, и от чужого мнения (шутл.-ирон.).
Ведь я не на богатого мужика шлюсь, а на Бога (если не верят божбе).
Ведь я не Пугач: хоть царем скажись, не поверят.
Ведь я червяк в сравненье с ним!
С его сиятельством самим.
Эти строки приобрели особую популярность после того, как композитор А. С. Даргомыжский написал на этот текст романс «Червяк» (1858).
Из стихотворения «Послушайте!» (1913) Владимира Владимировича Маяковского (Ш-1930).
Иносказательно: у всякого явления есть своя причина.
Злая, сварливая или безобразная женщина.
2. Употребляется как порицающее или бранное слово.
1. В сказках, народных поверьях: злая волшебница.
2. перен. Злая, сварливая женщина (прост.).
Охота за ведьмами (на ведьм) преследование, травля инакомыслящих.
1) В старых народных поверьях: женщина, имеющая общение с нечистой силой, служительница дьявола, колдунья.
2) Злая, сварливая или безобразная женщина.
злю́ка (разг.), змея́ (разг.), змея́ подколо́дная (прост.), меге́ра (книжн.), фу́рия (книжн.)
ведьма́к, ве́дьмин, ве́дьмовский, ведьмовско́й
Женщина, которой приписывается сверхъестественная способность общения с нечистой силой, обычно представляемая как уродливая старуха, летающая на помеле и причиняющая зло людям.
Нагая ведьма, та самая Гелла, что так смущала почтенного буфетчика варьете, и, увы, та самая, которую, к великому счастью, вспугнул петух в ночь знаменитого сеанса, сидела на коврике на полу у кровати, помешивая в кастрюле что-то, от чего валил серный пар (Булг.).
1. В народных поверьях: женщина, продавшая душу нечистой силе (дьяволу) в обмен на обладание особыми знаниями и способностями; колдунья. Охота на ведьм, за ведьмами (также: преследование инакомыслящих).
2. Бранно. О безобразной, злой женщине.
1. В народных поверьях: женщина, знающаяся с «нечистой силой»; колдунья.
О злой, сварливой женщине.
Охотиться на ведьм. Публ. Неодобр. Преследовать кого-л. за прогрессивные убеждения, по идеологическим, политическим причинам. Мокиенко 2003, 13.
Ведьма киевская. Пск. 1. Бран. О женщине. СПП 2001,19. 2. Выражение гнева, досады, огорчения. ПОС 3, 63.
Ведьмы месяц скрали. Народн. О лунном затмении. ДП, 922.
Железная ведьма. Жарг. полит., журн. Шутл.-ирон. Валентина Матвиенко, губернатор Санкт-Петербурга. МННС, 188.
Мокрая ведьма. Дон. Название карточной игры. СДГ 1, 57.
Путаться с ведьмами. Волг. Неодобр. Совершать странные, предосудительные попытки. Глухов 1988, 137.