г1ака что значит с аварского
перевод с аварского на русский
1 Перевод пассива на русский язык
2 категория имеющиеся в наличии для продажи
3 категория удерживаемые до погашения
4 перекла
5 переклассифи
6 переклассификация активов
7 переклассификация долевых ценных бумаг
8 переклассификация непроизводных финансовых активов
9 переклассификация ценных бумаг
10 переклассификация ценных бумаг с фиксированным доходом
11 переклассифицирова
12 переклассифицированные
13 переклассифицированный
14 переклассифицировать
15 результаты переклассификации
16 ГРАММАТИКА Тагиль
17 _ГРАММАТИКА
18 Глагол
19 Пассив
20 отчет о развитии человечества
отчет о развитии человечества
Ежегодный отчет Организации Объединенных Наций, с 1990 года публикуемый в рамках ПРООН, Программы развития ООН. По-видимому, общепринятый перевод названия на русский язык неудачен – лучше было бы: «Доклад о человеческом развитии», но он таков (правда, используется еще термин Доклад о гуманитарном развитии, что, видимо, тоже переведено не точно). Российская Федерация сотрудничает с Программой развития ООН с 1993 года. В настоящее время ПРООН осуществляет в разных регионах страны около 60 проектов, направленных на решение различных социально-экономических и экологических проблем. В рамках подготовки Отчетов разработаны важные индексы, получающие все большее распространение. Это прежде всего, Индекс развития человеческого потенциала (Human Development Index) – см. Уровень жизни. Кроме того: Гендерный индекс развития (Gender-related Development Index), Мера гендерного расширения ( Gender Empowerment Measure), которая определяет неравенство между возможностями мужчин и женщин в той или иной стране, а также Индекс человеческой бедности( Human Poverty Index), см. Бедность.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]
Тематики
См. также в других словарях:
Гамзатов, Расул Гамзатович — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Козловский, Яков Абрамович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Козловский. Яков Абрамович Козловский Я.Козловский в Переделкине Дата рождения: 29 июля 1921(1921 07 29) … Википедия
Козловский, Яков — Яков Абрамович Козловский Я.Козловский в Переделкине Дата рождения: 1921 Дата смерти: 2001 Гражданство … Википедия
Козловский Я. — Яков Абрамович Козловский Я.Козловский в Переделкине Дата рождения: 1921 Дата смерти: 2001 Гражданство … Википедия
Козловский Я. А. — Яков Абрамович Козловский Я.Козловский в Переделкине Дата рождения: 1921 Дата смерти: 2001 Гражданство … Википедия
Козловский Яков Абрамович — Яков Абрамович Козловский Я.Козловский в Переделкине Дата рождения: 1921 Дата смерти: 2001 Гражданство … Википедия
Яков Абрамович Козловский — Я.Козловский в Переделкине Дата рождения: 1921 Дата смерти: 2001 Гражданство … Википедия
Яков Козловский — Яков Абрамович Козловский Я.Козловский в Переделкине Дата рождения: 1921 Дата смерти: 2001 Гражданство … Википедия
Расул Гамзатов — Расул Гамзатович Гамзатов аварск. Расул ХІамзатов Дата рождения: 8 сентября 1923(19230908) Место рождения: село Цада, ныне Хунзахского района Дагестана … Википедия
Расул Гамзатович Гамзатов — аварск. Расул ХІамзатов Дата рождения: 8 сентября 1923(19230908) Место рождения: село Цада, ныне Хунзахского района Дагестана … Википедия
Саид Афанди Чиркейский — Саид афанди аль Чиркави авар. ЧIикIаса СагIид афанди … Википедия
точно
1 точно
См. также в других словарях:
точно бы — точно бы … Орфографический словарь-справочник
ТОЧНО — 1. Нареч. к точный во 2 и 3 знач. «Она всё делала точно и ловко.» Федин. Точно определить что н. Точно исполнить поручение. Точно переписать что н. 2. В соединении со словами “такой”, “так” и (реже) “тот” употр. в знач. совершенно, вполне. Точно… … Толковый словарь Ушакова
точно — См. будто, действительно, как, точный так точно. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. точно пунктуально, аккуратно; правильно, верно, в точности, безошибочно; по правилам,… … Словарь синонимов
точно — ТОЧНО, нареч. (или точно, что ли?). употр. как Ирон. переспрос при нежелании удовлетворить чью л. просьбу. Дай сотню до завтра. точно, что ли? … Словарь русского арго
точно бы — нареч, кол во синонимов: 9 • будто (61) • будто бы (22) • вроде (89) • … Словарь синонимов
точно по — числом, ровно по, по Словарь русских синонимов. точно по предл, кол во синонимов: 3 • по (11) • ровно по … Словарь синонимов
точно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
точно — по размеру — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы по размеру EN to size … Справочник технического переводчика
точно — союз, частица, наречие 1. Союз. То же, что «словно, как». Сравнительные обороты с союзом «точно» выделяются запятыми. Белая береза // Под моим окном // Принакрылась снегом, // Точно серебром. С. Есенин, Береза. Яшку едва оттащили от большого,… … Словарь-справочник по пунктуации
точно — ▲ (в) высокой степени ↑ точность точно с высокой степенью точности. в точности. строго (# под ним). точно [строго] по (# плану). точно [строго] в соответствии с. ровно (# в 13 часов). точка в точку. точь в точь. прост: тютелька в тютельку. тик в… … Идеографический словарь русского языка
точно — • абсолютно точно … Словарь русской идиоматики
Аварский язык
Ава́рский язы́к — язык аваро-андийской группы нахско-дагестанской семьи языков. В структурном отношении наиболее близок андийским языкам. В основе литературного аварского языка лежит т. н. болмацӀцӀ («язык войска») — междиалектный язык, сложившийся на основе северного наречия.
Содержание
Ареал и численность носителей
Диалекты
Распадается на большое количество диалектов, говоров, подговоров. Аварские диалекты довольно далеко разошлись, так что часто между их носителями затруднено взаимопонимание. Наречия можно сгруппировать в три более крупные группировки:
Последние две традиционно объединяются в «южное наречие».
Грамматическая характеристика
Строй аварского языка характеризуется сложной системой согласных, наличием именных классов, многочисленными местными падежами, эргативной конструкцией.
В грамматической системе — большое количество лабильных, или переходно-непереходных, глаголов; наличие так называемых учащательных глаголов; возможность образования конструкций с двойным номинативом при аналитической форме глагола-сказуемого (например, «Отец поле пашет» — «инсуца хур бекьулеб буго//эмен хур бекьулев вуго»); обозначение субъекта глаголов чувственного восприятия суперлативом (локативным падежом); сосуществование двух контрастных конструкций — эргативной и номинативной — в сфере функционирования переходного глагола, и др.
Аварская письменность
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Гь гь | ГӀ гӏ | Д д |
Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ |
Кь кь | КӀ кӏ | Л л | Лъ лъ | М м | Н н | О о | П п |
Р р | С с | Т т | ТӀ тӏ | У у | Ф ф | Х х | Хъ хъ |
Хь хь | XӀ хӏ | Ц ц | ЦӀ цӏ | Ч ч | ЧӀ чӏ | Ш ш | Щ щ |
Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Примеры фраз на аварском
Здравствуйте! | Рорч Ӏ ами! | Rorč ʼ ami! |
Как ваши дела? | Щиб х Ӏ aл бугеб? | Ššib ħal bugeb? |
Как поживаете? | Иш кин бугеб? | Iš kin bugeb? |
Как вас зовут? | Дуда ц Ӏ ар щиб? | Duda c ʼ ar ššib? |
Cколько вам лет? | Дур чан сон бугеб? | Dur čan son bugeb? |
Куда вы идёте? обращение к мужчине | Mун киве ина вугев? | Mun kiwe ina wugew? |
Извините! | Т Ӏ аса лъугьа! | T ʼ asa łuha! |
Куда идёт маленький мальчик? | Киве гьит Ӏ инав вас унев вугев? | Kiwe hit ʼ inaw was unew wugew? |
Мальчик разбил бутылку. | Васас шиша бекана. | Wasas šiša bekana. |
Они строят дорогу. | Гьез нух бале(гьабулеб) буго. | Hez nux bale(habuleb) bugo. |
История языка и литература
После 1917 года аварская художественная литература достигла значительного расцвета, хотя многие произведения писались по заказу партии. В настоящее время растёт доля аварской молодёжи, не владеющей родным языком, что в будущем может привести к исчезновению сначала литературного, а позже и разговорного аварского языка.
Известными аварскими поэтами являются: Заид Гаджиев, Расул Гамзатов, Машидат Гаирбекова, Фазу Алиева, Адалло Али.
Из довольно известных произведений следует отметить народную «Песню о Хочбаре», «Герои в шубах» писателя Раджаба Дин-Магомаева.
Интересные факты
Шамиль говорил о своём знании языков: «Кроме арабского я знаю три языка: аварский, кумыкский и чеченский. С аварским я иду в бой, на кумыкском изъясняюсь с женщинами, на чеченском шучу». [4] [5]
Аварско-русский словарь (стр. 1 )
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 |
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
ДАГЕСТАНСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР
ОРДЕНА «ЗНАК ПОЧЕТА» ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ
И ИСКУССТВА ИМЕНИ ГАМЗАТА ЦАДАСЫ
РОССИЯЛЪУЛ ГIЕЛМАБАЗУЛ АКАДЕМИЯ
ДАГЪИСТАНАЛЪУЛ ГIЕЛМИЯБ ЦЕНТР
«ХIУРМАТАЛЪУЛ ГIАЛАМАТ» ОРДЕН БОСАРАБ ЦАДАСА ХIАМЗАТИЛ ЦIАРАЛДА БУГЕБ МАЦIАЗУЛ, ЛИТЕРАТУРАЯЛЪУЛ
ВА ИСКУССТВОЯЛЪУЛ ИНСТИТУТ
АВАРСКО-РУССКИЙ
Серия
Миллиялгун гIурус мацIазул словарал
Дагъистаналъул литературиял мацIал
Академик ХІ. ХІ. ХІамзатовасул
ХІ. ХІ. ХІамзатов, ГІ. Х. ГІабдуллаев, Б. ХІ. Бамматов,
М.-Ш. ГІ. ГІисаев, Къ. К. Къурбанов, А. Гъ. МухІамадов,
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
ДАГЕСТАНСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР
ОРДЕНА «ЗНАК ПОЧЕТА» ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ
И ИСКУССТВА ИМЕНИ ГАМЗАТА ЦАДАСЫ
Национально-русские словари
Литературные языки Дагестана
Под руководством академика
(З, Ж, Ц, ЦI, Ч, ЧI, Ш, Щ, Э, Ю, Я), ГІ. ГІ. ГІисакъовас (А, Б, В, Г, ГЪ, ГЬ, ГI, Д, Е, Ё), Iамадхановас (КЪ, КЬ, КI, Л, ЛЪ, М), (И, Й, К, Н, О, П, Р, С, Т, ТI, У, Ф, Х, ХЪ, ХЬ, ХI)
Дагъистаналъул ГІ. ГІ. Тахо-Годил цІаралда бугеб педагогикаялъулаб институталъул кІудияв гІелмияв хІалтІухъан А. Гь. ХІамзатов,
филологиял гІелмабазул кандидат, доцент Iамадов,
филологиял гІелмабазул доктор, профессор Iамадов
Авар-гIурус словарь: 36-азаргогIанасеб рагIи (редактор – ) – МахIачхъала: ДНЦ РАН, 2006. – 2096 гь.
Словаралда буго 36-азаргогIанасеб гьанжесеб магIарул мацIалъул рагIи. Гьезда гьоркьор руго цIикIкIун хIалтIизарулел жамгIиялгун политикиял ва гIелмиялгун техникиял рагIабиги. ГIемер руго рагIул магIна бичIчIизе кумек гьабулеб рагIабазул дандраялги, предложениялги, фразеологиял сверелалги, кицаби-абиялги. Словаралъул ахиралда руго дунялалъулги Дагъистаналъулги географиял цIарал, топонимал.
Словарь биччан буго мацIалъул мугIалимзабазе, журналистазе, таржамачагIазе, цIалдохъабазе, студентазе, гIурусги аварги мацIаздасан пайда босизе бокьарал чагIазе.
© Ран-алъулДагъистаналъул гIелмияб централъул
ЦI. ХIамзатил цIаралда бугеб мацIазул,
литератураялъул ва искусствоялъул институт, 2006
(З, Ж, Ц, ЦI, Ч, ЧI, Ш, Щ, Э, Ю, Я), (А, Б, В, Г, ГЪ, ГЬ, ГI, Д, Е, Ё), (КЪ, КЬ, КI, Л, ЛЪ, М),
(И, Й, К, Н, О, П, Р, С, Т, ТI, У, Ф, Х, ХЪ, ХЬ, ХI)
старший научный сотрудник Дагестанского Института педагогики
кандидат филологических наук, профессор
Аварско-русский словарь: Околослов (Под редакцией ) – Махачкала: ДНЦ РАН, 2006. – 2096 с.
Словарь содержит около 36000 слов современного аварского литературного языка, в том числе наиболее употребительную общественно-политическую и научно-техническую терминологию. В нём широко представлены словосочетания, раскрывающие значения слов, включены фразеологические обороты, пословицы и поговорки. К словарю приложен список географических названий, включающий также топонимы, распространенные на территории Дагестана.
Словарь рассчитан на широкий круг читателей, в частности, на преподавателей аварского и русского языков, учащихся и студентов, переводчиков, журналистов, на тех, кто желает овладевать аварским и русским языками.
© Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы
Дагестанского научного центра РАН, 2006
О построении словаря
І. Оформление словарных статей и разработка значений слова
Словарь составлен на базе лексики аварского литературного языка — языка произведений классиков аварской литературы: Чанки, Алигаджи из Инхо, Махмуда из Кахабросо, Гамзата Цадасы, а также современных писателей и поэтов: Расула Гамзатова, Фазу Алиевой, Мусы Магомедова, Абдулмажида Хачалова, Абасил Магомеда, Тажудина Таймасханова, Машидат Гаирбековой, Омаргаджи Шахтаманова, Абдуллы Даганова, Магомеда Ахмедова и других.
Процесс становления и полной стабилизации норм аварского литературного языка не завершён. Для пополнения его разных стилевых сфер используется богатство народной речи, фольклора, разряды диалектной, разговорной и архаичной, также книжной лексики.
1. Из диалектизмов без уточнения региона с пометой диал. в словарь включаются:
а) слова, которые не имеют в литературном языке эквивалентов:
геж. диал. круглая по форме творожная масса
гелéза. диал. астрагал колючий
б) слова, встречающиеся в аварском фольклоре, в переводах, в духовной и художественной литературе, и имеющие параллельное употребление:
2. В словарь с пометой регион. (регионализмы) включены некоторые слова (в основном тюркизмы), активно употребляемые жителями аварских сёл, близлежащих к кумыкским, и встречающиеся в фольклоре и художественной литературе:
гведéк. регион. буйволёнок
3. Иноязычные слова, вошедшие в аварский язык в разные периоды, — арабизмы, персизмы, тюркизмы, русизмы и др. даются без указания источника заимствования.
4. Все заглавные слова, в том числе и те, которые пишутся через дефис, в словаре располагаются в алфавитном порядке.
5. Внутри словарной статьи заглавное слово или его неизменяемая часть, отделяемая косой линией (/), при повторном употреблении заменяется тильдой (
чапáр. нарочный, гонец; курьер; ханасул
витIизе послать гонца
чáраб пёстрый; пятнистый;
гIака пятнистая корова;
гIанкIу пёстрая курица
авлáхъ. равнина, ровное место; степь; салул
алъул чи житель степи, степняк;
алъул чу степняк (о лошади)
6. Тильдой не заменяются слова, начинающиеся с прописной буквы, а также формы глаголов, отличающиеся от заглавной классными показателями. Например:
багІáра/б красный. ; БагІараб Армия Красная Армия
7. На всех заглавных словах отмечается ударение, а внутри словарной статьи ударение не отмечается.
8. Омонимы даются самостоятельными словарными статьями и снабжаются арабскими цифрами вверху справа:
балъ2. кастрирование, кастрация (лошади)
балъ3. участок, надел поля (при пахоте, жатве и т. п), сенокосных угодий (при косьбе)
мал1. 1) нога 2) пинок
мал2. имущество, состояние, богатство, капитал; собственность.
9. У многозначного слова в статье более употребительное значение предшествует менее употребительному. Близкие синонимические переводы слова разделяются запятой, более отдалённые по смыслу – точкой с запятой.
10. Если аварское слово встречается только в определённом словосочетании, то после этого слова ставится двоеточие и приводится выражение, в котором находится это заглавное слово:
нахъчІвазе сразу отклонить
бакъвазабизе морочить голову, надоедать болтовней
битІун вегана развалился на весь рост
битІизе насладиться осуществлением мечты, желания
11. В словарь включаются также связанные с различным написанием произносительные варианты слов. Каждый из них даётся на своём алфавитном месте с отсилкой (пометой см.) на другой вариант:
12. Слова, различающиеся классными показателями и показателем множественного числа, даются в третьем грамматическом классе (показатель б). Наличие форм всех трёх классов и множественного числа в глаголах, наречиях и некоторых прилагательных отмечается косой линией после классного показателя б (в начале слова) и скобками (в середине и в конце слова):
б/áцІ/ине1. (вы)ковать, сковать
б/áч/ине. (по)вести, водить кого-что-л.
б/áчч/изе. (по)везти; возить.
жахIá/(б)го нареч. в покое
Косой линией или скобками виделены и вторые компоненты сложных форм глаголов, наречий и некоторых прилагательных, пишущихся через дефис:
б/акІа-б/ахáр/изе. убирать, убрать.
гьáни(б)ги-до(б)аги нареч. и здесь и там; там и сям, там-сям разг.
Внутри словарной статьи эти слова могут быть маркированы показателями других грамматических классов в, й, а также множественного числа р:
б/áкк/изе. появиться, взойти; цІваби раккана появились звёзды
б/екéр/изе бежать; векерун вачІана прибежал
б/áгь/изе продырявливаться, продырявиться разг.; прорываться, прорваться; прохудиться прост.; хьитал рагьана обувь прохудилась
ве ваккизе заглянуть во что-л.;
ве ворчIизе пробиться вовнутрь
Пометами не отмечаются указательные местоимения, прилагательные, причастия, порядковые и собирательные числительные, понудительные глаголы (масдар и инфинитив), ибо во всех этих частях речи в аварском языке регулярно встречаются формы всех трёх классов и множественного числа.
13. Сециальными пометами, указывающими грамматическую принадлежность заглавных слов, выделяются части речи: местоимения, числительные, наречия, союзы, частицы, послелоги, междометия, вводные слова:
же межд. ну, а ну-ка; давай(те)
азáрцІул числ. тысячу раз, тысячекратно
свéрун послелог вокруг
мáсала вводн. сл. например, к примеру
А существительные, прилагательные и глаголы даются без таких помет.
14. Грамматически недифференцированные слова переводятся, выделяя каждое значение арабской цифрой с точкой:
маргъáлалъул 1. род. п. от маргъáлпуговичный
15 Толкование значения слова, различные дополнительные пояснения и уточнения, следующие за переводом, даются курсивом в скобках:
къéдцояв близкий (по соседству)
Описательные переводы аварских слов, не имеющих эквивалентов в русском языке, даются курсивом без скобок:
Так же оформляются пояснения при обобщающихся значениях слов и необходимые семантические и грамматические уточнения:
къóсинаби масд. понуд. гл. къóсинабизе
16. Иллюстративный материал использутся в целях лучшего понимания значения слова, его окружения, специфики употребления в речи и даётся при том значении слова, к которому относится. В словарных статьях используются разные типи словосочетаний: именные, глагольные, наречные (в указанной последовательности), а также фразеологические выражения, фольклорный материал. Фразеологизмы, не относящиеся ни к одному из значений, даются в конце статьи за ромбиком (à).
17. Пословицы и поговорки в словаре снабжаются пометами посл., погов. и в основном даётся их литературный перевод, затем с пометой соотв. приводится русская пословица или поговорка такого же или близкого значения. А в отдельных случаях для раскрытия образно-семантической структуры аварского оригинала даётся и буквальный перевод.
бакъизе тани, кету цІогьодула посл. заставишь голодать — кошка станет воровать
дамдам буго, чІамчІам гьечIо посл. шуму много, а кушать нечего; букв. много барабанного боя, а жевать нечего
чияр кIал чІезабизе кIоларо посл. чужого рта не заткнёшь; соотв. на чужой роток не накинешь платок
Я ГIали, я ГIумар погов. или Али, или Омар; соотв. пан или пропал
18. С пометой фольк. в словаре как иллюстративный материал использованы примеры из поэтического фольклора и сказок. Начало поэтической строки как в аварском языке, так и в русском переводе выделено прописной буквой:
Гьев яриманил къвалакь къо дица рукIкIинаро фольк. В объятиях этого негодяя ни дня не проведу я
II. Приводимые в словаре грамматичемкие категории и их формы
19. Имя существительное даётся в именительном падеже единственного числа, за исключением тех, которые употребляются обычно во множественном числе. При заглавном имени существительном указываются форманты эргатива, генитива, а также множественного числа. Варианты формантов даются через параллельки (//):
20. Косвенные формы существительных, изменяющихся с внутренней флексией (аблаут), приводятся на своем алфавитном месте с отсылкой на исходную форму:
21. Названия некоторых спецических этнографических реалий, не имеющих эквивалента в русском языке, транслитерируются, т. е. передаются буквами русского алфавита; после этого в скобках курсивом даётся пояснение:
22. Прилагательные, семантически перешедшие в имена существительные (т. е. субстантивированные прилагательные) даются с пометой субст.:
23. Имена прилагательные всех разрядов в качестве заглавных слов даются в именительном падеже единственного числа в 3-м грамматическом классе (показатель б). Внутри статьи в зависимости от класса определяемого слова могут быть маркированы другими показателями:
б/áцІцІадаб чистый; рацІцІадал къватІал чистые улицы
б/áщадаб равный. ; ращадал бутІабазде бикьизе разделить на равные части
бахІáрчия/б геройский, героический; смелый, храбрый, отважный; решительный; удалой;
в рагъухъан отважный воин;
в чи храбрый человек, храбрец;
й гІадан смелая женщина
24. Самостоятельными словарными статьями включаются в словарь все разряды числительных.
25. Все разряды местоимений даются в словаре в исходной форме (им. п. ед. ч.), в некоторых случаях и в косвенной форме с указанием падежа курсивом:
дур мест. род. п. от мун твой.
26. Из сложнейшей системы аварского глагола в качестве заглавных в словарь входят инфинитив и масдар как обычного, так и учащательного действия, а также понудительные (каузативные) глаголы с соответствующими пометами:
къáбизаби масд. понуд. гл. кьáбизабизе
кьаб-кьáбизаби масд. учащ. понуд. гл. кьаб-кьáбизабизе
27. Масдары характеризуются двойственностью: с одной стороны они, как и глаголы, выражают действие, процесс, с другой — имеют черты имени существительного, выполняя номинативную функцию. Чтобы полнее раскрыть семантику масдара, в словарной статье обе эти значения выделяются арабскими цифрами с точкой:
28. Причастия и деепричастия даются только те, которые перешли в другую часть речи (в прилагательные, наречия):
квачáраб 1. прич. от квачáзе 2. холодный, прохладный
кýнчІараб 1. прич. от кýнчІизе 2. яркий
квáтІун 1. дееприч. от квáтІизе 2. нареч. поздно
лъáчІого 1. деепр. от лъáзе 2. нареч. нечаянно, невзначай, ненароком, вслепую; неждано-негадано
29. Каузативная (понудительная) форма, выражающая лишь понуждение к действию, не переводится, а отмечается пометой, что это понуд. от:
Если же каузативный по форме глагол выражает не понуждение, а переходность действия, то, кроме пометы понуд., даётся и перевод:
30. Поскольку аварские глаголы не имеют чётко выраженного противопоставления совершенного и несовершенного видов, какое имеют глаголы славянских языков, при переводе аварских глаголов на русский обычно приходится использовать оба вида русского глагола одновременно. Для компактной подачи материала без ущерба содержанию видовые пары русского глагола, морфологически отличающиеся наличием или отсутствием какого-либо префикса, даются в словаре, используя скобки:
31. В зависимости от видового оттенка аварского глагола перевод может быть осуществлён одним видом:
кІáнцІ/изе. (с)прыгнуть куда-л.
32. Категория переходности и непереходности аварского глагола в конструкции предложения играет важную роль, однако специальными пометами её в словаре не отличают. Значения же лабильных (переходно-непереходных) глаголов внутри словарных статей дифференцируются на две группы (переходные и непереходные), выделяясь арабскими цифрами с точкой обычно с приложением иллюстрации:
ун буго рукав рубашки распорот 2. (рас)пороть, распарывать что-л.; эбелалъ гурде
ана мать распорола платье
33. Исходя из того, что в оформлении времён и наклонений глагола в аварском языке и в диалектах существуют расхождения, к каждому заглавному глаголу в словаре прилагаются форманты общего, будущего простого и прошедшего времён, а также повелительного наклонения:
В аварском языке форму повелительного наклонения теоретически можно образовать от любого глагола, но семантика некоторых глаголов способствует тому, что практически этой формой невозможно пользоваться. В таких случаях формант императива в словаре пропущен.
35. Категория управления аварского глагола в словарной статье специальными пометами обычно не отмечается. Особенности некоторых глаголов, требующих постановки субъекта и объекта в определённых падежах, отражаются в иллюстративном материале — во фразах, словосочетаниях:
аги да будет принята твоя мольба
35. Составные глаголы даются внутри тех словарных статей, в которых заглавным словом является первый компонент таких глаголов (обычно наречие и существительное):
гьабизе сделать крупным
чахъдáхъего нареч. по-овечьи
чéхьатIаде нареч. навзничь, на-спину
37. Морфологически не дифференцированные наречия и послелоги приводятся в одной словарной статье, выделяя их арабской цифрой с точкой и пометами нареч. и послелог:
бе балагьун лъутана гIанкI заяц побежал вниз 2. послелог вниз по; кIкIалахъа
бе лъар чвахулеб буго вниз по ущелью течёт речка
38. Наречия, употребляющиеся с частицей -го и без неё, приводятся в одной словарной статье, заключив частицу -го в скобки в целях экономии:
къóйил(го) нареч. ежедневно
бéрцин(го) нареч. красиво
При передаче таких наречий в словаре придерживается алфавитный порядок слов, учитывая форму без частицы -го:
39. Те наречия места, у которых наличествуют формы некоторых местных падежей, даются с выделением падежных окончаний:
40. Союзы, частицы, послелоги, междометия и некоторые суффиксальные морфемы в словарь включаются так же, как знаменательные слова, и снабжаются соответствующими пометами:
у (носовое) утверд. частица так, да
хýтІизегІан послелог кроме, исключая, за исключением
хIа (а носовое) межд. возглас, которым подгоняют ослов
-хIа частица, образующая форму клятвы Аллагьас
41. Звукоподражательные слова сопровождаются соответствующей пометой:
абстр. — абстрактное (имя)
бран. — бранное слово, выражение
вводн. сл. — вводное слово
в знач. — в значении
воен. — военный термин
возвр. — возвратное (местоимение)
вопр. — вопросительное (местоимение)
вопр.-относ. — вопросительно-относительное местоимение
в разн. знач. — в разных значениях
в соч. — в сочетании
вульг. — вульгарное слово, выражение
высок. — высокий стиль
гр. кл. — грамматический класс
груб. — грубое слово, выражение
дет. — детская лексика
дип. — дипломатический термин
ед. (ч.) — единственное число
ж.-д. — железнодорожный термин
игр. — игривое слово, выражение
им. п. — именительный падеж
имя собств. жен. — имя собственное женское
имя собств. муж. — имя собственное мужское
ирон. — в ироническом смысле
ист. — относящийся к истории; исторический термин
исх. п. — исходный падеж
и т. д. — и так далее
и т. п. — и тому подобное
канц. — канцелярский термин
карт. — термин карточной игры
колич. — количественное (числительное)
конкр. — конкретное (числительное)
коран. — коранический термин
кр. ф. — краткая форма
кул. — кулинарный термин
ласк. — ласкательная (форма)
лит. — литература, литературоведение
личн. — личное (местоимение)
локат. п. — локативный падеж
местн. п. — местний падеж
мн. — множественное (число)
морск. — морской термин
наст. вр. гл. — настоящее время глагола
негат. — негативное значение
не скл. — не склоняется
не спр. — не спрягается
неопр. — неопределённое (местоимение)
образн. — образное слово, выражение
общ. вр. гл. — общее время глагола
относ. — относительное (местоимение)
отриц. — отрицательное (местоимение)
перен. — в переносном значении
понуд. — понудительная форма
порядк. — порядковое (числительное)
поэт. — поэтическое слово, выражение
прибл. — приблизительное значение
притяж. — притяжательное (местоимение)
проп. — прописная буква
простор. — просторечное слово, выражение
против. — противительный (союз)
прош. вр. гл. — прошедшее время глагола
прям. — прямое значение
разг. — разговорное слово, выражение
разд. — разделительный (союз)
ритор. — риторическое слово, выражение
ругат. — ругательное слово, выражение
собир. — собирательное (существительное)
соотв. — соответствует русскому
соч. — сочинительный (союз)
спорт. — спортивный термин
средн. р. — средний род
спец. — специфическое название
субст. — субстантивированное существительное
сущ. — имя существительное
с.-х. — сельское хозяйсто, сельскохозяйственный термин
театр. — театральный термин
указ. — указательное (местоимение)
уменьш. — уменьшительное значение
уменьш.-ласк. — уменьшительно-ласкательное значение
унич. — уничижительное слово, выражение
усил. — усилительная (частица)
уст. — устаревшее слово, выражение
утверд. — утвердительная частица
учащ. — учащательная форма
фин. — финансовый термин
шахм. — шахматный термин
шк. — школьный термин
экон. — экономический термин
элект. — электрический термин
эрг. п. — эргативный падеж
юр. — юридический термин
А Б В Г Гъ ГІ Д Е Ё Ж З
а бэ вэ гэ гъэ гІэ дэ е ё жэ зэ
И Й К Къ Кь КІ Л Лъ М
и й ка къа кье кІа эль элъ эм
Н О П Р С Т ТІ У Ф Х
эн о пэ эр эс тэ тІэ у эф ха
Хъ Хь ХІ Ц ЦІ Ч ЧІ Ш Щ
хъа хьа хІа цэ цІе че чІе ша ща
СЛОВАРЬ
малая (строчная) а; кІудияб
хІарп буква а à гьедин гьабуни, иш аялда букІинаан погов. если сделаешь так, дело пошло бы на лад;
абуни, беги абизе ккола посл. раз сказал “а”, скажи [вслед] “бе”
б дир къалам буго это мой карандаш;
б лъил чу? чья эта лошадь? см. гьаб
б босе вот этот (эту, это) бери
гьечІеб невечный, преходящий; дуниялалъул рукъ —
гьечІеб жо, ахираталъул рукъ — абадияб жо посл. земное жилище — преходяще, загробное жилище вечное