чему учит сказка рейнеке лис
Отзывы на книгу « Рейнеке-лис »
Годы идут, а типажи не меняются. Лисы коварны и хитры, медведи медленны и мощны, волки жадны и торопливы. «Песни о лисе» уже сто миллионов лет, и из неё выросло столько сказок, что мы с чистой совестью можем считать их русскими народными, монгольскими народными или африканскими народными, если нам заблагорассудится. Обрабатывали кулстори тоже не раз, поэтому во Франции появился лис Ренар, а в Германии — лис Рейнеке. О Рейнеке Гёте и наваял огромную поэму гекзаметром, а русские переводчики любезно привели нам сразу 2 варианта: стихотворный тяжеловесный и прозаическое переложение. Кстати, весьма удачное.
Гёте знал, что делал, когда ваял душные гекзаметровые строки. Песни «Рейнеке-лиса» действительно эпичны, как та же «Илиада» или «Одиссея», хотя вместо волооких красавиц и многомудрых мужей в смешных шлемах на страницах поэмы резвятся пушистые и пернатые очеловеченные типажи, похожие на басенных персонажей. Характеры их так же линейны и однобоки, как и все стереотипы. И тут невольно возникает вопрос: а чем же нас так привлекает Рейнеке? В общем, как существо он настоящий моральный урод. Назвать его трикстером не поворачивается язык, потому что в трикстере нет злобного начала, оно лишь идёт в другую сторону от общепринятой морали и иногда может казаться дурным. Рейнеке же порочен до последней шерстинки, и только его ловко подвешенная говорилка позволяет хоть как-то причислить его к разряду джокеров. Да и то, в конце поэмы вздыхаешь с горечью: добро не торчит, порок не наказан.
От традиционного эпоса в поэму добавлены не только батальные сцены и многочисленные красочные выдирания кишочков, но и другие моменты. Например, вкрапления ретроспективных кулстори про то, что было когда-то с присутствующими персонажами. Есть и подробные перечисления богатств, словом, всё как у людей.
Хорошая история, знать её надо, книжка интересная. Хотя вот на значок «Детская литература» я бы не стала смотреть при выборе этой книги. И дело даже не в кровавых подробностях, а в том, что слишком рано книжка говорит: ребята, в этой жизни всё несправедливо, нет никакой кармы, подлецы и жополизы будут процветать, а честные малые огребут по полной.
Так, весьма показательна для того времени исповедь Рейнеке-лиса об убийствах и прочих прегрешениях, совершенных им, и наложенное церковником-барсуком Гримбертом наказание для искупления грехов – похлестать себя прутиком, трижды прыгнуть через тот же прутик, помолиться. Чем не индульгенции, которые покупались даже до совершения преступления любой тяжести.
Все циничные слова, вложенные автором в уста лиса, тем не менее, описывают мир таким, какой он есть, мир полный несправедливости и угнетения слабых.
Читать этот шедевр мировой классики можно и как сказку детям, и как сатиру на злобу дня с сильным социальным посылом. Даже не верится, что поэма написана в XVIII веке, а не в XXI, ведь практически ничего не изменилось в нашем мире.
Иллюстрации Вильгельма фон Каульбаха к изданию «Рейнеке-лиса» 1846 года
Иллюстрации Вильгельма фон Каульбаха к изданию «Рейнеке-лиса» 1846 года
Мораль сей басни такова:
на жниве зла
не сыщешь семени добра!
Такой, как наш Рейнеке, всюду нужен,
Он с королями и папами дружен,
Везде и повсюду из-за кулис
Всем верховодит Рейнеке-лис.
Рецензии на книгу «Рейнеке-лис» Иоганн Гете
Годы идут, а типажи не меняются. Лисы коварны и хитры, медведи медленны и мощны, волки жадны и торопливы. «Песни о лисе» уже сто миллионов лет, и из неё выросло столько сказок, что мы с чистой совестью можем считать их русскими народными, монгольскими народными или африканскими народными, если нам заблагорассудится. Обрабатывали кулстори тоже не раз, поэтому во Франции появился лис Ренар, а в Германии — лис Рейнеке. О Рейнеке Гёте и наваял огромную поэму гекзаметром, а русские переводчики любезно привели нам сразу 2 варианта: стихотворный тяжеловесный и прозаическое переложение. Кстати, весьма удачное.
Гёте знал, что делал, когда ваял душные гекзаметровые строки. Песни «Рейнеке-лиса» действительно эпичны, как та же «Илиада» или «Одиссея», хотя вместо волооких красавиц и многомудрых мужей в смешных шлемах на страницах поэмы резвятся пушистые и пернатые очеловеченные типажи, похожие на басенных персонажей. Характеры их так же линейны и однобоки, как и все стереотипы. И тут невольно возникает вопрос: а чем же нас так привлекает Рейнеке? В общем, как существо он настоящий моральный урод. Назвать его трикстером не поворачивается язык, потому что в трикстере нет злобного начала, оно лишь идёт в другую сторону от общепринятой морали и иногда может казаться дурным. Рейнеке же порочен до последней шерстинки, и только его ловко подвешенная говорилка позволяет хоть как-то причислить его к разряду джокеров. Да и то, в конце поэмы вздыхаешь с горечью: добро не торчит, порок не наказан.
От традиционного эпоса в поэму добавлены не только батальные сцены и многочисленные красочные выдирания кишочков, но и другие моменты. Например, вкрапления ретроспективных кулстори про то, что было когда-то с присутствующими персонажами. Есть и подробные перечисления богатств, словом, всё как у людей.
Хорошая история, знать её надо, книжка интересная. Хотя вот на значок «Детская литература» я бы не стала смотреть при выборе этой книги. И дело даже не в кровавых подробностях, а в том, что слишком рано книжка говорит: ребята, в этой жизни всё несправедливо, нет никакой кармы, подлецы и жополизы будут процветать, а честные малые огребут по полной.
Фоксмоб, спасибо за совет sola-menta
Так, весьма показательна для того времени исповедь Рейнеке-лиса об убийствах и прочих прегрешениях, совершенных им, и наложенное церковником-барсуком Гримбертом наказание для искупления грехов – похлестать себя прутиком, трижды прыгнуть через тот же прутик, помолиться. Чем не индульгенции, которые покупались даже до совершения преступления любой тяжести.
Все циничные слова, вложенные автором в уста лиса, тем не менее, описывают мир таким, какой он есть, мир полный несправедливости и угнетения слабых.
Читать этот шедевр мировой классики можно и как сказку детям, и как сатиру на злобу дня с сильным социальным посылом. Даже не верится, что поэма написана в XVIII веке, а не в XXI, ведь практически ничего не изменилось в нашем мире.
Иллюстрации Вильгельма фон Каульбаха к изданию «Рейнеке-лиса» 1846 года
Книга прочитана в рамках Книгомарафона (апрель 2015) и 1 тура игры «Охота на снаркомонов 2015»
Мораль сей басни такова:
на жниве зла
не сыщешь семени добра!
Заседание Виртуального Книжного Клуба «Борцы с долгостроем» №20. Январь 2014.
happy tree friends 1794
Итак, резюмируем: я вроде и понимаю, что и как задумано, тут сатира вполне прозрачная, приятный стиль, фразочки забавные есть (перевод попался хороший, только не помню, чей), но ожидания не оправдались. И, конечно же, бедные котики, и бедные зайчики, и бедные мишеньки, и бедные волчатки, у-тю-тю.
ПС: На самом деле лисы тоже лапули.
Такой, как наш Рейнеке, всюду нужен,
Он с королями и папами дружен,
Везде и повсюду из-за кулис
Всем верховодит Рейнеке-лис.
прочитано в рамках игры «Игра в классики», 5-й ход.
Дело было вечером, делать особо было нечего. И я все же решила приступить к необычному для меня чтению.
Пересказанная поэма о Рейнеке-лисе представляет собой реалистическую панораму жизни разных сословий в условиях феодального строя.
Точнее, чем это сделано в аннотации, и не скажешь. Можно лишь «развернуть» эту мысль.
Эпическая поэма в обработке Гете пестрит аллегориями, сатирой, юмором и под всем этим скрываются глубоко философичные зарисовки жизни. Преврати реальных людей в соответствующих им животных и получится сказка. Сказка ложь, да в ней намек!
Добрым молодцам урок.
Совсем не ожидала, что вообще смогу дочитать такого рода произведение и даже получить удовольствие!
Рейнеке-Лис – наш давний знакомый. Изначально это герой французской средневековой сатирической эпопеи — «Романа о Лисе», который является памятником французской городской литературы конца XII—XIV вв. Этот эпос пользовался огромной популярностью и у соседних с французами германских народов (фламандцы, голландцы, немцы, англичане). И вот в 1180 Генрих Лицемер перевёл на немецкий язык одну из французских версий романа. В XIII веке появилась его фламандская обработка. К этой версии восходят все позднейшие немецкие редакции «Романа о Лисе», в том числе «Reineke de Vos» (1498), которым в 1793 г. воспользовался Гёте для написания своей знаменитой поэмы в гекзаметрах «Рейнеке-Лис».
Лис – фигура аллегорическая. В его поведении можно увидеть знакомые нам человеческие поступки: и хорошие, и плохие. Так же и недостатки, которые свойственны людям. Этот пройдоха вывернется из любой ситуации, всё повернёт в свою пользу, ещё и выиграет. И в каждом эпизоде, в каждом событии можно увидеть знакомый сюжет сказок и басен. А ведь и сказки, и басни поучают нас, так и тут можно найти для себя что-то поучительное, хотя всё больше видишь сатиру.
Очень тонкое произведение. Тонкое и, в какой-то мере, жестокое. Но такие произведения нужны, чтобы увидеть себя со стороны, увидеть и других людей. В какой-то мере понимать, как поступить и что делать в той или иной ситуации.
Интересно, а как сам Гёте писал это произведение? Думаю, ухмылочка не сходила с его уст.
в написании рецензии использованы материалы Википедии
Игра в классики. Тур №7
Роман о Лисе на википедии.
Рейнеке в энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Роман о Лисе
«Мой «Рейнеке-Лис» это несвященная, мирская Библия…»
И.В.Гёте
«Якобы много веков назад это создано было.
Мыслимо ль это? Сюжет словно сегодня возник».
Фридрих Шиллер
Вильгельм фон Каульбах
«Рейнеке-Лис», 1846
Перед нами шедевр мировой классики, поэма-сказка Иоганна Вольфганга фон Гёте «Рейнеке-лис», написанная в 1793 году. Но ещё задолго до ее создания Великим немцем, лис Рейнеке-Рейнгард существовал как один из главных героев одноименного средневекового эпоса в стихах и прозе. В нем повествуется о том, как Рейнеке-лис, прохвост и мошенник, благодаря своему таланту мастерски убеждать каждого в правдивости придуманных им историй, с честью выпутывается из всех щекотливых ситуаций и, в конце концов, торжествует победу над своими противниками….
Тема хитрого лиса присутствует в сказаниях и легендах всех частей света, где встречается это животное. Это Евразия, Северная Америка и регион Средиземноморья. Так, в одной из античных басен Эзопа рассказывается о лисе, который взялся лечить больного льва свежей шкурой, снятой с волка.
Адам Гаттернихт
«Рейнеке-Лис», XIX в.
Сказания о хитроумном Лисе получили широкое распространение в Европе в X – XV вв. в своих латинских, французских, средне- и верхнее-немецких, нидерландских и прочих версиях.
Первым европейским литературным произведением о лисе является небольшая поэма на латыни «Ecbasis captivi» («Освобождение узника»). Она была написана монахом из г.Туля в Лотарингии в 1040 г. и повествует о бегстве монаха из монастыря; в неё же вставным сюжетом введена басня о льве, царе зверей, который рассмотрев многочисленные жалобы своих подданных на лиса, устраивает над ним суд.
Около того же времени возникло и знаменитое французское эпическое произведение о Рейнаре-лисе, основой которого послужил рассказ о суде льва над лисом. Так называемый французский «Роман о Лисе» представляет собой два десятка сказок XII-XIII вв., собранных воедино. В большинстве из них действуют одни и те же главные персонажи — лис, волк, лев, медведь.
Постепенно «Рейнеке-Рейнар-лис» становится одной из самых любимых народных книг. Им зачитывались читатели, его безымянным создателям подражали поэты и писатели, художники создавали к нему иллюстрации, прославившие их в веках.
Поэма была переиздана в 1752 г. немецким литератором и историком литературы и театра Иоганном Кристофом Готтшедом, который сделал для этого издания немецкий литературный перевод и снабдил его многочисленными примечаниями и комментариями. В качестве иллюстраций были использованы гравюры нидерландского живописца-пейзажиста XVII в. Алларта ван Эвердингена. И с тех самых пор основной сюжет произведения сохраняется неизменным вплоть до сегодняшних дней.
Алларт ван Эвердинген.
«Рейнеке-Лис»
Слава «Рейнеке-лиса» была упрочена Иоганном Вольфгангом фон Гёте, когда он создал свою одноименную поэму. Сам Гёте писал, что его эпическая поэма «Рейнеке-лис» стала нечто средним между переводом, пересказом и новым сочинением. Он написал эту поэму гекзаметром, шестимерным античным стихом гомеровских «Илиады» и «Одиссеи».
«Илиада»
«Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына,
Грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал…»
(перевод Н.Гнедича)
«Одиссея»
«Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который
Долго скитался с тех пор, как разрушил священную Трою…»
(перевод В.Вересаева)
«Рейнеке-лис»
«Троицын день, умилительный праздник, настал. Зеленели
Поле и лес. На горах и пригорках, в кустах, на оградах,
Песню веселую вновь завели голосистые птицы…»
(перевод Л.Пеньковского)
Строгий гекзаметр придал поэме размеренность и величавость. Поэма была написана И.В.Гёте в 1793 году, в разгар Великой французской революции. Он сам в качестве приближенного герцога Веймарского участвует во французских походах австро-прусских войск. Революция представляется ему разрушительной стихией, и вызывает, прежде всего, эстетический протест. Среди царящего вокруг хаоса, Гёте искал успокоения в мудрости древних, в старине, в фольклоре. Он сам писал об этом: «Я предпринял эту работу, чтобы отвлечься от созерцания мировых событий, и это мне удалось. «
Взяв за основу своего произведения поэму XV века, Гете сохранил народный дух первоисточника, но при этом смягчил средневековое буйство фантазии, сгладил чересчур уж фривольные места (что для народного творчества характерно), облагородил весь текст, придав поэме новую интонацию. Писатель создал в своей поэме великолепный образ хитроумного проходимца, способного успешно противопоставить волчьей жадной хватке, грубой медвежьей силе, львиному царственному величию свою изворотливость, циничную сметку, наглость и находчивость.
Людвиг Бекманн
«Обед в Малепартусе», 1889
Животные в поэме очеловечены. Каждый персонаж индивидуален, обладает своим неповторимым характером и имеет собственное имя: волк Изегрим, кот Гинце, медведь Браун, баран Бэллин. Они, с одной стороны, следуют в своих мыслях и поступках присущей им животной природе, а с другой стороны, им свойственны человеческие качества тщеславие, глупость, хитрость, алчность….
Перед нами предстает невероятный паноптикум, в котором человеческая драма власти, насилия и смерти оформлена, как комедия из жизни животных. Как нужно понимать этот «животный эпос»? То ли, что животные в основе своей очень похожи на нас, людей, и обладают теми же чертами и признаками? То ли, что люди, утратив человеческий облик, все больше напоминают лис, медведей, обезьян, волков?
Века пролетают, а типажи не меняются. Медведи туповаты, медлительны и мощны, волки жадны и торопливы, лисы коварны и хитры. «Песни о Лисе» уже десять раз по сто лет, и на её основе было создано столько сказок, что каждый народ может считать их французскими, немецкими, русскими, или какими угодно народными, если ему так захочется. И народ окажется прав.
Главный герой, ловкий мошенник и умный пройдоха, выпутывается из любой передряги, насмехаясь при этом над своими врагами, и попутно рассказывая мудрые притчи о мире, каков он есть, полном несправедливости, верховенства сильных и угнетения слабых.
Как всякое великое произведение, «Рейнеке-лис» многогранен и многослоен. Это и сказка, которую можно читать детям, и серьезное произведение для взрослых, возвращаться к которому можно всю жизнь.
Чему учит сказка рейнеке лис
В центре повествования пройдоха, лгун и хитрец, не лишенный, впрочем, обаяния – Рейнеке-лис. Вот он, красавец, знакомьтесь.
Основу сюжета составляет его противоборство с волком Изергимом или Изенгрином, чье имя, кстати, переводится как «железный оскал». Волк являет собой образ человека злого, жестокого, мстительного и несдержанного. У Рейнеке есть и другие враги: медведь Браун, кот Гинце, заяц Лямпе. Что и неудивительно – лис хитер и не признает общепринятых законов. Кур он ворует регулярно, врагов зло отваживает, не упускает возможности жестоко высмеять жадность и глупость, а то и вовсе сжить врагов с лица земли.
Королю то и дело поступают на него жалобы. Но, понятное дело, Рейнеке постоянно обводит недоброжелателей вокруг пальца. Он не только хороший охотник, но и искусен в речах, что доказал, когда король устроил против него суд. Стоит Рейнеке открыть пасть, как он спасен, ибо своими речами расположит к себе кого угодно. Он постоянно выворачивает обвинения, выдвинутые против него, на изнанку, таким образом, что виновны оказываются жалобщики. Лис искусно сплетает правду с самой нахальной ложью. И, вероятно, он очень обаятелен, раз его не только слушают, но еще и, в конечном итоге, верят. Правда, и у Рейнеке хватает друзей и родственников. Ему помогает его племянник, барсук Гримбарт, и дядюшка с тетушкой – чета обезьян. В конечном итоге, Рейнеке одолевает в поединке своего злейшего недруга Изенгрина и даже становится первым министром. Некоторые приключения Рейнеке нам хорошо знакомы по русским сказкам. К примеру, история о том, как лис провел супругу Изенгрина, волчицу Гирмунду, посоветовав ей ловить рыбу на собственный хвост и пообещав богатый улов. Уже угадали, что было дальше?
Но образ Рейнеке несет в себе не только черты обычной басни. Лис здесь предстает перед нами, как трикстер – в мифологиях всего мира божество, дух, пренебрегающее общепринятыми правилами, божественный плут и шутник, символ изменчивости, вечного течения мира. И таким образом, является «родственником» таким персонажам, как Тиль Уленшпигель, Ходжа Насреддин, паук Ананси, Одиссей, Локи и прочие.
Не смотря на то, что история о Рейнеке-лисе почему-то обычно определяется в раздел детской литературы, детского в ней немного. Яркие, аллегорические образы, местами довольно жестокий сюжет (чего стоит только момент, когда лис сдирает скальп с медведя Брауна себе на котомку, а шкуру с лап волка и волчицы на сапожки), сатирическое и символическое содержание – вот что отличает «Роман о лисе» от других.
Иоганн Гёте: Рейнеке-лис
В 12-13 веках в Западной Европе появляется большая народная поэма, которая получает название «Роман о Лисе». В ней причудливо переплетаются известные народные сказки о животных (больше всего о хитром Лисе) и сатира на общество. Во Франции эту поэму чаще всего называли «Роман о Ренаре(Лисе)» в Германии «Рейнеке-лис». Поэма была очень популярна: её распевали и рассказывали бродячие комедианты, многие горожане выучили истории из поэмы наизусть. Особенной популярностью эта поэма пользовалась в средневековых городах, ведь она так весело высмеивала богатых и сильных рыцарей, баронов и герцогов, которые часто были для горожан большой проблемой и требовали платить себе дань. В конце 18 века великий немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гёте пересказал эту известную поэму о Лисе изящными стихами, гекзаметром, в стиле древних поэм Гомера. Детям читать и воспринимать гекзаметр трудно. Этот древний размер стиха сейчас уже давно не используется. Поэтому наш знаменитый переводчик Лев Пеньковский специально пересказал поэму Гете для детей прозой. Ведь сказки и истории в поэме о Лисе так занимательны и поучительны, что дети с удовольствием прочтут их и, надеюсь, многому из них научатся. А прочесть полный вариант большой поэмы Гете о Лисе в стихах можно будет уже во взрослом возрасте в переводе на русский язык того же самого Льва Пеньковского.
Действие «Рейнеке-лиса» происходит в царстве животных, за которым легко угадывается европейское средневековое общество. Царствует в нём король Лев Нобель, но он вынужден считаться своими сильными и богатыми рыцарями Волком Изегримом, Медведем Брауном, Котом Гинце и другими. Большинство приближенных короля настроены против хитрого пройдохи Лиса Рейнеке, который многих обманул, многих обокрал, многих разорил. На Лиса нет никакой управы. Он ловкий мошенник и плут, который может выкрутиться из любой ситуации. Его противники всегда оказываются в дураках. Медведя Брауна он привел в деревню за мёдом, хитростью заманил в ловушку и позвал крестьян. И пока крестьяне избивали Медведя, он спокойно ограбил всю деревню, Кота Гинце он заманил к попу в подвал, и когда он там застрял и поднял вой, под шумок обчистил кухню. Ну а Волку Изегриму пришлось хуже всех. Множество раз жестоко обманывал Лис Рейнеке глупого и злого Волка. Про волка в поэме много историй, есть даже известная по русским народным сказкам история о том, как Лис заставил Волка ловить хвостом в проруби рыбу. Звери, наконец, обратились с жалобой к королю Льву Нобелю. Лев приказал вызвать Лиса Рейнеке на суд и сурово наказать его за все плутни и преступления. Но мы с вами знаем, что нет такой ситуации, из которой Лис не смог бы выпутаться со славой и пользой для себя, а его противникам придется очень худо. Лис намного слабее Волка или Медведя, но в столкновении с ними он всегда выходит победителем благодаря своему уму и хитрости. Интересно, что Лис совсем не положительный персонаж, он вор и мошенник, но все симпатии читателей на стороне Лиса. Здесь срабатывает то, что можно назвать «синдромом Остапа Бендера»: обаятельный вор и мошенник так ловко проворачивает свои делишки, что поневоле начинаешь им восхищаться, а глупые и злые волки, львы и медведи, которые страдают от его плутней не достойны сочувствия. Лис Рейнеке в поэме Гете— это одновременно хитрый Лис (или Лиса) из народных сказок и предприимчивый и ловкий человек, который всегда может оставить в дураках власть имущих. Как говорит нам Лис Рейнеке: » Ведь нужно же как-то выживать в мире, где господствуют обман, клевета, предательство, грабеж и разбой, где принято мелких воришек вешать, а крупных грабителей — наградами тешить.»
Пересказ поэмы Иоганна Вольфганга Гёте «Рейнеке-лис» вышел в издательстве «Детская литература» в серии «Наша марка». Книга в красивой с рисунком обложке, оформленной под старинный фолиант, хорошая матовая бумага, печать крупная офсетная. В качестве иллюстраций в книге гравюры известного немецкого живописца 19 века Вильгельма фон Каульбаха. Это самые известные и популярные иллюстрации к немецкому изданию «Рейнеке-лиса», которые справедливо считаются одними из лучших книжных иллюстраций в истории живописи.
Книга рекомендована для детей среднего школьного возраста (маркировка на обложке 12+), для всех любителей классики и замечательных старинных книжных иллюстраций.
Дмитрий Мацюк
Иоганн Гёте: Рейнеке-лис. Художник: Каульбах В. Издательство: Детская литература, 2017 г.