чайка журнал сша последний номер
Американский журнал на русском языке «Чайка» (Seagull magazine)
Главный редактор: И рина Чайковская, электронный адрес: editor@chayka.org, телефон: 1- 617-558-3523.
Рукописи присылаются в приложении (аттачменте) к письму по адресу: editor@chayka.org
Спонсорская и благотворительная помощь журналу: editor@chayka.org
Редколлегия журнала: Элеонора Мандалян (Лос-Анджелес, США), Александр Сиротин (Нью-Йорк, США), Евсей Цейтлин (Чикаго, США), Ксения и Никита Кривошеины (Париж, Франция), Сергей Бычков (Москва, Россия)
Будем рады спонсорской и благотворительной помощи нашему журналу!
Авторы, получившие дипломы журнала ЧАЙКА:
2020
Николай Боков (посмертно)
2019 (2)
1. Ирина Роскина, Иерусалим
2. Ольга Соловьева, С-Петербург
2019 (1)
1. Элеонора Мандалян, Лос-Анджелес
2. Александр Сиротин, Нью-Йорк
2018 (2)
1. Борис Казинец, Большой Вашингтон
2. Юлий Зыслин, Большой Вашингтон
3. Даша Кашина, Киев, Украина
2018 (1)
1. Сергей Голлербах, Нью-Йорк
2. Валентина Синкевич, Филадельфия
3. Евсей Цейтлин, Чикаго
4. Семен Резник, Большой Вашингтон
2017
1. Владимир Резник, Нью-Йорк
2. Яков Фрейдин, Сан-Диего, Калифорния
3. Семья Кузнецовых (Сергей, Любовь Иосифовна Ребельская, Женя Кузнецов), Большой Вашингтон
1. Марина Кацева, Бостон, США
2. Лариса Поляк, Чикаго, США
3. Яков Фрейдин, Сан-Диего, США
4. Наталия Дюбуше, Франция
5. Валентина Агафонова, Каталония, Испания
6. Люся Лукомская, США
7. Инна Тальми, Б. Вашингтон, США
8. Евсей Цейтлин, Чикаго, США
15 июля 2014 года умер основатель и гл. редактор бумажной версии ЧАЙКИ Геннадий Крочик.
Гриша Брускин (р. 1945) — один из самых известных русских художников, живущих на Западе. До 1986 года работы художника практически не были знакомы широкой публике. Его персональные выставки неоднократно запрещались властями. Произведения Брускина находятся в коллекциях крупнейших музеев мира. В 2001 году издательство «Новое литературное обозрение» опубликовало книгу Гриши Брускина «Прошедшее время несовершенного вида» — коллекцию записок, связанных с жизнью автора и его ближайшего окружения. В 2003 году в этом же издательстве вышла его новая книга «Мысленно вами».
Авторы журнала
Бостон: Леонид Спивак, Марина Хазанова, Леопольд Эпштейн
Вирджиния: Владимир Матлин, Виктор Фет
Лос-Анджелес: Э леонора Мандалян
Вашингтон: Вадим Массальский
Чикаго: Евсей Цейтлин
Мэриленд: Сергей Кузнецов, Ирина Чайковская, Александр Марин
Нью-Джерси: Роман Солодов
Коннектикут: Лариса Берман
Нью-Йорк: Сергей Голлербах, Александр Сиротин, Татьяна Шереметева, Елена Литинская
Сан-Франциско: Лев Бердников, Самуил Кур
Филадельфия: Яков Лотовский, Валентина Синкевич
Франция:
Израиль: Ирина Роскина
Италия: Виолетта Гребельник
Украина: Даша Кашина
Россия:
Москва: Сергей Бычков, Илья Криштул, Лариса Миллер, Елена Пацкина, Вера Чайковская
Рубрики
Преступления, заметки из суда
Первое выступление в печати или первая публикация автора в нашем журнале.
Выдающиеся люди прошлого, новые находки и новый взгляд на события
Здоровье, питание, образ жизни, красота, фитнес
Интервью с интересными людьми
Статьи о культуре и искусстве, включая, театр, музыку, изобразительное искусство и т.д.
Всё про кино, в том числе, рецензии на новые фильмы
Информация о книгах, изданных авторами ЧАЙКИ, и о том, где их можно приобрести.
Комментарии специалистов на актуальные темы, в том числе политические
Мемуары, выдающиеся и знаменитые люди, исторические заметки
Не только воспоминания о своей жизни, но и документальные рассказы о событиях прошлого
Наука, техника, исследования, проблемы человечества
Необычные природные явления, необычные способности людей, проблемы человечества, оккультизм, эзотерика и т.д.
Новости, обзоры новостей, в том числе, новости науки и техники
События и новости в журнале
Письма наших читателей, отклики на опубликованные материалы.
«Особое мнение», «Полемические заметки», «Заметки дилетанта», «В порядке дискуссии» и т.д.
Стихи поэтов и статьи о поэзии
Короткие рассказы, повести
Оригинальные статьи о путешествиях, описания интересных мест
Статьи на правах рекламы
Статьи о и из современной России
Спортивные новости и исторические заметки
Статьи о и из современной Украины.
Юмор в стихах, пародии, юмористические рассказы
Журнал «Чайка». Десять выпусков Альманаха
cover_10_a_mod.jpg
В разгар эпидемии коронавируса, в апреле 2020 года, прошла презентация нового альманаха журнала «Чайка» под номером «10». Редактор «Чайки» Ирина Чайковская вышла из положения и провела презентацию в режиме онлайн с лужайки у своего дома. Цифра «10», как вы понимаете, круглая и потому требующая особого внимания. В разговор о «Чайке» и об Альманахе включились несколько авторов. Они рассказывают о том, что, на их взгляд, представляют оба издания и какова их роль в культурной жизни русскоязычного общества в США и в мире. Говорят: Сергей Бычков (Россия), Михаил Гаузнер (Украина), Ксения и Никита Кривошеины (Франция), Григорий Писаревский (США), Ирина Роскина (Израиль), Александр Сиротин (США), Ольга Соловьева (Россия), Яков Фрейдин (США), Григорий Яблонский (США).
Сергей Бычков (Москва, Россия)
Чайковская и «Чайка»
bychkov.jpg
Ирина Чайковская решила, что так продолжаться не может, и решила объединить континенты. Это ей удалось. Она создала и развивает межконтинентальный журнал. Кроме всего прочего, он универсален: на его страницах можно встретить и науку, и литературу, и исторические исследования, и юмор, без которого нам не выжить. А чего стоят её театральные и кинорецензии! Она умудряется не только создавать журнал, но и творчески пополнять его. Полагаю, что её труд равен подвигу.
Хочется поздравить Ирину Чайковскую с юбилеем «Чайки» и Альманаха и выразить благодарность от авторов и читателей!
Михаил Гаузнер (Одесса, Украина)
Русскоязычный журнал «Чайка»
Mihail_Gauzner_1.jpg
Темы и жанры публикаций в нём настолько разнообразны, что их трудно перечислить: рассказы, очерки, эссе, воспоминания, забавные случаи из жизни, знакомство с фильмами и спектаклями (а также рецензии на них), поэзия, живопись, музыка, история, рассказы о замечательных людях, путешествия, история развития техники, научная политическая тематика (эти материалы больше других вызывают дискуссии), систематические публикации «на злобу дня» и многое другое. Количество авторов журнала превышав 900!
Комментарии на опубликованные материалы читать не менее интересно, чем сами публикации, так как они часто выражают противоположные точки зрения.
Трудно представить, что основной творческий труд по отбору и размещению такого огромного и разнопланового объёма публикаций выполняет в основном (как я предполагал всего одна весьма профессиональная, целеустремлённая организованная и небезразличная женщина. Хотел избежать привычного штампа, но он хорошо выразит моё представлений о ней: Ирина достойно и очень продуктивно несёт эту нелёгкую ношу на своих действительно хрупких плечах.
А ведь она и сама часто пишет в «Чайке», делая это интересно, увлекательно, на хорошем уровне. Непонятно, когда Чайковская успевает ещё и интервью брать, систематически создавать альманахи, организуя и проводя их презентации, и книги писать, и издавать их.
Интуиция и труд всё перетрут
aMIOlQp1y0Q.jpg
Юбилеи праздновать приятно, но писать к ним поздравления трудно. Обычно все сказанные слова выстраиваются в череду банальностей, брызги шампанского куда красноречивее и приятнее на вкус.
Ирина Чайковская, опытный и талантливый публицист и издатель, оказалась в своё время перед непростым выбором.
Она заняла место у штурвала достаточно нагруженного корабля, к тому времени уже начинали бушевать бури выживаемости многих толстых и тонких журналов, вставал непростой выбор «как жить и что делать?» Нужно было сохранить преемственность, а птица чайка должна была вывести этот корабль на правильный фарватер.
Электронный Журнал и Альманах «Чайка»
Grigoriy_Pisarevskiy.jpg
Я обратил внимание на «Чайку» года 3-4 назад. И сразу ощутил, что это место, куда приятно «заходить». Такое же, скажем, как любимая каштановая аллея в парке. Или зеркальное озеро, при виде которого самостоятельно разглаживаются складки на лбу и вдруг становится очень легко дышать. И посещать это место хочется часто, почти ежедневно. Вырабатывается не привычка даже, а скорее тяга.
Здесь можно прочесть короткие мемуары, иногда меткие и созвучные с твоими собственными, дающие возможность что-то вспомнить, а иногда повествующие о чём-то ранее неизвестном. И художественные рассказы, написанные то признанным мастером с прекрасно отлаженным пером, то человеком, лишь нащупывающим свой стиль и свою тематику, но непременно с проглядывающим потенциалом. За этим внимательно следит главный редактор Ирина Чайковская, человек с тонким вкусом и уникальным интеллектом.
Найдёшь на страницах «Чайки» и злободневные публицистические статьи о проблемах Америки, как правило полемические, выражающие различные, подчас неоднозначные точки зрения, и набор новостей из России и Украины, и эссе известных учёных и деятелей искусств, и критические отзывы о событиях культурной жизни (тут первенство опять-таки принадлежит самой Ирине Чайковской). И очерки к памятным датам, значительным для многих, у кого родной язык русский. Есть здесь и стихотворные подборки, и юмор; хотелось бы видеть больше произведений из этого раздела, ведь от улыбки «станет мир светлей», хотя дело сие весьма нелёгкое.
Ирина Роскина (Израиль)
Связь времён
Irina_Roskina.jpg
Ирину Исааковну Чайковскую я никогда не видела. То есть видела только на видеозаписях презентаций альманаха «Чайка». Когда-то мы жили в одном городе, но познакомиться не случилось, а теперь мы живём на разных континентах. Но у меня такое чувство, будто мы дружим издавна.
В 2015 г. мы обменялись парой писем, с которых началось моё сотрудничество в журнале «Чайка». К тому времени я уже знала книги и статьи И. Чайковской и по ним её себе представляла. Естественно, особенно по автобиографической книге И. Чайковской, которая рассказывает про её эмиграцию и называется «От Анконы до Бостона: мои уроки». Там на первой странице описывается красота австрийских мрачноватых гор на подъезде к Италии. С Италии, которая понемногу освобождает героев от окрв советской жизни, начинается новая жизнь.
Неслучайно И. Чайковская возвращается к теме реальности и противопоставляемой ей мечты в своей недавней рецензии-размышлении «Сергей Юрский: Чернов/Chernov». Умудрёная жизненными уроками, автор хочет вернуться к логике связей сцен. Эта рецензия существенна для понимания одной из характерных черт журнала. «Чайка» вбирает в себя связь прошлого и настоящего, не превращаясь в эмигранский журнал, углублённый только в прежнее, но и не отказываясь от наших воспоминаний.
Материалы журнальных выпусков и альманаха посвящены и прошлому, и современности. Они разнообразны, но связаны какой-то своей логикой. Интересно оказывается читать и про нынешние спектакли и сериалы, и про историю еврейского американского театра, и про то, как строился когда-то ледокол, и про то, как ездили сейчас на мыс Канаверал, и про жизнь одного художника во время войны, и про выставку другого художника в период коронавируса, и про многое другое. Это талант редактора собирает сценки из разных времён в единую картину и создаёт для нас, русскоговорящих, необходимое пространство общения.
Do you speak Russian? – Да
Alexander_Sirotin_w_by_Gennady_Krochik_0.jpg
Я приехал в Америку в 1979 году и застал здесь представителей первой и второй волн эмиграции. Меня поразило, насколько эти люди, особенно эмигрировавшие ещё из Российской империи или бежавшие от Октябрьской революции, то есть от большевистского переворота и от Грпжданской войны, дорожили русским языком, старались сохранить в своих семьях русскую культуру. В этом им помогали русские газеты и журналы, издаваемые в Нью-Йорке и других городах Америки, общение с прихожанами Русской Православной церкви за рубежом, благотворительные концерты с исполнением русских романсов, стихов и прозы на русском языке.
Участвуя в таких концертах, я познакомился с Поэтами второй волны Иваном Елагиным, Валентиной Сенкевич, Ираидой Ванделлос-Лёгкой, Борисом Нарциссовым, с писателем Леонидом Ржевским и литературным критиком, журналистом, поэтом и знатоком живописи Вячеславом Завалишиным.
В Нью-Йорке, сотрудничая с газетой «Новое русское слово», был знаком с таким представителем первой волны как Андрей Седых. Но это всё люди, профессионально связанные с русским языком. Кроме них свято сохраняли язык в дворянских семьях, входивших в состав Русского дворянского собрания Нью-Йорка, и в семьях евреев, бежавших из России, Латвии, Литвы, Эстонии.
Американская писательница Бел Кауфман, внучка Шолом-Алейхема, хотя и родилась в Берлине, тоже считала себя эмигранткой из России, потому что детство провела в Одессе. Она жаловалась мне, что в Нью-Йорке мало с кем из её знакомых можно поговорить на русском языке о Пушкине.
Путешествуя по штатам Западного побережья США от Аляски до Калифорнии, я встречал староверов, прекрасно говоривших по-русски. Впрочем, они высказывали опасение, что их дети и особенно внуки потеряют русский язык по вине Интернета.
Третья волна эмиграции из СССР, так называемая еврейская, весьма оживила русскую жизнь в Америке. Возникли не только новые печатные издания, но русскоязычные радио, а затем телевидение. Среди печатных изданий появился в 1991 году журнал «Вестник». Через год редактором журнала стал Геннадий Крочек; он-то и привлёк меня, работавшего на Радио «Свобода», к сотрудничеству. Через 10 лет журнал относительно плавно превратился в «Чайку», которая в 2021 году торжественно отметит своё 20-летие. Все эти годы я имею честь сотрудничать с журналом и наблюдать за тем, как он под руководством Ирины Чайковской превратился в своего рода институт русского языка илитературы.
На электронных страницах этого журнала, к счастью, невозможно обнаружить словесной грязи, пошлость нецензурщины и слов-паразитов, которые ныне засорили русский язык не только в разговорной речи, но и в печатной. Бедность языка нынешних журналистов режет слух, как только, включаешь радио или телевизор. Причём это относится не только к эмигрантским средствам информации, но и к собственно российским.
Ольга Соловьёва (Санкт-Петербург, Россия)
Об Ирине Чайковской и её «Чайке»
Solovyeva.jpg
Вопреки обыкновению я не могу похвастаться личным и длительным знакомством с человеком, о котором пишу. Речь идёт об Ирине Чайковской, редакторе американского журнала на русском языке Seagull Magazine. Но мне хотелось бы уловить и передать в немногих словах черты, которые возникли в моей памяти от on-line общения и одной недолгой встречи в питерской «Книжной лавке писателей» с этой изящной женщиной необыкновенно красивой души, широкого, cвободного таланта.
Как ни странно, но именно в Америке, стране деловых людей, Ирина поддерживает национальную главу русской культуры и русского языка. Эта незаурядная женщина, пренебрегая границами, обеспечивает диалог культур на языке нашего великого Пушкина.
По мнению академика Лихачёва, исследователя древнерусской литературы, «культура объединяет все стороны человеческой личности. Нельзя быть культурным в одной области и оставаться невежественным в другой. Чём больше человек окружён духовной культурой, погружен в неё, тем ему интереснее жить, жизнь приобретает для него содержательность».
Впервые с Ириной я встретилась on-line, когда выслала свою статью о моде и бизнесе, не особо рассчитывая как на публикацию, так и на ответ редактора. Это был мой авторский дебют. И как я была приятно удивлена скорому отклику главного редактора.
Так и состоялось моё заочное знакомство с Ириной Чайковской. Она увидела во мне автора. Поддерживала, давала очень нужные советы. Проявила себя не только как талантливый редактор и писатель, но и как терпеливый учитель. Пусть и при «удалённом» общении с Ириной, для себя лично я нашла ответ на вопрос, что даёт встреча с незаурядным человеком. Это научиться видеть необычное в обычном, получить толчок к собственному творчеству, познанию, новым мыслям.
Авторы, которые публикуются в Seagull Magazine, могут иметь неодинаковые взгляды, творить в различном стиле. Но их объединяет одно: неравнодушие к тому, о чем они рассказывают читателям. В ряде случаев (это касается и некоторых моих статей) бывает, что позиция автора расходится со взглядами редакции. Тем не менее, им не ставят «красный свет», если материал действительно интересный. Позволю себе заметить, что это возможно только при действительно незаурядном главном редакторе.
Лев Толстой выделил три признака, присущих настоящему писателю. Во-первых, он должен высказывать что-то ценное, непреходящее и полезное для многих людей. Во-вторых, он обязан выразить своё слово «правильно», то есть понятно и доступно. И в-третьих, стараться быть правдивым. На мой взгляд, эти принципы и лежат в основе деятельности Ирины Чайковской.
Слово графомана
Ya.-Freidin-3_2.jpg
Графоманами были и есть все писатели и публицисты: и потрясающий фантаст Жюль Верн, и удивительный стилист Набоков, и великий иронист Зощенко, так что уж говорить про рядовых служителей Мельпомены, Талии, Клио и Каллиопы? Зуд писательства (в наше время, это зуд компьютер-печатанья) неистребим, мучителен, но и до опьянения сладостен. Облегчить этот зуд возможно одним лишь лекарством: увидеть свой текст опубликованным и узнать, что люди тебя читают и рассылают своим друзьям.
О русских литературных изданиях
yablonskiy.jpg
Я читал где-то, что была расшифрована древневавилонская табличка, которая гласила: «Настали тяжёлые времена. Дети не слушаются родителей, а каждый взрослый хочет написать книгу». Что касается писания текстов, мне кажется, что мы вернулись во времена древнего Вавилона, с той разницей, что сейчас это намного легче, представьте себе, как надо было трудиться, чтоб создать книгу из клинописных табличек.
В период перестройки тиражи главных советских журналов достигали миллионов экземпляров. Но это было давно и неправда. Сейчас их тираж исчисляется несколькими тысячами, не более. Бледные тени этих журналов ещё можно увидеть в «Журнальном зале» Интернета, но они уже никому не интересны.
Владимир Батшев (Германия) является редактором одного «толстого» журнала «Мосты» с 2004 года и второго «тонкого»; журнала «Литературный европеец» с 1998-го. В «Мостах» постоянно печатается замечательный критик Анатолий Либерман; с его обзоров и рецензий я начинаю чтение «Мостов». Сам Батшев совершенно определён в своих демократических убеждениях. Исключительно интересен и познавателен его дерзкий «Мой литературный календарь», изданный двумя книгами.
Евсей Цейтлин (США), редактирующий русско-еврейский ежемесячник «Шалом» с 1997-го года. Это уникальная попытка синтеза религиозной традиции и современной еврейско-русской литературы. Цейтлин написал притягивающую своей глубиной книгу «Долгие беседы в ожидании счастливой смерти». Она издана на шести языках.
Есть блоги. Прекрасный поэт, чувствительный и эрудированный Михаил Синельников ведёт историко-культурный календарь. Читать его заметки необыкновенно интересно.
Писатель и философ Николай Боков, недавно ушедший от нас (большая потеря!), тоже вёл блоги, они всегда были значительны.
И наконец, Ирина Чайковская (США), редактор «Чайки» с 2014 года. Символическое, кстати, сочетание! В этом журнале она обрела своё призвание.
«Чайка» Чайковской стала удивительным симбиозом разных проектов. Политическая информация отражает альтернативные позиции. Жгучие новости о коронавирусе в этом году обновляются каждый день. Сама Чайковская заботливо отслеживает важные явления культурной жизни русской эмиграции и постсоветского пространства, сопрягая их с ценностями прошлого.
И, как отдельная история, бумажные «Альманахи», в которых собираются лучшие из публикаций. Наконец, периодические вечера «Чайки» с чтением, музыкальными и театральными номерами. Это, конечно же, создаёт новое измерение, выход из плоскости Интернета в реальное жизнен-ное пространство.
Теперь обо мне. Я печатался и, надеюсь, буду печататься во всех этих изданиях. Дай бог им долгой жизни!
* Оригинал: «Русский язык в США», №4, 2020. AARCE, Вашингтон. Составитель Марина Даллниг
Номер 8 (91)
Номер 8 (91) от 15 апреля 2007 г.
Bogdan-w.jpg
pocahontas.jpg
einstein-w.jpg
einstein-w.jpg
Бродский довольно рано начал примерять тогу изгнанника. Уже двадцатилетним поэтом он сочинял стихи с отсылками к судьбе Овидия, а в 1962 году написал: «Слава Богу, что я на земле без отчизны остался». Поза изгнанника, беглеца или эмигранта идеально соответствовала поэтике Бродского, одной из центральных тем которой с самого начала было отчуждение, отторжение, эмоциональная и философская дистанция. Шнитке позднее говорил о том же: «Мне нет дома на земле, я это понял».
Я вхожу в класс, спотыкаюсь о порог и с трудом сохраняю равновесие.
О, время! О, смертность! Как долго я буду страдать, как узник, в ваших оковах, биться головой о вашу черную непроницаемую стену?
Но сейчас я благодарна тебе, о, смертность! Потому что ты никогда ни на мгновение не позволяла мне наслаждаться преходящим, временным счастьем, а заставила меня жить в нескончаемой вечности божественного существования!
Газета «Нью-Йорк Таймс» на своей первой полосе поместила статью о набирающем силу новом поколении лидеров террористической организации «Аль-Каеда» и о том, что основной базой террористов всё больше становится теперь Пакистан. При этом газета ссылается на достоверные источники в разведывательных органах США и других стран.
Спустя три года после того, как президент Буш объявил о планах возвращения человека на Луну, а затем отправки экспедиции к Марсу, НАСА, постоянно жалуясь на недостаток финансов, всё же готовится к осуществлению если не всего плана, то первой его половины, то есть к серии новых полётов человека на Луну.
Мне позвонила моя двоюродная сестра Джуди из Эквадора. Ее голос звучал очень возбужденно:
«Я только что видела тебя на телевидении, в передаче о нашем гетто. Ты говорил по-испански и довольно хорошо, вот я и подумала, что надо тебе позвонить и сказать. »
ЛЕПЕШЕЧНЫЙ РАЙ
Tortilla Heaven
Стихи Инны Ярославцевой и раньше публиковались в «Чайке» (№ 24, 2004 и № 22, 2005). В прошлом году они также вышли в сборнике «Заполнение Пустоты» (Бостон, 2006). Инна Ярославцева родилась в Москве, живет в Коннектикуте. Ее стихи опубликованы в различных периодических и сетевых изданиях.
А помнишь, прилетели снегири.
- выть что это у есенина
- что нужно для сдачи мазка на коронавирус