выть что это у есенина

Выть что это у есенина

Полезное

Смотреть что такое «Выть» в других словарях:

вытьё — вытьё, я … Русский орфографический словарь

ВЫТЬ — жен. (вытягивать, тянуть, тягло?) доля, участок, пай; | участь, судьба, рок: такая на него выть пала, симб.; | пай или надел в земле, лугах, влад., твер., ряз. | мера земли, 19 десятин 2010 ·саж. новг.; | участок земли и покоса на 8 душ, новг.… … Толковый словарь Даля

ВЫТЬ — жен. (вытягивать, тянуть, тягло?) доля, участок, пай; | участь, судьба, рок: такая на него выть пала, симб.; | пай или надел в земле, лугах, влад., твер., ряз. | мера земли, 19 десятин 2010 ·саж. новг.; | участок земли и покоса на 8 душ, новг.… … Толковый словарь Даля

выть — вою, воешь; нсв. 1. Издавать вой (о животном). Собака, волк, шакал воет. // Производить, издавать звуки, похожие на вой. Воет ветер, вьюга. Воет сирена. Воют снаряды. / О человеке. Ребята орали, выли, хохотали. В. как волк (волком). * С волками… … Энциклопедический словарь

выть — См. плакать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. выть кричать, плакать; обложение, повытье, нюнить, плакать в три ручья, утопать в слезах, разливаться ручьем, рыдать, слезы… … Словарь синонимов

ВЫТЬ — ВЫТЬ, вою, воешь, несовер. 1. Испускать, издавать вой. Собака воет. || перен. Производить шум, похожий на вой (о явлениях природы). Ветер воет. 2. перен. Громко плакать, вопить (разг. вульг.). Перестань выть, а не то поколочу. Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова

ВЫТЬЁ — ВЫТЬЁ, вытья, мн. нет, ср. (разг.). Действие по гл. выть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

ВЫТЬ — ВЫТЬ, вою, воешь; несовер. Издавать вой (в 1, 2 и 3 знач.). Собака воет. В. по покойнику. С волками жить по волчьи в. (посл.). В. на луну (перен.: изнывать от тоски, скуки; разг.). Воет вьюга. Воет сирена. | сущ. вытьё, я, ср. Толковый словарь… … Толковый словарь Ожегова

вытьё — вытьё, вытья, вытья, вытей, вытью, вытьям, вытьё, вытья, вытьём, вытьями, вытье, вытьях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

вытьё — вытьём вытьё, вытьём … Словарь употребления буквы Ё

вытьё — ВЫТЬ, вою, воешь; несов. Издавать вой (в 1, 2 и 3 знач.). Собака воет. В. по покойнику. С волками жить Ч по волчьи в. (посл.). В. на луну (перен.: изнывать от тоски, скуки; разг.). Воет вьюга. Воет сирена. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н … Толковый словарь Ожегова

Источник

Значение слова «выть»

выть что это у есенина. Смотреть фото выть что это у есенина. Смотреть картинку выть что это у есенина. Картинка про выть что это у есенина. Фото выть что это у есенина

1. Издавать вой. [Собака], почуявшая волка, неистово выла. Чехов, Белолобый. [Волки] тихо выли по дальним берегам озера. Паустовский, Барсучий нос. || Производить, издавать звуки, похожие на вой. На дворе была метель; ветер выл, ставни тряслись и стучали. Пушкин, Метель. В море выла сирена. Диковский, Комендант Птичьего острова.

2. Прост. Плакать в голос. Бабы громко выли; мужики изредка утирали слезы кулаком. Пушкин, Дубровский. Село было ограблено начисто. Нигде не зажигали огня, не садились ужинать. По темным хатам выли бабы. А. Н. Толстой, Восемнадцатый год.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

пай или участок земли, рыболовства и прочего;

мелкую податную единицу в Русском государстве, участки пахотной земли с угодьями, на которые разбивалась крупная единица, соха. Выть не имела постоянной величины, а сообразовалась с качеством земли и трудовой способностью владельца. — Вытное письмо, раскладка податей по вытям. С переходом к подушной подати в 1-й четверти XVIII века выть была заменена новой окладной единицей — тяглом.

частное вознаграждение за вред, причинённый преступлением;

подразделения в правительственных местах, наподобие столов в канцеляриях XIX века; отсюда повытье — производство бумаг, и повытчик— чиновник.

В литературе встречается и другое название — Повытье.

Также в Архангельской губернии — пора еды и промежутки от еды до еды; рабочий день делился на 3—4 выти.

ВЫТЬ, во́ю, во́ешь, несов. 1. Испускать, издавать вой. Собака воет. || перен. Производить шум, похожий на вой (о явлениях природы). Ветер воет. 2. перен. Громко плакать, вопить (разг. вульг.). Перестань в., а не то поколочу.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

выть (глагол)

1. издавать вой, протяжно громко кричать (о животных)

2. перен. издавать громкие звуки, подобные вою животных (о музыкальных инструментах, летящих снарядах и т. п.)

3. перен. громко плакать, рыдать, издавая протяжные звуки

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

выть (существительное)

1. устар. пай, часть, доля чего-либо в России XV в.-начала XX в. ◆ Я заплачу всё то, что на мою выть достанется.

2. истор. вычет из имущества кого-либо в пользу пострадавшего за нанесённый ущерб в России XV в.-начала XVIII в.

3. истор. небольшая крестьянская община в России до 1917 года ◆ И под этим дешевеньким ситцем // Ты мила мне, родимая выть. С. А. Есенин, «Низкий дом с голубыми ставнями…», 1924 г. (цитата из НКРЯ)

4. истор. мера земли, 19 десятин

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Делаем Карту слов лучше вместе

выть что это у есенина. Смотреть фото выть что это у есенина. Смотреть картинку выть что это у есенина. Картинка про выть что это у есенина. Фото выть что это у есенинаПривет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова бесклассовый (прилагательное):

Источник

Диалектные слова в поэзии Сергея Есенина

Народная мудрость гласит: «Слово дано человеку, животным – немота» Что такое слово?

Каждый национальный язык включает в себя литературный язык и территориальные диалекты. Литературным, или «стандартным», называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, т. е. наличие правил, соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены в грамматиках, справочниках и словарях современного русского языка. В диалектах тоже действуют свои языковые законы. Однако они не осознаются отчётливо носителями говоров – сельскими жителями, тем более не имеют письменного воплощения в виде правил. Русским диалектам свойственна только устная форма существования, в отличии от литературного языка, обладающего и устной и письменной формой.

Как известно, все слова языка образуют его словарный состав, или его лексику. С точки зрения употребительности почти все слова подразделяются на общеупотребительные, профессионализмы и диалектизмы. Общеупотребительные слова все знают, активно употребляя их в повседневной речи. С профессионализмами знакомятся, когда осваивают какую-либо профессию. А вот изучение диалектных слов и знакомство с ними в курсе русского языка происходит фрагментарно. На наш взгляд, это не справедливо. Зная особенности диалектной лексики, можно по-другому взглянуть на современный русский язык. Анализ имеющейся литературы по вопросу показал, что данная тема недостаточно разработана в современной науке о языке. А самыми главными проблемами в лингвистике является изучение диалектизмов в языке художественной литературы. Это и определяет актуальность выбранной темы.

Вопрос о диалектных словах в современном русском языке (На примере поэзии С. А. Есенина)

Понятие диалектизма в современном русском языке

Диалекты – это часть народной культуры. Знакомясь с говорами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов жизни и быта, значениях слов, понятиях, не свойственных городской жизни. За ним стоят определённые способы ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. В каждом говоре большое количество выразительных, ярких словесных образов, фразеологизмов, передающих своеобразное восприятие и видение жизни деревенским жителем – крестьянином. Таким образом, изучая диалекты, мы знакомимся с целым комплексом разнообразных народных представлений о мире, часто рознящихся и представлениями горожанина. Диалектная лексика – это лексика, ограниченная в своём употреблении территориальными рамками.

Основу словарного состава любого диалекта составляют слова общенародного языка, общего для всех говорящих по-русски. Своеобразие лексических систем говоров создаётся неповторимым сочетанием диалектных и общенародных лексических элементов, их взаимопроникновением и взаимовлиянием. Доля общенародных лексических элементов в лексике современных говоров постоянно и неуклонно увеличивается. В этом сказывается прежде всего влияние литературного языка на речь.

Словарный состав каждого диалекта представляет собой относительно замкнутую систему, что проявляется в определённом наборе слов, в отсутствии в данном говоре тех или иных слов общенародного языка или слов входящих в лексическую систему других диалектов. Одной из характерных особенностей диалектной лексики является богатство диалекта специфической лексикой, соответствующей характерному укладу данной местности. Для лексики традиционных диалектов характерно наличие большого количества слов, образующих видовое понятие. В лексике диалекта отличаются широкоразвитая синонимия, многозначность слов, полная или частичная омонимия, антонимия.

В нашей стране долгое время господствовало пренебрежительное отношение к местным говорам как к явлению, с которым необходимо бороться. Но так было не всегда. На средину ХIХ в. в России приходится пик общественного интереса к народной речи. В это время вышли в свет: «Опыт областного великорусского словаря» (1852г. ), где впервые были специально собраны диалектные слова, и «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля в 4 томах (1863-1866), также включающий большое число диалектных слов. Материалы для этих словарей активно помогали собирать любители российской словесности. Журналы, губернские ведомости того времени из номера в номер публиковали различного рода этнографические зарисовки, диалектные описания, словарики местных речений.

Но должен ли человек стыдится языка своей малой родины, забывать его, изгонять из своей жизни? Что значит диалект с точки зрения русского языка и русского народа, сточки зрения культуры?

Чтобы узнать ответы на эти вопросы давайте обратимся к диалектизмам в поэзии С. А. Есенина.

Пункты диалектной лексики

С тоски зрения стилистической дифференциации диалектные по происхождению слова делятся на следующие группы:

1) Диалектные слова, укрепившиеся в литературном языке в качестве обычной номинативной единицы, стилистические вполне нейтральные: брюква, сопка, падь, доярка, учёба.

2) Слова, вливающиеся в состав разговорной литературной речи в качестве экспрессивно-оценочного средства выражения: щуплый, мямлить, авоська.

3) Слова, входящие в состав просторечия: завидущий, тары-бары.

4) Собственно диалектные слова: омёт (стог), березняк, суземок, гамонок.

Диалектизмы в творчестве С. А. Есенина

Поэзия Сергея Есенина наполнена глубокой сыновней любовью к Родине. И не только к большой Руси, России, «Расее», но и к своей «стране берёзового ситца», к полям, «где мужики косили, где сеяли свой хлеб», к «дому с голубыми ставнями», в котором он родился и вырос. Изображение природы родного края, нравов и обычаев рязанских «мужиков и баб», их быта, надежд и чувств, не было бы таким достоверным, если бы не соответствующее языковое выражение: в есенинских стихотворениях и поэмах, не мало местных, рязанских слов.

Диалектизмы активно живут в поэтическом слове Есенина. По-особому вплетённые в ткань его стихотворной речи, творческий почерк поэта. Основную часть этих территориально ограниченных в употреблении слов и форм составляют «локализмы», «провинциализмы», принадлежащие рязанским говорам, в том числе говору «малой родины» поэта- села Константинова Рыбиновского района Рязанской области: Только лес, да посолонка. и или в повечёевшем дыму.

Иногда и хорошо знакомые слова передают в есенинских стихах совсем не то содержание, к которому мы привыкли. А на лавке, за солонкою Шелуха сырых яиц – читаем мы в стихотворении. Почему солонка на лавке? Потому, что солонка в деревенской избе – это большая деревянная миска, которая, наполнена крупной, грубого помола, серой солью, обычно стояла на лавке у обеденного стола. Лавка же это не скамейка, которую можно переносить с места на место, а неподвижно укреплённая вдоль стены толстая доска для сидения. Лавки могли быть очень широкими, на них спали. Со словом шелуха у современного человека связана ассоциация с семечками, орехами. У Есенина шелуха – это скорлупки от яиц.

Диалектизмы нередко служат Есенину для создания метафор, сравнений и эпитетов: Заря над полем – как красный тын. Серым веретьём стоят шалаши.

Тын – изгородь из вертикально поставленных кольев; веретьё – полотнище из грубого, домотканого холста, на котором сушили зерно, лук, подсолнухи.

Также Есенин использует в своих произведениях синонимы и антонимы. В некоторых стихотворениях используются частые синонимы, например: в стихотворении со словом вьюга, Есенин пишет метелица, буран, пурга, метель и их толкования. Но как он описывает метель: Визжит метель, как бут-то бы кабан, которого зарезать собирались В ряду синонимов к слову метель встречается замять: Юношам счастье, а мне лишь память, снежною ночью в лихую замять.

У В. И. Даля, замять сказано «метель снизу, когда выпавший снег метёт по низу».

Существительному метель и его синонимам поэт противопоставляет пороша, по Далю – «пушной, рыхлый снег, идущий в безветрие, а потому покрывающий землю ровно» В словарях современного русского языка, это слово имеет более узкий смысл. У Есенина слово «пороша» имеет особый диалектический оттенок. Осознание смысловой «особости» этого существительного позволяет глубже воспринять его метафорическое употребление.

Жолкая сырость – неприятный, тяжёлый, жёлтый туман.

В синонимической группе, обозначающей палку при ходьбе, у Есенина объединены слова – посох, клюка (клюшка), костыль, подожок.

Существительное подожок – типичный лексический диалектизм, свойственный константиновскому говору. Его синонимы костыль и клюшка в словарях имеют пометы, но в речи современниц Есенина обозначали палку с загнутым верхним концом, но могли обозначать просто прямую палку для ходьбы. Слово посох в этом ряду – литературное книжное.

Диалектным «двойником» литературного слова пиджак служит в речи Есенина слово костюм, которое в рязанских говорах обозначает не только комплект одежды, но и один пиджак.

Слово пиджак явно не локализм, но его сочетание с глаголом раздел возвращает нас к особенностям местной речи: пиджак раздел – специфическое рязанское противопоставление литературной норме.

Одним из членов синонимического сопоставления у Есенина может сдать диалектное слово, совпадающее с общеупотребительным в звучании, но имеющее иное значение, так называемый лексико-семантический диалектизм. В стихах Есенина таких лексико-семантических диалектизмов не много, но их совпадение с общеизвестными словами может вызвать у читателя непонимание текста, неточное восприятие содержания. В стихотворении «Я иду долиной» слово весна – «тёплое время года вообще, т. е. весна и лето», поэтому крестьяне и косят в июне «под весеннем солнцем, под весенней тучкой».

В селе Константинове записано: « на своём хрипу принесла». И по словарю Даля хрип – загривок, спина.

Диалектные и просторечные формы встречаются и в антонимических построениях: Дар поэта – ласкать и карябать; где-то плачет весёлая флейта. Эти контрастные пары естественно вписываются в выразительную, экспрессивно весомую череду созданных поэтом антонимов и оксюморонов.

Что касается местных, рязанских, слов, то они используются поэтом, как правило, для речевой характеристики героев, при выделении стилистически отмеченной формы, при воспроизведении народно поэтической интонации.

Но помимо названных функций, диалектизмы выполняют иногда и метрическую функцию, помогая поэту оформить стихотворную строку.

В стихотворении «Инония» есть свежие, необычные рифмы, неожиданные ассоциации возможные только у поэта, слышавшего диалектную речь, широко использующего её в своих произведениях, например: голубка – глубоко, пропил – насопил, месяц – свесюсь – свежие.

Местное ударение тоже служит основой для построения строфы: весело – село, ударение падает на букву «О».

Как уже было отмечено, иногда фонетическое строение диалектного слова оказывается более удобным для поэта при организации стиха. Использование количественно неравных вариантов было одним из принципов теории «поэтических вольностей». У Есенина число таких версификационных пар увеличивается за счёт территориально ограниченных звуковых единиц: судорога – судорга, голенище – гленище, прямо – прям.

Конечно, употребление формы прям в стихах начинающего поэта связанно с тем, что ему ещё не хватает мастерства, и отличается от выразительно насыщенного окол – А за Белградом, окол Харькова.

Рязанское стяжение гласных, эллипс одного из гласных, воспроизведено Есениным в словоформе на одной. Отчётливо ощущается «лишний» гласный, в стихотворении «Ветры, ветры, о снежные ветры. » размер требует произнесения [надной]

Иногда поэт «совмещает» удобный версификационный вариант – диалектное звучание слова и построенную на его основе особую, окказиональную рифму.

В стихотворении «Скупались звёзды в невидимом бреде» использованы диалектное дуля – «груша» в форме именительного падежа множественного числа и его омофон дули.

В приведенном стихотворении обратим внимание на первое предложение. Сомнение вызывает буква «Е» в глаголе блестятся. Звуки гуслей чудятся, кажутся, мерещатся. Это значение передаёт диалектизм бластится. Сам поэт, объясняя местные слова в последнем стихотворении, написал: «Бласт. Видение». Вероятно, в многочисленных изданиях произведений Есенина допускается неточность. Как сказал Н. М. Шанский, толкуя «таинственное словосочетание» парагуш квелый (правильно карагуш – подорлик, вид небольшого орла), здесь «простая опечатка (!) кочующая из издания в издание. »

По-видимому, такой же опечаткой является слово палица в «Богатырском посвисте»: содержание стихотворения не допускает содержания о палице – старинном оружии в виде тяжёлой дубины с утолщённым концом. Речь идёт о полице – части сохи: «железная лопаточка. служит для отвалу земли»

Удобным «строительным материалом» для есенинских стихов служат и диалектные словообразовательные модели. Стилистическая маркированность таких форм как противопоставленных литературной норме, обычно поэтом не подчёркивается. Приведём лишь несколько примеров: ввечеру, вдогон, цвет яблонный, и многое другое.

Результат

Изучив вопрос о диалектизмах в современном русском языке, об употреблении их в поэзии С. А. Есенина, мы пришли к следующим выводам:

1. Диалектизмы в поэзии С. А. Есенина помогают создать некоторый творческий почерк поэта.

2. Сочетание общеупотребительных, нейтральных, и стилистически ограниченных, окказиональных по структуре и сочетаемости, метафорически наполненных, выделенных в тексте синонимов и антонимов присуще есенинским стихам.

3. Строительным материалом для есенинских стихов служат и диалектные словообразовательные модели.

Таким образом, диалектизмы, родная рязанская речь, органично влившаяся в общий поток поэтического слова Есенина, позволяют ему «петь по-свойски», самобытно, делают его поэзию «наилучшим выражением широких закатов за Окой и сумерек в сырых лугах, когда на них ложится не то туман, не то синеватый дымок с лесных гарей».

Словарь диалектных слов употреблённых в поэзии С. А. Есенина.

Данный диалект употребляется в стихотворении – «Чёрная, потом пропахшая выть!. »

Серым веретьем стоят шалаши,

Глухо баюкают хлюпь камыши.

Выть – объединение из 50-60 крестьянских дворов, которым выделялся общий участок для пахоты сенокоса.

Данный диалект употребляется в стихотворении – «Чёрная, потом пропахшая выть!. »

Чёрная, потом пропахшая выть!

Как мне тебя не ласкать, не любить?

Дежка – квашня, кадочка в которой заквашивают тесто.

Данный диалект употребляется в стихотворении – «В хате»

Пахнет рыхлыми драченами;

У порога в дежке квас,

Над печурками точёными

Тараканы лезут в паз.

Драчена – кушанье, выпекаемое из молока, масла, сметаны и т. п.

Данный диалект употребляется в стихотворении «В хате»

Пахнет рыхлыми драченами;

У порога в дежке квас,

Над печурками точёными

Тараканы лезут в паз.

Дулейки – верхняя женская одежда, род кофты на вате

Данный диалект употребляется в стихотворении «По дороге идут богомолки. »

Отряхают старухи дулейки,

Вяжут девки косницы до пят.

Из подворья с высокой килейки

На платки их монахи глядят.

Данный диалект употребляется в стихотворении – «Я пастух, мои палаты. »

Я пастух, мои палаты –

Межи зыбистых полей,

По полям зелёным – скаты

С гарком гулких дупелей.

Еланка – прогалина, полянка.

Данный диалект употребляется в стихотворении «Заглушила засуха засевки. »

На коне – чёрной тучице в санках –

Билось пламя-шлея. синь и дрожь.

И кричали парнишки в еланках:

«Дождик, дождик – полей нашу рожь!»

Зыбка – колыбель; её подвешивали к крюку, вбитому в потолок и качали.

Данный диалект употребляется в стихотворении «О матерь божья. »

Косницы – ленты в косах, или пук лент привешиваемый на кончик косы.

Данный диалект употребляется в стихотворении «По дороге идут богомолки. »

Отряхают старухи дулейки,

Вяжут девки косницы до пят.

Из подворья с высокой килейки

На платки их монахи глядят.

Кошница – плетёнка, корзинка, кошель.

Данный диалект употребляется в стихотворении «Алый мрак в небесной черни. »

Нелегка моя кошница,

Но глаза синее дня.

Знаю, мать-земля черница,

Все мы тесная родня.

Купыри – травянистое растение, дягиль.

Данный диалект употребляется в стихотворении «Тёмна ноченька, не спится. »

В терем тёмный, в лес зелёный,

Уведу тебя под склоны

Вплоть до маковой зари.

Лещуга – грубая луговая трава растущая в низинах.

Данный диалект употребляется в стихотворении «На плетнях висят баранки. »

За лещугою сурьмою –

Бабий крик, как по утру.

Не твоя ли шаль с каймою

Печурка – углубление, ямка в зеркале русской печки.

Данный диалект употребляется в стихотворении «В хате»

Пахнет рыхлыми драченами;

У порога в дежке квас,

Над печурками точёными

Тараканы лезут в паз.

Поветь – двускатная крыша сарая или хлева, крытая соломой.

Данный диалект употребляется в стихотворении «Задымился вечер, дремлет кот на брусе. »

Вьются паутины с золотой повети.

Где-то мышь скребётся в затворённой клети.

Посолонка – тощая, плохо рожающая земля.

Данный диалект употребляется в стихотворении «Сторона ль моя, сторонка. »

Сторона ль моя, сторонка,

Только лес, да посолонка,

Свей – волнистая рябь на песке, на пыльной дороге.

Данный диалект употребляется в стихотворении «В том краю, где жёлтая крапива. »

И меня по ветряному свею,

Поведут с верёвкою на шее

Сутёмы – сумерки, темнота.

Данный диалект используется в стихотворении «Я пастух, мои палаты. »

Источник

Ошибки гения

Неточности и ошибки в произведениях Сергея Есенина.

У Сергея Есенина при жизни было много врагов и недоброжелателей. Некоторые современники считали Есенина выскочкой и самоучкой. Поэта часто попрекали его крестьянским происхождением: дескать, куда лезешь? Некоторые современники любили обвинять Есенина в безграмотности. Между тем ошибки и погрешности встречаются и у Пушкина, и у Лермонтова, и у других выдающихся авторов. Но при жизни доставалось почему-то именно Есенину: уж не за то ли, что он был так популярен и любим в народе?
Лично я считаю Есенина гением, самородком. Его победы в области литературы я воспринимаю с большой радостью. Имея русское крестьянское происхождение по линии матери, я хорошо понимаю Есенина, его психологию, его образы и язык. Для меня Есенин не просто поэт: Есенин – часть моей души. Осмелюсь сказать, что я хорошо знаю творчество поэта, неплохо в нем ориентируюсь. Поэтому я счел долгом написать эту статью. В ней я затрагиваю слабые стороны творчества Есенина, привожу «темные» (непонятные) места его произведений. Такие моменты как неправильные ударения (их, кстати, у Есенина немного), диалекты, неологизмы я не рассматриваю, так как в стихах они допустимы и ошибками не являются.

Я не стану приводить целиком те произведения, в которых нашел неточности. С помощью интернета можно легко найти те стихи и поэмы, о которых будет идти речь.

Опять я теплой грустью болен
От овсяного ветерка,
И на известку колоколен
Невольно крестится рука. (“Запели тесаные дроги…”).

Во-первых, крестятся не на колокольни (и тем более не на известку), а на храм. Во-вторых, крестится сам человек, а не его рука: рука просто делает крестное знамение.

Я человек не новый!
Что скрывать?
Остался в прошлом я одной ногою,
Стремясь догнать стальную рать,
Скольжу и падаю другою. (“Русь уходящая”).

Скользить нога может, но падать – нет: падает не нога, а человек.

В известном стихотворении из цикла «Персидские мотивы» есть такие строки:

Шаганэ ты моя, Шаганэ!
Потому что я с севера, что ли,
Я готов рассказать тебе поле,
Про волнистую рожь при луне.
Шаганэ ты моя, Шаганэ.

Есенин написал: «Рассказать тебе поле». Правильней сказать так: «Рассказать тебе о поле».

Также в этом цикле упомянуто слово «Коран».

У Есенина оно написано со строчной буквы, хотя его следует писать с прописной. Впрочем, во времена Есенина могли существовать и другие правила.

В этом же цикле есть такая строфа:

Я спросил сегодня у менялы,
Что дает за полтумана по рублю,
Как сказать мне для прекрасной Лалы
По-персидски нежное «люблю»?

Об этих строках (если цитировать воспоминания Семена Липкина) Мандельштам говорил так:
– Не его это дело, да и где в Тегеране теперь менялы? Там банки, как всюду в Европе. А если и есть, то почему меняла выдает рубли взамен местных денег? Надо бы наоборот.

Что такое «кудри дня»? И как по ним можно идти?

А вот стихи о корове:

Дряхлая, выпали зубы,
Свиток годов на рогах.
Бил ее выгонщик грубый
На перегонных полях. («Корова»).

Понятно, что возраст коровы можно определить по ее рогам. Однако фраза «свиток годов на рогах» слишком режет слух. Есенинский образ получился слишком зримый: так и видишь свиток на рогах коровы. Лучше было бы написать по-другому: «список годов на рогах» или «возраст ее (коровы) на рогах».

Пускай ты выпита другим,
Но мне осталось, мне осталось
Твоих волос стеклянный дым
И глаз осенняя усталость. («Пускай ты выпита другим…»).

О, я верю — знать, за муки
Над пропащим мужиком
Кто-то ласковые руки
Проливает молоком. («Гляну в поле, гляну в небо. «).

Можно было бы сказать так: «Чьи-то ласковые руки проливают молоко». Или: «Чьи-то ласковые руки поливают молоком». Но вариант Есенина совершенно непонятен.

Словно жаль кому-то и кого-то,
Словно кто-то к родине отвык,
И с того, поднявшись над болотом,
В душу плачут чибис и кулик. («Каждый труд благослови, удача. «).

Есенин написал: «К родине отвык». Правильней было бы сказать: «От родины отвык».

Синий май. Заревая теплынь.
Не прозвякнет кольцо у калитки.
Липким запахом веет полынь,
Спит черемуха в белой накидке. («Синий май. Заревая теплынь…»).

Об этих строках Бунин писал: «Дело происходит в мае, в саду, – откуда же взялась полынь, запах которой, как известно, сухой, острый, а вовсе не липкий, а если бы и был липкий, то не мог бы «веять»?

Вот и опять у лежанки я греюсь,
Сбросил ботинки, пиджак свой раздел.
Снова я ожил и снова надеюсь
Так же, как в детстве, на лучший удел. («Снежная замять дробится и колется. «).

Есенин написал: «Пиджак свой раздел». Правильней было бы сказать: «Пиджак свой снял».

Смешная жизнь, смешной разлад.
Так было и так будет после.
Как кладбище, усеян сад
В берез изглоданные кости. («Мне грустно на тебя смотреть…»).

Поэт написал: «Сад усеян в кости». Правильней было бы сказать: «Сад усеян костями».

Я хотел бы в мутном дыме
Той звездой поджечь леса
И погинуть вместе с ними,
Как зарница в небеса. («На небесном синем блюде. «).

Есенин написал: «Как зарница в небеса». Правильней было бы сказать: «Как зарница в небесах».

Тянусь к теплу, вдыхаю мягкость хлеба
И с хруптом мысленно кусаю огурцы,
За ровной гладью вздрогнувшее небо
Выводит облако из стойла под уздцы. («Голубень»).

Поэт написал: «Вдыхаю мягкость хлеба». Правильней было бы сказать: «Вдыхаю запах хлеба». Мягкость хлеба нельзя вдохнуть, его можно лишь ощутить (например, ладонями рук или зубами).

Воют в сумерки долгие, зимние,
Волки грозные с тощих полей.
По дворам в погорающем инее
Над застрехами храп лошадей. (поэма «Русь»).

Есенин написал: «Погорающий иней». Но иней не может погорать (сгорать), он может только растаять.

Вот начало поэмы «Пантократор»:

Славь, мой стих, кто ревет и бесится,
Кто хоронит тоску в плече,
Лошадиную морду месяца
Схватить за узду лучей.

В первой строке пропущено слово «тех». Правильней было бы сказать: «Славь, мой стих, тех, кто ревет и бесится».

Что касается двух последних строк, то они не согласованы с предыдущими строками.

Правильней было бы сказать так:

Славь, мой стих, тех, кто ревет и бесится,
Кто хоронит тоску в плече,
Чтоб лошадиную морду месяца
Схватить за узду лучей.

Желая лошадиную морду месяца
Схватить за узду лучей.

Лошадиную морду месяца
Схватив за узду лучей.

В этой же поэме встречается такая строфа:

Есенин написал: «Села месяцу верхом». Правильней было бы сказать: «Села на месяц верхом».

В есенинской поэме «Сорокоуст» есть такая строфа:

И дворовый молчальник бык,
Что весь мозг свой на телок пролил,
Вытирая о прясло язык,
Почуял беду над полем.

Что значит: «Весь мозг свой на телок пролил»? Эта строка звучит очень неправдоподобно.

В поэме «Отчарь» есть такие строки:

Но звон поцелуя
Деньгой не гремит,
И цепь Акатуя –
Тропа перед скит.

Во-первых, звук поцелуя ни в коем случае не напоминает звон. Во-вторых, нельзя так говорить: «Тропа перед скит». Правильнее сказать так: «Тропа перед скитом». Или: «Тропа, ведущая в скит».

В поэме Есенина «Пугачев» встречаются некоторые неточности.

Вот знаменитый Монолог Хлопуши:

В этом Монологе есть, как минимум, три неясных момента.

1. «Тучи с севера сыпались каменной грудой». Наверное, можно сравнить тучи с камнями. Но могут ли тучи сыпаться как камни? Скорее всего, нет.
2. «В солонце рыл глазами удачу». Разве могут глаза что-либо рыть?
3. «И холодное корявое вымя сквозь тьму
Прижимал я, как хлеб, к истощенным векам».
Наверное, можно прижимать вымя к векам. Можно прижимать к векам и хлеб.
Только зачем это делать?

В этой же поэме встречается еще одна странность:

Знаю, знаю, весной, когда лает вода,
Тополь снова покроется мягкой зеленой кожей.

Разве вода может лаять? Да, весной ручьи журчат, но журчание и лай это разные вещи.

В другой поэме Есенина – «Преображение» – встречается нечто похожее:

Стихни, ветер,
Не лай, водяное стекло.
С небес через красные сети
Дождит молоко.

Разве может водяное стекло лаять?

В поэме «Черный человек» есть такие слова:

Голова моя машет ушами,
Как крыльями птица.
Ей на шее ноги
Маячить больше невмочь.

Что означает: «На шее ноги»?

Может, автор хотел сказать другое: «На ноге шеи»?

Но так тоже странно звучит.

В поэме Есенина «Товарищ» встречается небольшая неточность:

Жил Мартин, и никто о нем не ведал.
Грустно стучали дни, словно дождь по железу.
И только иногда за скудным обедом
Учил его отец распевать марсельезу.

Слово «Марсельеза» следует писать с заглавной буквы.

Для выделения прямой речи употребляются, как правило, кавычки или тире.

В поэме “Инония» Есенин дважды забыл об этом правиле.

Ухвачу его за гриву белую
И скажу ему голосом вьюг:
Я иным тебя, господи, сделаю,
Чтобы зрел мой словесный луг!

Ныне ж бури воловьим голосом
Я кричу, сняв с Христа штаны:
Мойте руки свои и волосы
Из лоханки второй луны.

Но мечтать о другом, о новом,
Непонятном земле и траве,
Что не выразить сердцу словом
И не знает назвать человек. («Ты прохладой меня не мучай…»).

Последняя строка звучит странно. Правильней было бы написать по-другому: «И не знает, как назвать человек». Или: «И не умеет назвать человек».

Ковыряй, ковыряй, мой милый,
Суй туда палец весь,
Только вот с эфтой силой
В душу свою не лезь. («Грубым дается радость. «).

А жизнь кипит.
Вокруг меня снуют
И старые и молодые лица.
Но некому мне шляпой поклониться,
Ни в чьих глазах не нахожу приют. («Русь советская»).

Есенин написал: «Шляпой поклониться». Но шляпой нельзя поклониться, поклониться можно головой, шляпой можно только помахать в знак приветствия или снять ее.

Вот отрывок из поэмы «Кобыльи корабли»:

Никуда не пойду с людьми,
Лучше вместе издохнуть с вами,
Чем с любимой поднять земли
В сумасшедшего ближнего камень.

Правильнее было бы сказать так: «Бросить в сумасшедшего ближнего камень».

Ночь проходит. Свет потух.
За окном поет петух.

И зачем в такую рань
Он поет — дурак и дрянь?

Но коль есть в том смысл и знак,
Я такой, как он, дурак. («Синий день. День такой синий»).

Правильнее было бы сказать так: «Я такой же, как он, дурак».

Нам ведь нечего делать и надо ли?
Сдохну я, только ты не ложись.
У моей, я хотел бы, падали
Процветала куриная жизнь.

Правильнее было бы сказать так: «Я хотел бы, чтоб у моей падали процветала куриная жизнь».

Так мне нужно. И нужно молиться.
И, желая чужого тепла,
Чтоб душа, как бескрылая птица,
От земли улететь не могла.

Складывается впечатление, что последнее предложение плохо согласовано.

Мир таинственный, мир мой древний,
Ты, как ветер, затих и присел.
Вот сдавили за шею деревню
Каменные руки шоссе. («Мир таинственный, мир мой древний…»).

Последняя строка («каменные руки шоссе») выбивается по ритму.

Город, город, ты в схватке жестокой
Окрестил нас как падаль и мразь.
Стынет поле в тоске волоокой,
Телеграфными столбами давясь.

Последняя строка («телеграфными столбами давясь») выбивается по ритму.

Жилист мускул у дьявольской выи
И легка ей чугунная гать.
Ну да что же! Ведь нам не впервые
И расшатываться и пропадать.

Последняя строка («и расшатываться и пропадать») выбивается по ритму.

В этом отрывке непонятно, о каком времени он написан: о прошлом или настоящем.

Если о прошлом, то надо было написать так:

Если о настоящем, то так:

Много зла от радости в убийцах,
Их сердца просты.
Но кривятся в почернелых лицах
Голубые рты. (“В том краю, где желтая крапива…»).

Как понять фразу: «Много зла от радости в убийцах»? Разве радость порождает зло?

Я одну мечту, скрывая, нежу,
Что я сердцем чист.
Но и я кого-нибудь зарежу
Под осенний свист.

Мечта это все-таки что-то из будущего, поэтому правильней сказать по-другому: «Я одну мысль, скрывая, нежу».

Все живое особой метой
Отмечается с ранних пор.
Если не был бы я поэтом,
То, наверно, был мошенник и вор. (“Все живое особой метой…”).

Во второй строке словосочетание «с ранних пор» звучит крайне неблагозвучно.

Четвертая строка («то, наверно, был мошенник и вор») выбивается по ритму.

Есть в дружбе счастье оголтелое
И судорога буйных чувств —
Огонь растапливает тело,
Как стеариновую свечу. (“Прощание с Мариенгофом»).

Четвертая строка («как стеариновую свечу») выбивается по ритму.

Другой в тебе меня заглушит.
Не потому ли — в лад речам —
Мои рыдающие уши,
Как весла, плещут по плечам?

Разве уши могут рыдать? И разве уши в состоянии плескать по плечам?

Тихо в чаще можжевеля по обрыву.
Осень, рыжая кобыла, чешет гриву.

Над речным покровом берегов
Слышен синий лязг ее подков. («Осень»).

Лязг синим не бывает, потому что лязг это звук, а звук не имеет цвета.

В произведениях Есенина иногда встречается плеоназмы:

Грозы и бури – слова-синонимы.

Дай, Джим, на счастье лапу мне,
Такую лапу не видал я сроду.
Давай с тобой полаем при луне
На тихую, бесшумную погоду.
Дай, Джим, на счастье лапу мне. («Собаке Качалова»).

Тихая и бесшумная – слова-синонимы.

Скоро мне без листвы холодеть,
Звоном звезд насыпая уши.
Без меня будут юноши петь,
Не меня будут старцы слушать. («По-осеннему кычет сова…»).

«Звоном звезд насыпая уши». Было бы лучше сказать: осыпая уши.

На этом я и завершу свою статью. Возможно, я был слишком придирчив. А возможно, в произведениях Есенина есть и другие ошибки, которые я не заметил.

В любом случае гений велик не отсутствием ошибок в своих произведениях, а присутствием в них великих мыслей и идей.

Какие бы неточности не встречались в произведениях Есенина, все равно Есенин выдающийся русский поэт!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *