все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный

Скажите, пожалуйста, почему у А. С. Пушкина Лондон щепетильный?

Щепетильный отмечается в словарях со второй половины 19 века. Оно восходит к диалектному глаголу щепетити “заниматься мелкими вещами, торговать ими”. В основе очень сложного словообразовательного процесса было слово щепа “щепка”, позже “мелочь”.

все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Смотреть фото все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Смотреть картинку все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Картинка про все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Фото все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный

Первоначальное значение щепетильный “очень следящий за своей одеждой” на базе значения глагола щепетить “модничать, наряжаться, щеголять”. Такое значение развилось на основе значения “мелочи галантерейного характера”.

все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Смотреть фото все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Смотреть картинку все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Картинка про все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Фото все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный

В пушкинскую эпоху употреблялось и устаревшее для нас щепетильник “торговец в разнос щепетильными (галантерейными и парфюмерными) товарами”.

все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Смотреть фото все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Смотреть картинку все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Картинка про все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Фото все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный

В русском языке устарели три значения слова щепетильный:

1) галантерейный, парфюмерный (щепетильная лавка) ;

2) модный в одежде, изысканный (одет щепетильным образом) ;

все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Смотреть фото все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Смотреть картинку все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Картинка про все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Фото все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный

Эти значения закрепились в современном русском языке и далеки от былого “галантерейного” значения пушкинской поры. Писатели и журналисты рядом со словом щепетильный в современном значении часто ставят близкие по смыслу слова тонкий, деликатный и др.

Источник

Мод воспитанник примерный

Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831 г.) русского поэта Александра Сергеевича Пушкина (1799 – 1837), о Евгении Онегине, который одевался по последней моде и следил за собой (глава 1, строфа 23):

XXIII.

Изображу ль в картине верной

Где мод воспитанник примерный

Одет, раздет и вновь одет?

Все, чем для прихоти обильной

Торгует Лондон щепетильный

И по Балтическим волнам

За лес и сало возит нам,

Все, что в Париже вкус голодный,

Полезный промысел избрав,

Изобретает для забав,

Для роскоши, для неги модной, —

Всё украшало кабинет

Философа в осьмнадцать лет.

Фарфор и бронза на столе,

И, чувств изнеженных отрада,

Духи в граненом хрустале;

Гребенки, пилочки стальные,

Прямые ножницы, кривые,

И щетки тридцати родов

И для ногтей и для зубов.

Руссо [ 65 ] (замечу мимоходом)

Не мог понять, как важный Грим [ 66 ]

Смел чистить ногти перед ним,

Защитник вольности и прав

В сем случае совсем не прав.

Примечания

↑ 64) «Янтарь на трубках Цареграда» — о длинных турецких курительных трубках с янтарными мундштуками.

↑ 65) Руссо Жан Жак (1712 – 1778) — знаменитый французский просветитель, писатель и публицист.

↑ 66) Грим (Гримм) Фредерик-Мельхиор (1723 – 1807) — писатель-энциклопедист.

↑ 67) Tout le monde sut qu’il mettait du blanc; et moi, qui n’en croyais rien, je commençais de le croir, non seulement par l’embellissement de son teint et pour avoir trouvé des tasses de blanc sur sa toilette, mais sur ce qu’entrant un matin dans sa chambre, je le trouvai brossant ses ongles avec une petite vergette faite exprès, ouvrage qu’il continua fièrement devant moi. Je jugeai qu’un homme qui passe deux heures tous les matins à brosser ses onlges, peut bien passer quelques instants à remplir de blanc les creux de sa peau. (Confessions de J.J.Rousseau)

Грим определил свой век: ныне во всей просвещенной Европе чистят ногти особенной щеточкой. (Прим. А. С. Пушкина).

«Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему о комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствии. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи.» (франц.).

Источник

Все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный

Шляпа (франц. à la Bolivar) (Прим. А. С. Пушкина). Фасон шляпы. Боливар Симон (1783-1830) — вождь национально-освободительного движения в Латинской Америке.

Установлено, что Пушкинский Онегин едет на существовавший в Петербурге Адмиралтейский бульвар.

Известный ресторатор (Прим. А. С. Пушкина)

Roast-beef (ростбиф) — мясное блюдо английской кухни.

Антраша — прыжок, балетное па (франц.)

Черта охлажденного чувства, достойная Чальд-Гарольда. Балеты г. Дидло исполнены живости воображения и прелести необыкновенной. Один из наших романтических писателей находил в них гораздо более поэзии, нежели во всей французской литературе (Прим. А. С. Пушкина)

Tout le monde sut qu’il mettait du blanc; et moi, qui n’en croyais rien, je commençais de le croire, non seulement par l’embellissement de son teint et pour avoir trouvé des tasses de blanc sur sa toilette, mais sur ce qu’entrant un matin dans sa chambre, je le trouvai brossant ses ongles avec une petite vergette faite exprès, ouvrage qu’il continua fièrement devant moi. Je jugeai qu’un homme qui passe deux heures tous les matins à brosser ses ongles, peut bien passer quelques instants à remplir de blanc les creux de sa peau.

Confessions J. J. Rousseau

Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему в комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствии. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи.

«Исповедь» Ж.-Ж. Руссо (франц.)

Грим опередил свой век: ныне во всей просвещенной Европе чистят ногти особенной щеточкой (Прим. А. С. Пушкина)

Источник

Все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный

все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Смотреть фото все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Смотреть картинку все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Картинка про все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Фото все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный

Семантические архаизмы приводятся далее в «родном» словесном окружении (из романа «Евгений Онегин» А. С. Пушкина). Попробуйте самостоятельно прочитать приводимые отрывки, найти слова с устаревшей семантикой и установить то значение, которое они имеют в пушкинском контексте, а затем сверьте свои ответы с моим кратким комментарием.

Ну, как ваши успехи? Думается, что вы разобрались и данное задание (если не полностью, то в своей основной части) выполнено. Ведь в таких случаях важно прежде всего знать, что среди «своих» слов есть «чужаки», и читать текст внимательно.

Укажем теперь имеющиеся в приведенных отрывках семантические архаизмы (в той последовательности, в какой они в них появляются) и переведем затем их на современный язык. Устаревшие значения здесь имеют слова анекдот, записная, плескать, щепетильный, плошка, в пустыне, по почте, сени, покои, обои, фармазон, инвалид, призраки, затем что, череда, взоры, блажен, любовник, белянка, прямой, торжествуя, мечтанье, куплет, Творец, зачем, своды, Собранье, фараон, соблазнительная и прости. В соответствующих местах «Евгения Онегина» перечисленные слова имеют следующее значение: анекдот – «короткий рассказ о замечательном или забавном историческом случае», записная (кокетка) – «настоящая, истинная, опытная», плескать – «аплодировать» (ср. совре енное рукоплескать), щепетильный – «галантерейный», плошка – «плоский сосуд с фитилем для освещения», в пустыне – «в жизни», по почте – «на почтовых лошадях», сени – «тенистое пространство», покои – «комнаты», обои – «ткань для обивки комнат» (в данно случае – штоф) (раньше обои (поче у они так и названы) не наклеивались, а прибивались особыми обойными гвоздями), фармазон – «франкмасон», «вольнодумец, безбожник», инвалид – «заслуженный воин, негодный уже (по нездоровью или старости) к военной службе», призраки – «мечты», затем что – «потому что» (союз затем что был одним из самых излюбленных причинных союзов поэтической речи. В «Евгении Онегине» он встречается неоднократно, тогда как, например, союз так как Пушкин в художественных произведениях не употребляет совершенно. Исключение составляет использование им этого слова в гл. 2, стр. V), череда – «пора, время», взоры – «глаза», блажен – «счастлив», любовник – «возлюбленный, влюбленный», белянка – «красавица», прямой – «настоящий», торжествуя – «празднуя», мечтанье – «виденье», куплет – «небольшая песня», Творец – «Боже», зачем – «почему», своды – «туннели», Собранье – «дворянское собрание», фараон – «карточная игра», соблазнительная (честь) – «(честь) соблазнителя», прости – «прощай».

Источник

«Евгений Онегин» как учебник экономики

Он был глубокий эконом

все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Смотреть фото все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Смотреть картинку все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Картинка про все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный. Фото все что для прихоти обильной торгует лондон щепетильный

Спустя несколько лет уже Онегин признается в любви Татьяне, но та отвергает его.

Казалось бы, банальнейший из сюжетов. Однако В.Г. Белинский называл роман в стихах «Евгений Онегин» «энциклопедией русской жизни».

Покопавшись в памяти, вспоминаем, что Евгений в совершенстве владел французским языком, «легко мазурку танцевал», знал массу анекдотов и – внимание! – «был глубокий эконом».

В наше время слово «эконом» имеет значение: бережливый, хозяйственный человек или заведующий хозяйством. В начале XIX века, а действие романа происходит в 1819–1824 годах, оно употреблялось в значении «экономист». А что позволяет Пушкину называть «героя своего романа» экономистом? Приведем полностью строки, характеризующие Онегина в интересующем нас аспекте:

…Бранил Гомера, Феокрита;
Зато читал Адама Смита
И был глубокий эконом,
То есть умел судить о том,
Как государство богатеет,
И чем живет, и почему
Не нужно золота ему,
Когда простой продукт имеет.
Отец понять его не мог
И земли отдавал в залог.

Интересно, что «экономическая» строфа Пушкина привлекла внимание Маркса и Энгельса. В работе «К критике политической экономии» Маркс пишет: «В поэме Пушкина отец героя никак не может понять, что товар – деньги. Но что деньги – товар, это русские поняли уже давно…»

Ф. Энгельс в труде «Внешняя политика русского царизма», оценивая внешнюю торговлю России в период континентальной блокады Англии, также упоминает вышеприведенные строки.

Итак, с уверенностью можно сказать, что отец Онегина не желал развивать хозяйство, что влекло бы за собой увеличение «простого продукта», продав который, можно было бы получить деньги. А деньги родитель Онегина, как и многие другие помещики того времени, получал, закладывая свои земли, то бишь имения, а также крепостных. (Наиболее ушлые проделывали сей фортель даже с мертвыми душами, пока они числились согласно последней налоговой декларации – «ревизской сказке» – живыми.)

Тут весьма уместно вспомнить, что на момент отмены крепостного права более 2/3 дворянских имений и 2/3 крепостных душ были заложены в обеспечение взятых у государства ссуд. Поэтому освобождение крестьян могло произойти и без единого государственного акта. Для этого государству достаточно было ввести принудительный выкуп заложенных имений – с уплатой помещикам лишь небольшой разницы между стоимостью имения и накопленной недоимкой по просроченной ссуде. (И подобный план рассматривался.) В результате такого выкупа большинство имений перешло бы к государству, а крепостные крестьяне – в разряд государственных (то есть, по сути, лично свободных) крестьян. Однако эти планы вызывали сильное недовольство помещиков, которые при таком раскладе оказались бы, по сути дела, беднее своих бывших крепостных.

Крайне примечательно, что для двух последних строк в черновике романа имеется другой вариант, в котором экономическая мысль Пушкина выражена еще более отчетливо:

…Отец с ним спорил полчаса
И продавал свои леса.

Эти строчки пугающе наглядно демонстрируют извечное отношение в России к своему национальному богатству. К тогдашнему лесу ныне прибавились нефть, газ, металлы, которые большей частью в виде сырья поставляются за границу. Хотя переработка вышеуказанного продукта на отечественных производствах дала бы десятикратную прибыль. Да, жаль, что, как 200 лет назад, так и сейчас предприятий перерабатывающих отраслей в России явно не хватало и не хватает. Во времена Онегина значительная часть английского флота (Англия с конца XVIII века была главным торговым партнером России) была построена из российского леса, паруса из русского льна, канаты из русской пеньки.

О знакомых нам и сегодня чертах внешней торговли России в начале XIX века можно узнать из XXIII строфы первой главы «Онегина», где говорится:

Все, чем для прихоти обильной
Торгует Лондон щепетильный
И по Балтическим волнам
За лес и сало возит нам,
Все, что в Париже вкус голодный,
Полезный промысел избрав,
Изобретает для забав,
Для роскоши, для неги модной,
Все украшало кабинет
Философа в осьмнадцать лет.

Поясним, что прилагательное «щепетильный» имело в пушкинское время значение – «мелочный». То есть Россия им – сырье, а они ей – всяческие мелочи-безделушки. Отметим, что Пушкин знал, по-видимому, тот факт, что сало занимало в то время (начало 20-х годов XIX века) первое место в экспорте России, а ввоз зерна в Англию с 1815 года был ограничен хлебными законами.

Гениальность «Евгения Онегина» в том, что деталями романа могут воспользоваться для характеристики эпохи и историк, и исследователь русского быта, и, как мы попытались показать, экономист. И с полной уверенностью можно сказать, что «великим экономом», сиречь экономистом, был сам автор бессмертного творения.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *