ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем

Краткое содержание Акутагава Ворота Расёмон

Некий человек вечером решил переждать дождь под широкими воротами Расёмон. Хотя данные ворота находились на центральной улице города и под ними могли бы укрыться от непогоды несколько людей, кроме этого мужчины там никого не было. В последние годы Киото страдал от разных бедствий, которые обрушивались на него одно за другим. Из-за землетрясения, сильного урагана, пожара и голода столица страны опустела. Никто больше не заботился о поддержании ворот Расёмон в надлежащем состоянии. Они стали пристанищем для лис, барсуков и воров. Туда даже приносили и бросали трупы умерших.

Казалось, жуткая обстановка не волновала человека в одежде из застиранной синей ткани. Он сидел на верхней ступени и трогал пальцами чирей, красовавшийся на правой щеке. Ему некуда было идти. Хозяин, у которого он долго служил, уволил его.

Дождь не прекращался. Голову бывшего слуги переполняли бессвязные мысли. Он осознавал, что для того, чтобы выжить, ему придётся стать вором.

Слуге хотелось спокойно поспать, спрятавшись от ветра и дождя. Он заметил лестницу, которая вела в башню. Поднявшись немного по ней, увидел тусклый свет, двигающийся то в одну сторону, то в другую. Неслышно пробрался дальше и со страхом заглянул в башню.

Везде валялись трупы. От них шёл такой смрад, что слуге пришлось заткнуть нос. Вдруг ему удалось различить низенькую тощую фигуру, держащую зажжённую лучину. Это оказалась старуха. Она выдёргивала волосы с головы женского трупа. Схватившись за меч, он бросился к старухе. Та испугалась и принялась бежать.

Слуга начал бороться с ней. Он повалил её на спину, скрутил руки и, подняв над головой меч, спросил о том, чем она занималась. Старуха созналась, что рвала волосы для изготовления париков. Этим ремеслом женщина зарабатывала себе на пропитание. Она считала, что в её поступке нет ничего плохого и даже пыталась доказать, что поневоле вынуждена глумиться над трупами.

Выслушав рассказ старой женщины, слуга рывком сдёрнул с неё кимоно и скрылся в темноте. С того момента он исчез.

Новелла учит, что грань между нравственностью и безнравственностью тонкая, потому каждый трактует понятия «добродетель» и «аморальность» по-своему.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Сейчас читают

Главными героями этой повести являются молодые люди, Никита и Люба. Никита – красноармеец, вернувшийся с войны к старику-отцу, который давно вдовствует, мысленно похоронил всех своих детей, ушедших на войну, и доживает в пустом доме.

Александровская слобода, осень вторая половина шестнадцатого века, правление Ивана Грозного. Суровые времена. Несмотря на это, человеческие страсти кипят, как раскаленная магма.

Михаил Афанасьевич Булгаков — автор весьма неоднозначный. Читателей, равнодушных к его произведениям, нет. Просто каждому нравится свое. Давно подмечен любопытный факт: люди считающие своим любимым произведением «Мастера и Маргариту»

В далеких Уральских горах в лесной глуши спряталась небольшая деревня Тычки. Было здесь 10 дворов, а одиннадцатый стоял у самого леса. Одна избушка только – ни сарая, ни забора вокруг

Блистательный частный сыщик, Шерлок Холмс, предлагает своему другу и коллеге, доктору Ватсона новую загадку. На листке бумаги доктор видит странные иероглифы в виде пляшущих человечков. Через минуту на пороге появляется молодой и крепкий джентльмен

Источник

Ворота Расёмон

ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Смотреть фото ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Смотреть картинку ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Картинка про ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Фото ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем

Однажды под вечер некий слуга, уволенный хозяином, пережидал дождь под воротами Расёмон. Усевшись на верхней ступеньке, он то и дело трогал чирей, выскочивший на его правой щеке. Хотя ворота стояли на центральной улице, никого, кроме этого слуги, под ними не было, только на круглом столбе сидел сверчок. В течение последних двух-трёх лет на Киото одно за другим обрушивались бедствия — то ураган, то землетрясение, то пожар, то голод — вот столица и запустела. В заброшенных воротах Расёмон теперь жили лисицы и барсуки. В них находили приют воры. Повелось даже приносить и бросать сюда трупы. После захода солнца здесь делалось как-то жутко, и никто не осмеливался подходить близко к воротам.

Слуга, которому было некуда податься, решил подняться в башню над воротами и посмотреть, можно ли там укрыться на ночь. Боязливо заглянув внутрь башни, он увидел там старуху. Присев на корточки, она при свете лучины вырывала волосы у одного из трупов. Слуга бросился на старуху, скрутил ей руки и сердито спросил, что она здесь делает. Перепуганная старуха объяснила, что вырывает волосы на парики. Она уверена, что женщина, у которой она рвала волосы, когда вошёл слуга, не осудила бы ее, ибо сама она при жизни разрезала змей на полоски и продавала дворцовым стражникам, выдавая за сушёную рыбу. Старуха не считала, что эта женщина поступала дурно — ведь иначе она умерла бы с голоду. Старуха рвала волосы у трупов на парики для того, чтобы избежать голодной смерти — значит, ее поступок тоже нельзя считать дурным. Рассказ старухи вселил в слугу, который прежде готов был скорее умереть с голоду, чем стать вором, решимость. «Ну, так не пеняй, если я тебя оберу! И мне тоже иначе придётся умереть с голоду», — зарычал он и сорвал со старухи кимоно. Сунув его под мышку, он сбежал вниз по лестнице, и с тех пор его никто не видел.

Понравился ли пересказ?

Ваши оценки помогают понять, какие пересказы написаны хорошо, а какие надо улучшить. Пожалуйста, оцените пересказ:

Что скажете о пересказе?

Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.

Источник

Соколов В.Д. Вечные сюжеты
Акутагава. «Расемон» (Ворота)

Акутагава. «Расемон» (Ворота)

Рассказ классика японской литературы занимает буквально 3-4 странички и поражает изощренный литературный вкус простотой и незатейливостью. Оставшийся без работы средневековый слуга раздумывает, как ему жить дальше: быть и дальше безупречно добродетельным, как его научили японские папа и мама и родные традиции, и умереть с голодухи, или, плюнув на все выживать любой ценой. Случайно он встречает старуху, которая обирает мертвых и оправдывает себя бедностью. Бывший слуга тут же отнимает у старухи ее жалкие пожитки и таким образом решает для себя проблему перехода в негодяи положительно.

Рассказ впервые появился в 1915 году и по сюжету совершенно не отличался от первоисточника: анекдота из «Коньячных историй» (Konjaku Monogatarishu) средневекового сборника рассказов. Единственно: забавный случай (хорошая забава: обирать покойников) написан в жесткой бескомпромиссной и отстраненной манере, так что родная японская критика даже и до сих пор обвиняет своего классика в цинизме.

Из тех же «Моноготари» взят и сюжет другого рассказа писателя, увидевшего свет в январе 1922 – «В роще». Там те же старухи и слуга встречаются возле тела убитого самурая с теми же исходными проблемами, что и в «Расемоне». Однако далее появляются другие персонажи, и начинается расследование вокруг тела. Разные участники высказывают разные версии происходящего. Каждый озвучивает какую-то часть правды, и какую-то лжи. Этот рассказ считается чуть ли не первым в японской, да и одним из зачинающих в мировой литературе новое направление: модернизм. С нехитрой моралью: от людей правды не дождешься, или нет в мире правых, или нет в мире виноватых, или у каждого своя, правда, или, переходя на язык философии: через субъективные человеческие дебри к объективной истине не продерешься – ну и все в том же духе.

«Расемон» (1950), получивший мировую славу и даже выведший японскую провинциальную литературную знаменитость Акутагаву на мировую орбиту. Фильм награжден множеством разных наград: и высший приз Венецианского фестиваля и Оскары, и много еще чего. Правда, японская критика фильмом была озадачена. Говорили, что фильм ориентирован целиком на западный рынок, что ничего японского в нем нет, что это чистой воды американский вестерн.

И хотя успех как-то примеряет соотечественников с фильмом, но у японской аудитории он до сих пор проходит под рубрикой «непонятного»: аудитории не только критической, но и обычной зрительской. Особенно раздражает японцев исполнитель главной роли. Влиятельный американский кинокритик Р. Лиман писал («Нью-Йорк Таймс, декабрь 1997»), что хотя созданный актером образ самурая без страха и упрека – традиционная для Японии фигура, однако его самоирония и бьющая через край сексуальность (ох уж эта сексуальность, когда говорят сейчас о кино, без упоминания ее всуе не обходиться) скорее прилагаются к западным стандартам.

Фильм ознаменовался массой кинематографических открытий. Например, фильм снимался не при свете софитов, а естественном, а поскольку этого недостаточно для кинопленки, то Куросава изобрел особый способ фокусировать солнечный свет, так что экран светится не постоянным светом, как в обычных фильмах, а осциллирует как бы световыми сполохами (зайчиками), что создает нереальную обстановку так соответствующую идее произведения. Куросава был так увлечен фильмом, что постоянно к нему возвращался в интервью (настоящих интервью, а не типа: «были ли на съемках забавные эпизоды и какие»), статьях, так что о фильме набралась целая книга его заметок, так сказать философия кинематографии от Куросавы.

«Диалог» разворачивает спор участников именно вокруг интерпретации данного фильма. И как раз «Японец» – безымянный представитель культуры этой восточной страны, упрекая фильм в «европеизации» и чуждости японской культуры. Он объясняет это тем, что в фильме присутствует несвойственная японскому духовному складу «объективизация».

Причем «объективизация» вообще свойственна фильму как таковому. Фильму как продукту западного образа мышления. Фильм де, как и роман, построен на целой системе условностей (конвенций) – условностей представления и условностей восприятия. Трудно сказать, насколько Хайдеггер сумел вникнуть в восточный мир: по крайней мере, та любовь к фото и видео, которые демонстрируют современные японцы, что-то не очень вяжется с мыслью этого горе-философа (просто злость берет на японцев, которые никак не хотят соответствовать таким красивым рассуждениям). Однако его размышления об отнюдь не непосредственности произведений искусства (и в том числе и такого, казалось бы, прямо обращающегося к аудитории как кино), весьма любопытны.

«Сущность решения», 1971) показывает, как по-разному преломляется политическая реальность в разных культурных точках отсчета – американской, советской и 3-го мира (кубинской). И именно «Расемон» (фильм) служит для интерпретации провозглашаемых автором положений: «Квинтэссенция (суть, essence, смысл) окончательного решения остается непрозрачных для наблюдателя, а часто, и для тех, кто выносит эти решения» (из речи Кеннеди, давшей название книге)

Вот какая сложная цепочка влияний и связей протянулась от незамысловатых «Коньячных историй» до современной навороченной политологии. И ни конца, ни края этой цепочке не видать.

Источник

Отзывы на книгу « Ворота Расёмон »

Акутагава Рюноскэ – величайший мастер рассказа. Даже те, кто относится к малой прозе настороженно, считая короткие тексты слишком поверхностными и быстротечными, и не считает «серьёзной» литературой то, что можно прочитать за один присест, в новеллах японского писателя найдут целый мир. Подробнее хочется остановиться на трёх, пожалуй, самых известных рассказах из сборника.

«Ворота Расёмон»
Один из самых ранних, и возможно, самых известных рассказов Рюноскэ, давший и название всему сборнику.
Все художественные произведения о преступлениях, существующие в мировой литературе, можно разделить на две группы, с большой долей условности, конечно: в одних преступление «оправдывается» тяжелой жизненной ситуацией и несправедливостью социального устройства (как, например, в «Американской трагедии» или «Терезе Дескейру»), в других – автор ни при каких обстоятельствах не допускает возможности праведно совершать зло (это Достоевский).
Так и у Рюноскэ: в рассказе герои совершают «нехорошие» вещи поневоле, чтобы не умереть с голоду, чем себя и оправдывают. Но однажды совершённое зло, с точки зрения автора, влечёт за собой новое преступление и так возникает замкнутый круг. Не бывает зла вынужденного, у человека всегда есть выбор, в какой бы ужасной ситуации он не находился. Потому что «судьба человека, всех людей и всего мира зависит от того, как, каким духовным инструментарием, какими нравственными средствами осуществляет каждый живущий своё право на жизнь».

Источник

Электронная книга Ворота Расемон

ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Смотреть фото ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Смотреть картинку ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Картинка про ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Фото ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Смотреть фото ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Смотреть картинку ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Картинка про ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Фото ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Смотреть фото ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Смотреть картинку ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Картинка про ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Фото ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Смотреть фото ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Смотреть картинку ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Картинка про ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем. Фото ворота расемон рюноскэ акутагава книга о чем

Если не работает, попробуйте выключить AdBlock

Ожидание ответа от сервера

Информация о книге

Произведение Ворота Расемон полностью

Читать онлайн Ворота Расемон

Эксперт по живописи попадает на выставку памяти гениального мексиканского художника Себастьяна Родригеса, наследника искусства Сикейроса и Ороско, но выставка оказывается поминками.

Рассказ входит в сборник «Кошкина пижама» (2004).

Евгений Водолазкин — прозаик, филолог. Автор. В России его называют «русским Умберто Эко», в Америке — после выхода «Лавра» на английском — «русским Маркесом». Ему же достаточно быть самим собой. Произведения Водолазкина переведены на многие иностранные языки. Новый роман лауреата премии «Большая книга», бестселлера «Лавр» и изящного historical fiction «Соловьев и Ларионов» Евгения Водолазкина «Авиатор» — яркое событие в литературе. Книга оценивается критиками как один самых ожидаемых русских романов 2016 года (по версии Forbes, Meduza и др.).

Герой романа «Авиатор» — человек в состоянии tabula rasa: очнувшись однажды на больничной койке, он понимает, что не знает про себя ровным счётом ничего — ни своего имени, ни кто он такой, ни где находится. В надежде восстановить историю своей жизни, он начинает записывать посетившие его воспоминания, отрывочные и хаотичные: Петербург начала ХХ века, дачное детство в Сиверской и Алуште, гимназия и первая любовь, революция 1917-го, влюбленность в авиацию, Соловки… Но откуда он так точно помнит детали быта, фразы, запахи, звуки того времени, если на календаре — 1999 год.

То, с каким мастерством Владимир Набоков писал произведения на английском языке, буквально завораживало читателей. Их мало интересовал сюжет, они пропускали мимо блестящие метафоры и глубокие аллюзии. Англоязычных читателей впечатлял сам факт того, что иностранец может столь виртуозно владеть чужим языком.

По мере того, как век американского величия подходит к концу, величественный Филип Рот предлагает вашему вниманию роман неискусного величия, подводя итог всем обещаниям 20-го века: о всеобщем процветании, общественном порядке, и внутреннего благополучия.

Главный герой романа, получивший прозвище «Швед», талантливый спортсмен в средней школе, растет и процветает в послевоенные годы, женится на красавице, бывшей мисс Нью-Джерси, наследует от отца перчаточную фабрику, живет в большом доме в идиллической деревушке Старый Римрок.

Автор бестселлеров, Джоди Пиколт, пишущая провокационные романы на темы семейных конфликтов и трудного морального выбора, представляет историю ребенка, единственной причиной существования которого является генетическая совместимость со смертельно больной сестрой.

Этот восхитительно красивый, умный и тревожный роман, удостоенный Букеровской премии, прослеживает пересечения судеб четырех очень разных людей, травмированных войной, волю судеб оказавшихся на итальянской вилле в конце Второй мировой войны.

Небольшой, камерный, стилистически безупречный рассказ.

Рассказ начинается со сцены, в которой семнадцатилетняя девушка прибывает на первый в своей жизни бал. Акико полна тревоги. Но вот многочисленные улицы Токио остались позади, и она оказывается на широкой, пышно украшенной хризантемами лестнице клуба « Рокумэйкан». Из бального зала несется танцевальная мелодия. После необходимых приветствий, девушка окунается в чарующую атмосферу роскоши и мужского внимания, которое ей предлагает молодой, загадочный французский офицер, очарованный красотой японской красавицы.

История о группе людей, которые любят и бояться мага, влияющего на их жизни. Любопытная и взбалмошная Аннет, покачавшись на люстре, решает, что ей больше нечего делать в обычной школе и пора бы пройти настоящую школу жизни. Угрюмая и меланхоличная Роза, заботящаяся о двух своих польских братьях, и ее брат – главный редактор журнала. Ученый Питер Савар, увлеченный работой.

Пожалуй, ни одно из произведений Александра Николаевича Островского не вызывало столько споров и критических отзывов, как пьеса «Бедность не порок». Даже те, кто с большой симпатией относился к творчеству драматурга, находили в ней массу недостатков.

Возможно, чересчур лубочная, с народными песнями и страданиями, но нравственно выверенная, она и сегодня не утратила своего обаяния и актуальности.

Корреспондент газеты отправляется на лесозаготовки, для того, чтобы описать передовой опыт обрубки сучьев. По дороге транспорт ломается и на тракторных санях, пока люди ждут, звучит страшная притча одного человека о том, как придумали братья для братьев барак без последнего.

Рассказ написан в 1968 году.
Впервые опубликован в журнале «Студенческий меридиан» №9/1989 г.

Пип Тайлер неизвестно, кто она. Но ей известно, что ее настоящее мя Пьюрити, что на ней висит 13 000$ задолженности за обучение, что она связана с анархистами из Окленда, и что ее отношения с матерью, единственной ее семьей, слишком проблематичны. Она не имеет ни малейшего понятия о том, кто является ее отец, почему ее мама скрывает свое собственное настоящее имя, и почему она лишена нормальной жизни.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *