волапюк для чего создан

Волапюк

Волапю́к, или воляпюк ( Volapük : от vol «мир» в род. падеже + pük — язык, т. е. «мировой язык») — международный искусственный социализованный язык (см. плановый язык), созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером (нем. Johann Martin Schleyer ).

Содержание

Алфавит и чтение

волапюк для чего создан. Смотреть фото волапюк для чего создан. Смотреть картинку волапюк для чего создан. Картинка про волапюк для чего создан. Фото волапюк для чего создан

волапюк для чего создан. Смотреть фото волапюк для чего создан. Смотреть картинку волапюк для чего создан. Картинка про волапюк для чего создан. Фото волапюк для чего создан

Алфавит волапюка построен на основе латинского, состоит из 27 знаков:

БукваЗвучание по МФА
a[a]
ä[ɛ]
b[b]
c[tʃ] или [dʒ]
d[d]
e[e]
f[f]
БукваЗвучание по МФА
g[ɡ]
h[h]
i[i]
j[ʃ] или [ʒ]
k[k]
l[l]
m[m]
БукваЗвучание по МФА
n[n]
o[o]
ö[ø]
p[p]
r[r] (см. далее)
s[s] или [z]
t[t]
БукваЗвучание по МФА
u[u]
ü[y]
v[v]
x[ks] или [gz]
y[j]
z[ts] или [dz]

Фонология, за исключением умлаутов, простая. Звук [r] и сложные сочетания согласных встречаются не часто, что должно было облегчить произношение детям, а также китайцам и другим народам, в языке которых нет таких звуков. Ударение всегда падает на последний слог, за исключением вопросительной частицы «-li».

Специальные согласные буквы

Автор Alfred A. Post упоминает в своём «Comprehensive Volapük Grammar» некоторые дополнительные буквы, созданные Шлейером:

волапюк для чего создан. Смотреть фото волапюк для чего создан. Смотреть картинку волапюк для чего создан. Картинка про волапюк для чего создан. Фото волапюк для чего создан

Звук [r]

Первоначально Мартин Шлейер хотел полностью исключить этот звук из алфавита, но позже стал добавлять в язык всё больше «новых слов», многие из которых содержали звук «р». В 1895 году он опубликовал в журнале «Kosmopolan» список так называемых «новых слов», в большинстве из них присутствовал этот звук.

Этимология и грамматика [2]

Большинство корней в волапюке взяты из английского и французского языка, но перестроены в соответствии с ограничениями на состав фонем и строение корня в волапюке, а также с целью избежать омонимии (совпадения с уже имеющимися корнями). Кроме этого, Шлейер стремился сделать лексикон волапюка самостоятельным, лишённым отпечатков языков-источников слов. В результате многие корни стали радикально, иногда до неузнаваемости, отличаться от своих этимонов. Например, английские world («мир») и speak («говорить») превратились в vol и pük, давшие название новому языку.

Необычная переозвучка интернациональной лексики вызывала насмешки в прессе, само слово волапюк стало во многих языках синонимом чего-то неестественного (в компьютерном сленге так иногда называют набор русских слов латинскими буквами, транслит [3] ).

Волапюк относится к агглютинативным языкам номинативного строя, принадлежит к искусственным языкам смешанного (априорно-апостериорного) типа, грамматика имеет синтетический характер и включает большое число именных и глагольных категорий (2 числа, 4 падежа, 3 лица, 6 времен, 4 наклонения, 2 вида и 2 залога).

Существительное

Существительное склоняется по четырём падежам:

Некоторые также выделяют в волапюке звательный падеж, обозначаемый восклицанием и частицей o: o böd(s)! — «о птица (птицы)!».
Падежные формы могут образовывать сложные слова (как в немецком): Vola-pük мира-язык. Также в языке есть богатая система суффиксов и приставок, которые используются в словообразовании, например: fam («слава») и famum («бо́льшая слава»), но некоторые из них, включая данный пример, были отменены реформой Де Йонга.

Глагол

У волапюка сложная система образования глаголов и различных глагольных форм, но почти все они опциональны и необязательны к употреблению. Так, лично-числовые суффиксы глагола совпадают по форме с соответствующими местоимениями, например:

Изменение по временам и наклонениям происходит с помощью постфиксов и префиксов:
Не перфектные формы, префиксы ä-, a- и o-:

Также в языке существуют другие формы:

Прилагательное

Прилагательное образуется при помощи форманта -ik (gudik — «хороший»), не склоняется и стоит после определяемого существительного. Наречие создаётся присоединением к прилагательному суффиксов или -i (gudiko — «хорошо»), стоит после глагола, от которого зависит, и так же не изменяется.

История

Появление и первая популярность

волапюк для чего создан. Смотреть фото волапюк для чего создан. Смотреть картинку волапюк для чего создан. Картинка про волапюк для чего создан. Фото волапюк для чего создан

волапюк для чего создан. Смотреть фото волапюк для чего создан. Смотреть картинку волапюк для чего создан. Картинка про волапюк для чего создан. Фото волапюк для чего создан

По словам Шлейера, в ночь на 31 марта 1879 года у него была сильная бессонница, он ходил всю ночь по дому, пока сам Господь не пришёл к нему, и Шлейер тут же увидел, каким должен быть международный язык. Всю ночь он записывал его грамматику и словарь, после чего начал публиковать на нём предложения, а потом и целые стихи. [5]

волапюк для чего создан. Смотреть фото волапюк для чего создан. Смотреть картинку волапюк для чего создан. Картинка про волапюк для чего создан. Фото волапюк для чего создан

волапюк для чего создан. Смотреть фото волапюк для чего создан. Смотреть картинку волапюк для чего создан. Картинка про волапюк для чего создан. Фото волапюк для чего создан

В течение долгих лет директором Академии волапюка был криптограф из Фландрии Огюст Керкгоффс (нем. Auguste Kerckhoffs ). С течением времени между ним и Шлейером возникли трения, связанные с нежеланием Шлейера, считавшего волапюк своим детищем и своей собственностью, признать необходимость внесения изменений, на чём настаивал Керкгоффс. [6] Это вылилось в раскол и уход многих приверженцев волапюка в альтернативные языковые проекты, такие как идиом неутраль и эсперанто, более простого этимологически и грамматически языка, чьё появление в 1887 году ещё более усугубило положение волапюка. В результате многие волапюкистские клубы стали эсперантистскими.

Реформа

волапюк для чего создан. Смотреть фото волапюк для чего создан. Смотреть картинку волапюк для чего создан. Картинка про волапюк для чего создан. Фото волапюк для чего создан

волапюк для чего создан. Смотреть фото волапюк для чего создан. Смотреть картинку волапюк для чего создан. Картинка про волапюк для чего создан. Фото волапюк для чего создан

В 1920 году небольшая группа волапюкистов во главе с голландцем Ари де Йонгом (нидерл. Arie de Jong ) разработали ревизию языка и представили её в 1931 году. Де Йонг упростил грамматику (отменил редко используемые глагольные формы, убрал «половые» глагольные окончания), а звук [r] стал употребляться гораздо чаще. В результате этого некоторые слова вернулись к своему исконному английскому или немецкому звучанию (например, lömib («дождь») превратился в rein). После реформ де Йонга волапюк пережил краткий подъём популярности в Нидерландах и Германии, но с приходом нацистов изучение искусственных языков в этих странах попало под запрет, и это окончательно свело на нет волапюкское движение.

Волапюк сегодня

волапюк для чего создан. Смотреть фото волапюк для чего создан. Смотреть картинку волапюк для чего создан. Картинка про волапюк для чего создан. Фото волапюк для чего создан

Википедия на волапюке

Образцы текстов

Сравнение текстов на волапюке до и после реформы (молитва Отче наш)

Оригинальный волапюк.Реформированный волапюк.
O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola!
O Fat obas, kel binol in süls! Nem olik pasalüdükonöd!
Kömomöd monargän ola!
Regän ola kömonöd!
Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal!
Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal!
Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo!
Givolös obes adelo bodi aldelik obsik!
E pardolös obes debis obsik,
E pardolös obes döbotis obsik,
Äs id obs aipardobs debeles obas.
Äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs.
E no obis nindukolös in tentadi;
E no blufodolös obis,
Sod aidalivolös obis de bad.
Ab livükolös obis de bad!
(Ibä dutons lü ol regän, e nämäd e glor jü ün laidüp.)
Jenosöd!So binosös!

Текст о международном языке (реформированный вариант)

Ven lärnoy püki votik, vödastok plösenon fikulis. Mutoy ai dönu sukön vödis nesevädik, e seko nited paperon. In dil donatida, ye, säkäd at pebemaston, bi tradut tefik vöda alik pubon dis vöds Volapükik. Välot reidedas sökon, e pamobos, das vöds Volapükik pareidons laodiko. Gramat e stabavöds ya pedunons in nüdug; too loged viföfik traduta pakomandos ad garanön, das sinif valodik pegeton. Binos prinsip sagatik, kel sagon, das stud nemödik a del binos gudikum, ka stud mödik süpo.

Дословный перевод

Когда изучают чужой язык, словарь представляет трудности. Необходимо постоянно искать неизвестные слова, и, как следствие, интерес теряется. В элементарной части, однако, эта проблема преодолена, потому что корректный перевод слова появляется под словами Волапюка. Следует подборка (текстов для) чтения и предполагается, что слова Волапюка прочитываются вслух. Грамматика и базовый словарь уже даны во введении; тем не менее рекомендуется беглый взгляд на перевод, чтобы обеспечивалось общее понимание. Мудро сказано, что лучше немного учения каждый день, чем много учения в один день.

Источник

Как найти общий язык: история создания, славы и падения волапюка

«Вавилонская башня», Питер Брейгель-старший

Что роднило католического священника с революционером и известными писателями, как признаться в любви, используя только названия нот, и с какими трудностями пришлось столкнуться создателю одного из первых искусственных языков, читайте в рубрике «История науки».

Искусственные языки создавали очень разные люди. Например, Адам (Эжен) Ланти был человеком, который «выступал против всего»: самоучка, анархист, потом социалист, создатель теории безнационализма и эсперантист. Их придумывали и писатели. Например, Энтони Берджесс создал язык надсат, Оруэлл — новояз, Джон Толкин — квенью и синдарин. Разительный контраст с ними и многими другими приверженцами международных языков представляет создатель более раннего и лишь немного уступавшего эсперанто по популярности языка, волапюка, Иоганн Мартин Шлейер. Католический священник, он сумел внести консерватизм даже в свой проект международного языка, сама идея которого (вспомните Вавилонскую башню) — дерзость. Но об этом чуть позже.

Своеобразные аналоги международных языков появлялись начиная с античности, но тогда они широкого охвата, а тем более мирового значения, обрести не могли. Неким аналогом международного языка может служить, например, койне, появившийся на территориях, завоеванных Александром Македонским, или средиземноморский лингва франка, служивший в Средние века для общения между арабами, турками и европейцами (позже словосочетание lingua franca стало нарицательным и ныне обозначает язык межэтнического общения).

Источник

Волапюк для чего создан

Попытки создания искусственных языков предпринимались начиная ещё со времён античности (греческий ученый Алексарх на рубеже IV-III вв. до н.э. создал искусственный язык, который пытался внедрять в основанном им городе Уранополис), но это были, в основном, философско-математические языки (системы метаобразов) целью которых было «говорить с природой» на языке естествознания. Такие языки изобретали математики в эпоху Просвещения (17 век), когда успехи в изучении природы (например, законы классической механики Ньютона) позволили уйти от религиозного к научному взгляду на мир. Эти языки были призваны к более лучшему пониманию природы, выводу логических утверждений на уровне языка. Лейбниц писал: «…тогда в диспуте между двумя философами нужды будет не более, чем в диспуте между двумя счетоводами. Для разрешения противоречий достаточно будет взять грифеля и, сев за доски, сказать друг другу „давайте вычислять“». Разработкой таких универсальных языков занимались Лейбниц, Декарт, Уилкинс (у последнего каждая буква обозначала целое понятие).

В 1817 году француз Жан Франсуа Сюдр придумал язык сольресоль основанный на названиях семи нот. Все 2660 слов сольресоля состоят из названий семи музыкальных нот в различных сочетаниях. Роль слова в предложении определялась положением ударения (в глаголе ударение не ставится, в существительном оно падает на первый слог, в прилагательном — на предпоследний, а в наречии — на последний). Работа Сюдра заслужила неоднократные одобрения различных комиссий Парижской академии наук и многочисленных научных обществ, получила приз в 10 тыс. франков на международной выставке 1851 г. в Париже и почётную медаль на международной выставке в 1862 г. в Лондоне, получила признание многих выдающихся современников, в их числе Виктора Гюго, Ламартина, Александра Гумбольдта.

Первой серьёзной попыткой создать язык для повседневного общения был универсалглот созданный Жаном Пирро в 1868 году в Париже. Язык был создан на основе романских и германских языков. Сам Пирро так определял принципы разработки своего языка: «Мы выбираем из каждого живого языка слова наиболее известные и обязательно такие, произношение которых наиболее легко. Латынь дает наибольшее число таких слов…» (в будущем большинство искусственных языков будут создаваться по этой формуле). Всего было отобрано около 7000 корней. По неизвестным причинам язык распространения не получил.

Рано или поздно должен был появиться проект заменивший волапюк. И таким проектом стал в 1887 году эсперанто.

Лазарь Маркович Заменгорф родился в городе Белостоке Гродненской губернии Российской империи. Хотя большинство населения Белостока составляли говорящие на идише евреи, в нём также проживали поляки, немцы и белорусы. Межэтнические отношения в городе были достаточно напряжёнными, и это расстраивало молодого Заменгорфа. Он полагал, что главная причина ненависти и предрассудков лежала во взаимном непонимании, вызванном отсутствием одного общего языка, который играл бы роль нейтрального средства общения между людьми, принадлежащими к разным народам и говорящими на разных языках.

Ещё в гимназии в Варшаве Заменгоф предпринял попытки создать международный язык с очень богатой, но также очень сложной грамматикой. Когда он изучил английский (уже после немецкого, французского, латыни и греческого), он решил, что международный язык должен иметь сравнительно простую грамматику с широким использованием суффиксов и префиксов для образования производных слов. К 1878 году его проект «Lingwe uniwersala» был практически завершён. Однако Заменгоф в то время был слишком молод, чтобы опубликовать свою работу. Вскоре, после окончания гимназии, он начал изучать медицину сначала в Москве, а затем в Варшаве. В 1885 году Заменгоф окончил университет и занялся медицинской практикой в качестве окулиста в местечке Вейсеяй (Сувалкского уезда), где жила семья его сестры, с 1886 года — в Плоцке (ныне в Польше). Работая врачом, он продолжал совершенствовать проект международного языка.

Я, нижеподписавшийся, обещаю выучить предлагаемый доктором Эсперанто международный язык, если окажется, что десять миллионов человек публично дали такое же самое обещание.

На обратной стороне купона предлагалось писать имя и адрес. Автор предлагал читателям вырезать, заполнить и прислать эти купоны ему с целью последующей публикации имён и адресов сторонников нового языка отдельной книгой (этот проект, однако, не был осуществлён; в первой газете на эсперанто — «La Esperantisto» — регулярно печатались адреса новых эсперантистов, но количество опубликованных таким образом адресов не превысило нескольких тысяч). Сама грамматика помещалась на 5 страницах и содержала всего 16 основных правил; на отдельном листе мелким шрифтом приводился «Интернационально-русский словарь», содержащий 947 базовых морфем. К тому же краткая грамматика и небольшой базовый словарь, который расширялся с помощью приставок и суффиксов, поощряли к активной переписке даже с людьми плохо или совсем не знающими эсперанто. Заменгоф советовал смело писать письма на международном языке любому иностранцу — если к письму прилагался всего лишь соответствующий словарик, то можно было быть уверенным, что получатель сумеет понять текст письма.

За русским учебником последовали издания на польском, французском и немецком. Заменгорф выбрал в качестве своего псевдонима слово Esperanto(надеящийся), что видимо подчёркивало его веру в возможность мирного сосуществования различных народов и культур (Заменгорф никогда не объяснял своего поступка). Поначалу Заменгоф не давал своему проекту никакого отличительного имени, называя его просто «международный язык». Однако, чтобы не путать его с волапюком, сторонники эсперанто часто говорили «язык доктора Эсперанто». Впоследствии эта формулировка сократилась до «язык Эсперанто», а в конце концов осталось одно лишь слово «Esperanto», которое на эсперанто пишется с большой буквы, чтобы его можно было отличить от обычного слова «надеющийся».

В 1887 году, проезжая Торунь, Антоний Грабовский случайно увидел там Первую Книгу доктора Эсперанто. Грабовский был польским инженером-химиком и полиглотом (знал около 20-30 языков), интересовался проблемой международного языка (поэтому был знаком с волапюком, но считал его слишком сложным). Он изучил эсперанто всего за год и в 1888 году посетил Заменгорфа. Между ними состоялся первый в истории разговор на эсперанто. Грабовский отдавал все силы и большую часть времени на эсперанто-движение: пропагандировал его, переводил классиков, сочинял сам на эсперанто и преподавал (его роль в эсперанто-движении сравнима с ролью Керкгоффса для волапюка).

В 1887 году Керкгоффс публикует не только 319-страничный французско-волапюкский словарь, но и брошюру «Критическое исследование некоторых упрощений, которые необходимо ввести в волапюке». В конце своих последних учебников он также приводит несколько тезисов относительно изменений.

В 1888 году начинаются конфликты внутри волапюкистов. В Баварии, во время выбора местного cifal’а’, между клубами Нюрнберга и Мюнхена произошёл конфликт. Из-за этого клуб Нюрнберга «Nürnberger Weltspracheverein» основанный 18 февраля 1885 года, благодаря своему бывшему руководителю Леопольду Эйнстайну[Leopold Einstein], оставившему пост из-за болезни 22 февраля, 18 декабря стал первым в мире эсперантистским клубом с президентом Кристианом Шмидтом[Christian Schmidt]. В 1894 году, из-за кризиса эсперанто, клуб вышел из эсперанто-движения. В 1901 году был переименован в «Клуб друзей универсального языка». В 1909 году стал идистским. Из-за болезни, Эйнстайн умер 8 сентября 1890 года в возрасте 56 лет.

В 1889 году конфликт между Шлейером и Керкгоффсом стал открытым. Образовалось два лагеря волапюкистов, каждый со своим лидером, каждая сторона выбирала своих академиков в Академию волапюка. Керкгоффс решил провести в августе 1889 года у себя на родине в Париже третий съезд, на котором академики могли бы обсудить реформы волапюка. Шлейер утвердил проведение конгресса и собрал своих сторонников на собрание 12 мая в Альмендингене, чтобы заранее обсудить предлагаемые изменения. На этом собрании была одобрена лишь небольшая часть реформ, которая уже использовалась Керкгоффсом в его учебниках, Пфлаумером[Wilhelm Pflaumer] (переводил учебники Керкгоффса на немецкий), Вальтером[Erwin Walther] (президент клуба в Ансбахе) и в журнале Керкгоффса «Le Volapük». Поэтому третий съезд прошёл против воли Шлейера. Однако, внесённые на рассмотрение предложения не были одобрены из-за голоса «против» американского академика Чарльза Спрейга[Charles Ezra Sprague] (автор первого учебника на английском, стал учителем в 1884 году).

В 1893 году Академия волапюка под руководством Розенбергера начала работу над новым языком идиом неутраль (название языка подчёркивало нейтральность к какому-либо языку). Лексика не имела практически ничего общего с волапюком и была гораздо ближе к эсперанто. Это один из первых последовательно апостериорных языков, основанных на научном отборе интернациональной лексики и грамматических элементов. Систематическому сравнению были подвергнуты семь контрольных языков: английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, русский, латинский. В итоге было выявлено около 11000 международных лексем, составивших словарь. Алфавит состоял из 22 букв (основная латиница без q, w, x, z). В 1898 году президентом был выбран католический священник Холмс[M. A. F. Holmes] из штата Нью-Йорк, академия сменила название с «Kadem bevünetik volapüka» («Межнациональная академия международного языка[волапюка]») на «Akademi Internasional de Lingu Universal» («Международная академия универсального языка») и её циркуляры стали издаваться на новом языке. Официально грамматика и словари на нескольких европейских языках были опубликованы в 1902-1903 годах. Розенбергер издавал газету «Progres». Недостатком языка было отсутствие внешних различий между частями речи (роль слова нельзя было определить по окончанию, как в волапюке или эсперанто) и наличие омофонов из-за нескольких возможных способов словообразования.

Поначалу Заменгорф был открыт для всех предложений и даже планировал отдать проект полностью в общественное достояние. Но из всех поступавших предложений он учёл только первоначальные замечания де Валя. Заменгорф понял, что невозможно учесть все запросы. Особенно серьёзная борьба среди сторонников и противников реформ развернулась в 1894 году среди подписчиков первого периодического издания на эсперанто («La Esperantisto», издававшегося в Нюрнберге). Под давлением довольно значительного числа сторонников перемен Заменгоф был вынужден провести голосование. Несмотря на то, что большинство проголосовавших поддержали идею оставить эсперанто без изменений (ряд бывших сторонников эсперанто при этом всё же решили оставить эсперанто-движение, по крайней мере на некоторое время, среди таких был и Грабовский), эта история дала понять Заменгофу, что без существования какой-то общепризнанной базы, которая не подпадала бы под опасность реформ, его язык будет находиться под постоянной угрозой.

Тем не менее, благоприятные предпосылки для появления подобной общепринятой базы сложились только в первые годы XX века. Тому способствовало несколько причин: с одной стороны, эсперанто к этому времени значительно обогатился новой лексикой и грамматическими оборотами, стал формироваться общепризнанный стиль, и стало легче выделить языковую норму, основанную не только на предпочтениях самого Заменгофа (чей стиль продолжал считаться образцовым), но и на «языковом чутье» других эсперантистов. С другой стороны, благодаря заметному распространению эсперанто в Европе (особенно во Франции), стало возможным проведение крупного международного эсперанто-конгресса который смог бы узаконить эту базу. В итоге, «Основы эсперанто» были опубликованы весной 1905 года в преддверии Первого Всемирного конгресса эсперанто. На этом конгрессе, проведённом 5-12 августа 1905 года во французском городе Булонь-сюр-Мер, присутствовало 688 участников 20 национальностей. Заменгоф официально подал в отставку из руководства эсперанто-движения, так как не хотел чтобы личные предубеждения о нём (антисемитизм) препятствовали развитию языка. Также была принята «Декларация о сущности эсперантизма», четвёртая статья которой гласит:

Эсперанто не имеет никакого личного законодателя и не зависит ни от какого отдельного человека. Все мнения и произведения создателя эсперанто имеют, подобно мнениям и произведениям любого другого эсперантиста, характер абсолютно частный и ни для кого не обязательный. Одним-единственным навсегда обязательным для всех эсперантистов фундаментом языка эсперанто является произведение «Fundamento de Esperanto», в которое никто не имеет права вносить изменения. Если кто-то отклоняется от правил и моделей, данных в упомянутом произведении, тот никогда не может оправдываться словами: «так желает или советует автор эсперанто». Любую идею, которая не может быть подходящим образом выражена посредством того материала, который находится в «Fundamento de Esperanto», любой эсперантист имеет право выразить таким образом, который он находит наиболее правильным, так же, как это делается в любом другом языке. Но для полного единства языка всем эсперантистам рекомендуется подражать как можно больше тому стилю, который находится в произведениях создателя эсперанто, который больше всего трудился ради и над эсперанто и лучше всего знает его дух.

Таким образом, Заменгорф ступил на путь Шлейера. Теперь коренные изменения в эсперанто можно было вносить только создавая свои ответвления от эсперанто. На основе эсперанто было создано подавляющее количество новых проектов, поэтому в интерлингвистике их выделяют в отдельный класс и называют эсперантоидами.

В 1908 году Академию универсального языка (бывшую Академию волапюка) возглавил Пеано и она была переименована 18 июля 1910 года в «Academia pro Interningua» и переключилась с идиом неутраля на интерлингву (переработанный латино-сине-флексионе).

Первая мировая война очень сильно ударила по интерлингвистическим движениям. В 1914 году поезд, в котором супруги Заменгоф ехали на Всемирный конгресс эсперанто в Париже, остановили под Кёльном в Германии. Началась Первая мировая война. Российским участникам пришлось возвращаться на родину кружным путём через нейтральные страны. Тяжёлым ударом для Заменгофа стала гибель на фронте его младшего брата Александра 18 июля 1916 года. Заменгоф скончался в 1917 году в оккупированной германскими войсками Варшаве. Семья Грабовского в результате Первой мировой войны оказалась разделена: германский подданный Грабовский в начале войны был вынужден уехать в Германию, потом с немецкой оккупацией он вернулся в Варшаву, откуда к тому времени бежали большинство его родных, подданных Российской империи. Умер Грабовский 4 июля 1921 года от сердечного приступа на улице Маршалковской в Варшаве. Он разглядывал витрину нового магазина, открытого Мечиславом Клейном, где продавались книги на эсперанто. Внезапно ему стало плохо. Выбежавшие из магазина люди нашли его уже мёртвым. Кутюра, убеждённый пацифист, умер в аварии, когда его машина столкнулась с машиной везущей приказы для мобилизации во французскую армию 3 августа 1914 года.

В 1920-е годы начинается новый рост эсперанто и идо. В СССР, по предложению Троцкого, эсперанто широко изучался как «язык мировой революции». Он активно использовался в сети «рабкоров» (рабочих корреспондентов, прикрытие для промышленного шпионажа). Например, германские рабочие-эсперантисты с заводов Круппа присылали в СССР образцы выплавляемой ими стали, делились секретами технологии ее производства. На эсперанто велось радиовещание (в том числе внутреннее), надписи на почтовых конвертах дублировались на двух языках, русском и эсперанто. В начале 1920-х годов были предложения принять эсперанто в качестве рабочего языка Лиги Наций (прародительницы ООН). Десять делегатов поддержали это предложение, но французский делегат Gabriel Hanotaux проголосовал против. Ему не нравилось, что французский язык теряет свои позиции в качестве международного и он видел в эсперанто угрозу. Однако, спустя два года Лига Наций рекомендовала государствам-членам включить эсперанто в свои учебные планы.

Но с середины 1930—х годов носители эсперанто подверглись репрессиям: в СССР как «троцкисты», «шпионы» и «террористы». В 1937 году Сталин осудил эсперанто как «язык шпионов». Это развязало руки органам безопасности. Многие эсперантоговорящие были сосланы или казнены. Остальные отечественные эсперантисты, например, Николай Хохлов, отошли от активной деятельности. Начиная с 1930-х годов, в Германии были убиты многие эсперантоговорящие из-за их антинационалистических склонностей. Гитлер писал в «Майн кампф» (11 глава), что эсперанто был создан как универсальный язык для объединения еврейских диаспор. Создание Свободной от евреев Национальной Германской эсперанто-лиги было недостаточно для умиротворения нацистов. Обучение эсперанто было запрещено в немецких лагерях для военнопленных во время Второй мировой войны. Эсперантисты иногда обходили этот запрет, убеждая охранников, что они учат итальянский — язык ближайших союзников Германии. Как итог, движение эсперантистов в СССР и Германии фактически прекратило существование.

С другой стороны, фашистская Италия прилагала большие усилия для развития туризма в Италии через листовки на эсперанто и высоко ценила сходство итальянского языка и эсперанто. В салазарской Португалии эсперанто преследовался с 1936 года до революции гвоздик 1974 года. После гражданской войны в Испании франкистский режим преследовал анархистов и каталонских националистов, среди которых был распространён эсперанто, но в 1950-х годах эсперанто-движение дозволяет Франсиско Франко стать почётным патроном Всемирного конгресса эсперанто в Мадриде.

В 1921 году де Валь вместе с Я. И. Линцбахом восстанавливает общество «Космоглот(т)», действовавшее в 1916—1918 гг. в Санкт-Петербурге. В 1922 году издаёт первый номер журнала «Kosmoglott», где излагает принципы и грамматические правила нового языка, впоследствии получившего название окциденталь («западный»). Язык основан на интернациональной лексике, общей для главных западноевропейских языков — в первую очередь (хотя не исключительно) романских. Заметно влияние французского языка, как в оформлении многих слов, так и в синтаксисе. Алфавит стандартный латинский. В журнале «Kosmoglott» (с 1927 г. — «Cosmoglotta») рассматривались различные лингвопроекты, в 20-е годы он служил довольно плюралистичной трибуной для обсуждения проблем и направлений интерлингвистики («космоглоттики»). Развитие окциденталя Э. де Валь предоставил его носителям. С началом Второй мировой войны его контакты с окциденталистским движением (базировавшимся в нейтральной Швейцарии), стали эпизодическими.

В 1924 году была создана Международная ассоциация вспомогательного языка (IALA) для повторной попытки выбора наиболее успешного искусственного языка из уже существующих на основе текущих достижений интерлигвистики. Ассоциация была создана на средства американки Элис Вандербилт[Alice Vanderbilt Morris] (члена известной семьи предпринимателей Вандербилтов) и при содействии мужа Дейва Морриса[Dave Hennen Morris] (посла США в Бельгии) в Нью-Йорке. ИАЛА объединила множество региональных ассоциаций по всему миру, стала основной организацией по интерлигвистике в США, собирала книги и другие материалы по существующим языкам (эсперанто, идо, интерлингву, новиаль и окциденталь и т.д.) и привлекла многих ведущих лингвистов. В частности, были консультации с Есперсеном, а де Валь до своей смерти в 1948 году был членом Ассоциации.

Также был выделен грант священнику из Огайо Э.П. Фостеру[Edward Powell Foster] на продвижение его языка Ро разработанного в 1904—1908 годах. В языке Ро слова конструируются по категориальной системе. Например, «bofo» означает цвет, «bofoc» — красный, «bofod» — оранжевый, а «bofof» — жёлтый. Словарь языка Ро составляет около 16000 слов. Главный недостаток языка Ро состоит в том, что в нём очень трудно на слух отличить одно слово от другого.

Бельгийский дипломат и лингвист Артуро Алфандари[Arturo Alfandari] в 1937 году представил свой проект нэо, но язык не привлёк широкого внимания. Нэо сочетает в себе черты эсперанто, идо, новиаля, окциденталя, волапюка. Корневая база языка и грамматика приближены (в сравнении с эсперанто и идо) к английскому языку. В 1961 году в Брюсселе Алфандари опубликовал свой главный труд под названием «Cours pratique de Neo deuxieme langue». Работа включала в себя: краткую и полную грамматику, учебный курс из 44 лекций, переводы литературных произведений (поэзия и проза), оригинальную нэо-литературу, научные и технические тексты, идиомы, детальные франко-нэо и нео-французский словари. Общий объём публикации 1304 страницы и около 60 тыс. словарных статей. Степень детализации проекта была беспрецедентной в истории интерлингвистики.

Нэо привлёк внимание редакции и читателей «International Language Review» (Даллас, США) специального издания, посвящённого искусственным языкам. В 1962 году было создано общество сторонников проекта «Друзья нэо». Для распространения языка и обеспечения единства в процессе его развития была создана «Академия нэо». В период с 1961 по 1968 год в Брюсселе при участии Алфандари издавалось периодическое издание на языке нэо «Neo-bulten», были опубликованы французский, английский и немецкий учебники нэо. Однако, активной работе по распространению языка мешали тяжёлая болезнь и преклонный возраст Артуро Алфандари (к моменту издания своего главного труда в 1961 году ему исполнилось 72 года). После смерти Алфандари в 1969 году, Академия и Друзья нео прекратили существование.

Во второй половине XX века попытки создания плановых языков для повседневного международного общения почти прекращаются. Начинают разрабатываться лингворопекты для каких-либо узких областей применения, для которых не стоит задача лёгкости изучения, поэтому они, как правило, никак не связаны с естественными языками, то есть являются априорными языками.

С развитием компьютерных технологий и информатики появилась идея сделать логлан первым человеческим языком, понятным искусственному интеллекту. К этому моменту его грамматика уже была сильно развита, однако в нём всё же прослеживалось несколько «неоднозначностей». В 1975 году трое американских учёных: Альфред Ахо, Дэвид Стифлер Джонсон и Джеффри Ульман создали алгоритм, позволяющий отыскивать конфликты в языках программирования и удалять их. Через два года началась работа над так называемым «проектом машинной грамматики логлана». В 1982 году проект был успешно завершён, и логлан, претерпев незначительные изменения, стал первым в мире языком с грамматикой без логических конфликтов. Изменения коснулись в основном системы пунктуации, именно во время проекта появилась произносимая пунктуация. Пунктуация в привычном смысле этого слова в логлане отсутствует, но есть «словечки», заменяющие её. Единственное исключение делается для знаков на конце предложения «?», «!» и «.», так как интонационно они отражают статус предложения: вопросительное, восклицательное или повествовательное. Словечки kie и kiu являются заменой скобок (соответственно открывающей «(» и закрывающей «)»), а li и lu — открывающей и закрывающей кавычек. Такие словечки можно заменить на обычную пунктуацию на письме, но они обязательно должны произноситься устно. Например, предложение «Hu gleca sanpa „hasfa“?» («Как по-английски сказать „дом“?») должно произноситься «Hu gleca sanpa li, hasfa, lu?».

И они решили уберечь ложбан от «балканизации» с помощью угадайте чего? Почти такого же «мягкого» копирайта, какой мы использовали все эти годы!

После смерти Алекса Лита[Alex Leith], автора первого романа на логлане, и Брауна, создателя языка, активность логланского сообщества резко снизилась. Деятельность Института логлана практически приостановлена, не издаются прежние периодические издания «Lognet» и «La Logli». Сегодня в мире, по разным данным, насчитывается от нескольких десятков до нескольких тысяч человек, способных понимать тексты на логлане. Ложбан, на данный момент, находится в чуть лучшем положении и поддерживается небольшим сообществом.

Первые сведения о языке токипона, созданном канадкой Соней Элен Киса[Sonja Elen Kisa] и претендующим на звание самого простого из искусственных языков, появились во Всемирной сети в 2001 году. Название Toki Pona переводится как «язык добра». Киса во время работы по созданию языка была вдохновлена учениями о дао и дзэн и работами философов-примитивистов. В лексиконе языка только 120 корней, по мнению автора, — самых необходимых. Минимализм лексики сведён также к тому, что, например, в языке отсутствуют названия животных и растений. Впрочем, в неофициальном словаре токипоны есть обозначения для стран, наций, языков, а также имена людей. Упрощённая лексика токипоны сочетается с простыми фонологией, грамматикой и синтаксисом. На токипоне общаются в основном в Сети. Токипона не классифицируется как язык межнационального общения. Известный главным образом среди пользователей Сети, он служит примером интернет-культуры. Число говорящих на токипоне приблизительно оценивается в несколько сотен человек.

В последнее время, впротивовес западно-европейским по словарному запасу интерлингвам, начинают появляться панславянские искусственные языки предназначенные для общения, в первую очередь, между людьми славянской языковой группы. Хотя отдельные попытки имели место быть ещё с конца средних веков. Одной из первых был Всеславянский язык или «Руски език» создававшийся хорватским священником Юрием Крижаничем начиная с 1661 года во время его ссылки в Сибирь на основе русского, польского, церковнославянского и сербохорватского языков. Во время создания этого языка, Крижанич старался избавить его от присутствия латинских и греческих заимствований и сделать его наиболее понятным для всех славян. Когда-то эту роль успешно выполнял старославянский язык, но к XVII веку различия между славянскими языками стали более резкими и старославянский стал языком православного богословия. Сам Крижанич считал, что для того, чтобы славяне могли давать отпор турецким и немецких захватчикам, было необходимо сплотить славян вокруг Царства Русского, а это было бы невозможно без единого языка. Его труд будет издан лишь два века спустя — в 1860-х годах.

Как правило, в панславянских языках прорабатывается использование как латиницы, так и кириллицы (уже начиная со Всеславянского языка). В словарь отбираются слова общие для славянских языков. Наиболее известные представители:

Лёгкость изучения этих языков, вследствие взаимопонятности языков славянской группы, привела к тому, что каждым из вышеописанных панславянских языков увлекаются до нескольких сотен человек, что выше распространения почти всех международных искусственных языков (кроме эсперанто, идо и интерлингвы). Однако их множественность замедляет дальнейшее распространение. Поэтому, в 2011 году проектными группами Словянски, Словиоски и Новословенского языка было принято принципиальное решение о слиянии этих близких проектов в Междуславянский язык (Medžuslovjanski jezyk). При этом, объединение происходит не путём создания общей грамматики и общего словаря, а путём сближения имеющихся грамматик и словарей в ходе постоянного обсуждения.

Во время холодной войны, особенно в 1950-е и 1960-е годы, имелись опасения с обоих сторон о том, что эсперанто может использоваться для враждебной пропаганды. Однако, язык в 1970-е годы испытал возрождение и распространился в новые регионы мира, такие как Иран, где стал очень распространён. К 1991 году появилось достаточно африканских эсперантистов для проведения Панафриканского конгресса. Язык продолжает распространяться, хотя официально не признан ни одной страной, и является частью государственных образовательных программ лишь нескольких государств. В связи с расширением Европейского союза и, соответственно, увеличением числа рабочих языков в его органах (согласно уставу ЕС, в европейских институтах равноправно используются 23 языка всех стран-участниц; правда, на рабочем уровне, как правило, используются английский, немецкий и французский), у эсперанто есть отдалённая перспектива стать единым рабочим языком ЕС.

3 декабря 1910 года Шлейер назначил профессора филологии и теологии Альберта Слёмера[Albert Sleumer](1876-1964) из Бонна в качестве своего приемника. 16 августа 1912 года, после смерти Шлейера, Слёмер стал главой волапюкистов и президентом Академии волапюка. 23 апреля 1914 года Слёмер установил памятную табличку на фасаде дома в Констанце, где жил последние годы Шлейер. 26 июля 1931 года в Оберлауде волапюкистами было отмечено столетие рождения Шлейера.

Слёмер узнал о волапюке в 1892 году в возрасте 16 лет в школе и устроил местный кружок. Позже выступал в университетах с речами о волапюке. После Первой мировой войны, начиная с 1920 года, заново устанавливал связи с волапюкистами в разных странах. Начиная с 1935 года и до конца Второй мировой войны, волапюк-движение, также как и другие проекты, было запрещено. Был действующим главой движения до 16 августа 1948 года и почётным cifal’ом с 1 апреля 1949 года. Умер в 1964 году.

Швейцарский предприниматель Якоб Шпренгер[Jakob Sprenger] (1872-1952) узнал о волапюке в возрасте 12 лет, в 1884 году, когда мать дала ему сыр завёрнутый в газету с заметкой об языке. В 1929 году вошёл в состав академии волапюка. В сентябре 1929 года договорился со Слёмером о встрече с де Йонгом, который представил новую грамматику волапюка. Был лидером волапюк-движения с 16 августа 1948 по 8 июня 1950 года.

Начиная с 1920 года де Йонг, при содействии других волапюкистов, начинает работать над обновлённым волапюком (Volapük pebevoböl[переработанный волапюк] или Volapük nulik[новый волапюк]) с целью упрощения грамматики и словаря изначального волапюка Шлейера (Volapük rigik[подлинный волапюк]). В 1921 году посетил тогдашнего cifal’а Слёмера и сообщил о своих планах. Работа над ревизией была закончена 31 марта 1929 года (спустя ровно 50 лет после начала изобретения волапюка И. М. Шлейером). В июле (по другим сведениям, в апреле) оттправился в Бад-Годесберг[Bad Godesberg] к Слёмеру, где показал итог своей работы. Через два месяца оба отправились к Шпренгеру в Венахт (Швейцарию), где, после трёх дней обсуждения (с 17 по 19 сентября), почти все предложения де Йонга были одобрены. 14 мая 1930 года, с разрешения Академии, была опубликована новая грамматика на немецком. В 1932 году де Йонг опубликовал учебник на голландском. В отличие от случая между эсперанто и идо, волапюкисты приняли новые изменения и раскола не произошло.

Благодаря усилиям де Йонга, 21 декабря 1931 года был заново открыт клуб волапюка в Голландии (закрывшийся в 1910 году). В 1932 году клуб основал газету «Volapükagased pro Nedänapükans»[газета о волапюке для голландцев], которая выходила до 1963 года (редактором был де Йонг). После реформ де Йонга, волапюк пережил краткий подъём популярности в Нидерландах и Германии, но в связи с оккупацией нацистами Голландии в 1942 году, изучение искусственных языков (как языков шпионов) в этих странах попало под запрет, и это окончательно свело на нет волапюкское движение. Только в 1946 году появилась возможность снова выпускать газету на волапюке. Умер де Йонг в 1957 году в Путтене в возрасте 92 лет.

Следующим cifal’ом стал голландский лингвист Иоган Крюгер[Filippus Johann Krüger] (1911-1992) из Одоорна[Odoorn]. Начал изучать волапюк в 1937 году. В 1951 году получил диплом учителя и стал академиком. Был лидером волапюк-движения с 1977 по 1983 годы. К тому времени движение волапюкистов практически сошло на нет. Академия волапюка была упразднена. Умер в 1992 году в Амстердаме.

С 1984 года cifal’ом являлся Брайан Бишоп[Brian Reynold Bishop](род. 1934) из Кингстона (сейчас пригород Лондона). В молодости, учась в университете, изучил французский, испанский, латынь. Увлёкся искусственными языками, изучил эсперанто. Потом решил изучить волапюк, как первый искусственный язык получивший распространение. Переписывался с де Йонгом, Шмидтом, Крюгером. Был назначен заместителем Крюгера 10 октября 1981 года и cifal’ом 1 января 1984 года.

1 мая 2014 года Брайан Бишоп оставил пост в связи с преклонным возрастом, но сохранил за собой должность академика.

Текущим cifal’ом, с 1 мая 2014 года, является Герман Филлипс[Hermann Phillips]. Живёт в Германии, в Бонне, в районе «Бад-Годесберг» (раньше Бад-Годесберг был самостоятельным населённым пунктом, но был присоединён к Бонну вопреки мнению самих бадгодесбергцев. Они до сих пор считают свой район независимым городом и подчёркивают, что живут в Бад-Годесберге, а не в Бонне). Из других искусственных языков Герман Филлипс знает идо. Себя характеризует как профессионального переводчика. Учился во Франкфуртском университете имени Иоганна Вольфганга Гёте.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *