вишенка на торте что означает

«Вишенка на торте», «доброе время суток» и другие модные фразочки, которые всем порядком надоели

Мода бывает не только на туфли или стрижки, но и на разговорные фразы тоже. Бывает, выразится оригинально, и все разом начинают использовать в речи то же самое выражение или слово. Настолько, что в момент кроме раздражения модная фраза уже ничего не вызывает. Некоторые из них (особенно «бесячие») — в нашей подборке.

Модные выражения и слова раздражают ещё больше, если «подвисает» смартфон, с которого вы их читаете или слушаете. Выгодно купить новый гаджет — со скидкой, кэшбэком и по программе trade-in — можно в интернет-магазине МТС.

Я вас услышал

Есть версия, что ноги у этой «бесячей» фразочки растут из тренингов по продажам и личностному росту. Некий зарубежный бизнес-тренер в своих выступлениях часто повторял фразу got it! («понял вас»). У нас её перевели как «я вас услышал» и понеслась…

Почему не стоит употреблять эту фразу? она бессмысленна в плане информативности. Человек, у которого нет проблем с ушами, в любом случае услышит собеседника. в русском языке у этой фразы сформировалось негативное значение. Одни воспринимают её как «ты меня утомил, давай закончим разговор», другие — «мне до лампочки, что ты там сказал, я всё равно сделаю

В сухом остатке

Многие бросаются этой фразой, даже не понимая, что значит сухой остаток. Это термин из области химии. Он обозначает количество растворённого в воде вещества, которое осталось после выпаривания. В переносном значении сухой остаток — это главный вывод, вытекающий из долгого обсуждения. Есть версия, что впервые эту фразу употребили на развлекательном портале «Пикабу» (но это не точно). А сейчас её вставляют в любом контексте, часто откровенно нелепом.

В сухом остатке мы с Максюшей проболели пять дней.

Вишенка на торте

Эта метафора используется в двух прямо противоположных значениях: позитивном (вишенкой на торте стало дефиле моделей в купальниках) и негативном (и вишенка на торте — украли кошелёк с мелочью). Именно этой полярности стоит оставить вишенку в покое. Потому что собеседник не Ванга и может не понять, жалуетесь вы или радуетесь. Да и сама фраза, хоть и хороша, но порядком всем поднадоела.

На связи

Дежурное выражение, которое бросают при окончании диалога. Появилось оно ещё в девяностые, в эпоху малиновых пиджачков и пейджеров. Некоторые лингвисты считают, что выражение пришло как раз из сленга тех самых малиновых пиджаков, поскольку тогда мало кто из простых смертных мог позволить себе гаджеты для связи. А в наши дни от фразы уже разит нафталином. Есть более вежливые варианты окончания беседы. «Пиши, звони» звучит куда душевнее.

Ну такое

Для полной передачи эмоций фразу произносят растянуто, закатывая глаза. Это значит, что собеседник не впечатлён тем, что ему показали или рассказали. При этом под «ну такое» может подразумеваться весь спектр эмоций от «это полный провал» до «не супер, но пойдет». В общем, у каждого свое понимание, что значит «ну такое». Лучше забыть это выражение, если не хотите недомолвок и обид.

Доброго времени

этой фразы в интернете не утихают споры. Одни считают её вполне нормальным вариантом приветствия, другие утверждают, что это моветон. Лично мы ею не пользуемся и вам не советуем. Зачем использовать формулировку, которая многих раздражает (а вы никогда не знаете, к какому лагерю относится собеседник), если достаточно альтернативных нейтральных вариантов, которые никого не бесят? Например, «привет», «здравствуйте» или «добрый день», «добрый вечер».

От слова совсем

Происхождение этого выражения покрыто мраком. Известно только, что в 2013–2014 годах оно уже вовсю гуляло по блогам и соцсетям. Выражение используют для усиления значения слова «совсем», что бессмысленно с точки зрения лингвистики. Сравните фразы «у меня совсем нет денег» и «у меня нет лишних денег». Вторая фраза подразумевает, что финансы имеются, а вот совсем — это совсем. В общем, смысла в выражении «от слова совсем» не больше, чем у фразы «масло масляное».

Токсичный

«Токсичные отношения», «токсичная среда», «токсичный человек» — подобными фразами пестрят все соцсети. Что там говорить, если в 2018 году слово toxic стало словом года по версии кураторов Оксфордского словаря. Но с тех пор интернет устал от него. Это как с хитом, который звучит из каждого утюга: сначала нравится, а потом вызывает отторжение.

Вкусный

К слову в его прямом значении нет никаких претензий, а вот переносное порядком утомило. На фразы вроде «вкусная статья» или «вкусные тексты» так и просятся ехидные ремарки вроде «а вы статьи жарите или в сыром виде предпочитаете?». Верхом неуместного употребления этого слова можно считать вариант «Вкусная внешность».

— Сегодня у нас будет очень вкусный тренинг!

— Здорово! Тема интересная или спикер крутой?

— Нет, просто в перерыве кормят бутербродами с сёмгой и моцареллой.

Орать

Многие слова из подросткового сленга закрепились во взрослом лексиконе, но это слово и порождённые им слова-мутанты вроде «приорал» в устах взрослого человека звучат странно. поймёт, а решит, что собеседник — неуравновешенный инфантил. Поэтому лучше оставьте это слово вместе со всякими «лолами» и «кеками» подросткам.

Чувствуете себя токсичным из-за того, что ваш смартфон зависает или не работает от слова совсем? Купить новый «вкусный» гаджет с хорошей скидкой или кэшбэком можно в интернет-магазине МТС.

Источник

Вишенка на торте: кулинарная этимология и не только…

вишенка на торте что означает. Смотреть фото вишенка на торте что означает. Смотреть картинку вишенка на торте что означает. Картинка про вишенка на торте что означает. Фото вишенка на торте что означает

вишенка на торте что означает. Смотреть фото вишенка на торте что означает. Смотреть картинку вишенка на торте что означает. Картинка про вишенка на торте что означает. Фото вишенка на торте что означаетhttps://author.today/work/132403

Не хочется писать тут прописные (писать – прописные, хороший пример тавтологии) истины о скромно-убогой пище спартанцев и великолепии блюд древних греков и столь же древних римлян. Логика в том, что нации, имеющие богатые кулинарные традиции, цивилизованней тех, где эти традиции практически отсутствуют. Как, например, у шведов или в США.

При всём при этом, у шведов, естественно, имеется национальная кухня. Не такая обильная, как у итальянцев или японцев, но вполне достойная – не сравнить с американской.

Помните Малыша и Карлсона, который, как обычно, живет на крыше:

«- Спокойствие, только спокойствие! У тебя есть какая-нибудь еда? Может, мясные тефтельки или что-нибудь в этом роде? Сойдет и кусок торта со взбитыми сливками.

Малыш покачал головой:

— Нет, мама сегодня не делала мясных тефтелек. А торт со сливками бывает у нас только по праздникам.

Тефтели в Швеции называют кётбулар (шарики из фарша запеченные в духовке). Кстати, такие же, но сваренные в бульоне, называют фрикадельки.

Кстати, тефтели произошли от немецкого Téfteli, и в одном из вариантов нормы сохраняется ударение на первом слоге, как в языке-источнике, а фрикадельки — итальянского происхождения: «frittatella – жареное».

кровяная колбаса, домашние свиные колбаски, холодец, лебервурст (особая домашняя ветчинная колбаса из кусков свиного мяса), метвурст (такая же колбаса, только из говядины), котлеты, свиные отбивные, окорок, картофельные оладьи, маринованная скумбрия, бастурма (вяленое соленое мясо), отварной свиной язык в желе, шницель, рождественская ветчина, большая головка сыра, сладкая рисовая каша на молоке, чернослив и груши в сахаре, слоеный пирог с сыром, яблочный торт, клубничное варенье, взбитые сливки, ржаные хлебцы, сдобные булочки и домашний хлеб.

Достаточно роботизированные люди живут в этом агрессивном государстве. Что не удивительно для нации, растущей на «ножках Буша с антибиотиками», на говядине с гормональной пропиткой, на генетически измененных овощах и фруктах; для людей, которых каждые пятнадцать минут зомбируют рекламой, но которым даже в рекламе не говорят ни слова правды, ибо нельзя считать правдой надпись на яблоках или на бутылке с подсолнечным маслом: «Без холестерина», ибо в продуктах растительного происхождения холестерина вообще не бывает…
Даже найти а США место, где умеют варить кофе, непросто.

Кстати, насколько это много – миллион сестерциев?

Мы знаем, например, что средний горожанин того времени носил с собой обычно 30 сестерциев – эквивалент нынешних 60 евро. В то же время даже 6 сестерциев в день было достаточно, чтобы прокормить небольшую семью. При этом состоятельный римлянин времен Траяна должен иметь доход как минимум 20 тысяч сестерциев в год (то есть 55 в день) на свои «насущные» нужды. А вот табличка древних цен в сравнении с нынешними

I литр оливкового масла = 3 сестерция = 6 евро

I литр столового вина = I сестерций = 2 евро

I литр марочного вина = 2 сестерция = 4 евро

I килограмм хлеба = I/2 сестерция = I евро

тарелка супа =I/4 сестерция = 0,5 евро

посещение терм (бань) =I/4 сестерция = 0,5 евро

туника = 15 сестерциев = 30 евро

мул = 520 сестерциев = около 1000 евро

раб — 1200–2500 сестерциев = 2500–5000 евро

Со временем колыбелью изысканной кухни стала наследница Древнего Рима Италия. При короле Людовике XIV испытала подъем поварского искусства Франция. Очень своеобразная кухня нынче в Израиле, ибо туда съехались евреи из всех стран мира, те, кто впитал культуру различных наций, в том числе – и кулинарную. Конкретно же еврейская кулинария достаточно скудная, так как создана под гнетом религиозных фанатиков, проповедующих кошерность [3] и аскетичность для подчиненных им прихожан.

Тем ни менее сегодня национальная русская кухня – самая разнообразная в мире. Одних щей в ней насчитывается более 60, а блюд на базе картошки (если учесть, что в нашей стране в настоящее время районировано более ста сортов картофеля) более [4] … впрочем, это не тема книги про лингвистику.

Анчоус — этим изысканным словом звали милую и вполне обычную рыбку — хамсу. Увы: нынче анчоусами называют всякую мелкую рыбку, приготовленную особым анчоусным посолом.

Антрекот — от французского «антр» — между и «кот» — ребро. В классической французской кухне так назывался кусок воловьего мяса, срезанный между ребрами и хребтом. В наши коммерческие дни антрекотом зовется любой небольшой кусок говядины без костей.

Армериттер — В переводе с немецкого — «бедный рыцарь». В. Похлебкин [5] в своей книге «О кулинарии» пишет: «Название блюда немецкой кухни, широко распространенного в XIX веке в Германии, Скандинавии, Польше и в России. В Россию было занесено студенчеством прямым путем из Германии и через посредство немецких университетов в Прибалтике. В конце XIX — начале XX века блюдо было почти ежедневным среди большей части русской интеллигенции потому, что легко приготавливалось и не требовало никаких особых знаний и способностей.

Эти особенности блюда плюс его дешевизна дали ему название „бедный рыцарь“. Его мог делать благородный, хотя и крайне бедный человек, не обнаруживая свою бедность, ибо он не должен был прибегать к помощи прислуги, чтобы приготовить себе это элементарное кушанье…»

Бастурма — своеобразное восточное кушанье, изготовленное из крупных мясных ломтей, обваленных специями; так же это и разновидность говяжьего шашлыка. Бастурма не ПАСТУРМА, которая просто копченое маринованное мясо.

Бешбармак — в переводе с казахского «пять пальцев». Сваренные в бульоне баранина и куски раскатанного теста, выложенные на большое блюдо, едят руками, всеми пятью пальцами, запивая СОРПОЙ —бульоном.

Бигос — (польск. bigos, лит. bigos, белор. бігас), также би́гус (нем. Beiguss) — традиционное для польской, русской, литовской, украинской, белорусской кухни второе блюдо из квашеной капусты и мяса.

Бифштекс — (от англ. beef — говядина и steaks [7] — стейки), стейк-филе — блюдо из жареной говядины, изначально один из видов стейка, стейк из головной части вырезки. Часто встречается подвид рубленного бифштекса (зачастую даже из фарша, приготовленного мясорубкой), являющегося прототипом котлеты. Это национальное английское блюдо, известное с XVIII века чуть ли не во всем мире. Существуют даже специальные сковородки для его приготовления и строгие инструкции по степени прожарки шести степеней:

Medium rare — самый популярный вид приготовления говяжьего бифштекса. Чтобы приготовить его, придется потратить 6 минут, по три минуты на каждую сторону.

Брынза — (румынское brânză) — — тип сыра, который созревает и хранится в рассоле, поэтому не имеет корки. К рассольным сырам относятся брынза, сулугуни, адыгейский сыр, чечил, фета и другие.

Вилка. Происхождение слова «вилка» объяснить несложно, вообразив инструмент, которым крестьяне собирают и укладывают сено. Первая вилка в виде золотого шильца на ручке из слоновьей костн была изготовлена для византийской принцессы в начале семидесятых годов XI столетия. Несомненно, подобные однозубые вилки были упрощенным вариантом обычного кинжала, которым пользовались во время еды аристократы. Оттуда она перекочевала в Италию — дожи, папы римские и императоры Римской империи пользовались двузубыми вилками. В России вилкой, демонстративно подчеркивая образованность, пользовался Лжедмитрий I во время пира с Мариной Мнишек, поскольку истинно русским прибором для еды считалась тогда ложка.

В Россию она была завезена в 1386 году генуэзским посольством.

В России вокруг водки созданы разные изустные истории. Один из мифов связывает появление водки с именем Д. И. Менделеева на том основании, что его докторская диссертация называлась «О соединении спирта с водой». В действительности Менделеев не участвовал в создании или усовершенствовании водки.

Сам термин, а впоследствии и торговая единица «водка», сегодняшнее значение, а именно раствор воды и очищенного этанола, обрёл в Советском Союзе в 1936 году. До этого момента как такового четкого понятия «водка» не было, а под ним понимали настой из трав, ягод или кореньев на крепком алкоголе.

Деликатес — в переводе с французского — «тонкость, нежность». Этим понятием определяют редкие и высококачественные продукты и блюда, отличающиеся от обычных и привычных.

Десерт — еще один пример неверного толкования нами одного из кулинарных представлений. Во всем мире так называют завершающее блюдо обеда, независимо от того, каким по счету его подадут. Что, как правило, у нас подают на десерт? Торт, лоснящийся от крема ядовитых колеров, ромовые бабы, пирожные, коржики, печенье, пряники, варенье, мороженое. Гости наваливаются на все это добро, пока не прикончат, а потом сопят с выпученными глазами. Самоубийство это, господа! В действительности же смысл десерта — не добавить сытости и пару тысяч килокалорий, а, напротив, снять ощущение сытости и тяжести после обеда. Десерт — в точном кулинарном понимании — это обязательно легкое, освежающее блюдо: фрукты, соки, ягоды, фруктовые желе и муссы, причем лучше кисловатые. Из горячих напитков хороши тонизирующие чай и кофе. [10]

Ендова — Низкий ковшеобразный сосуд с одной или двумя ручками для разливания или коллективного питья кваса, браги, пива за столом большой семьи. Делали его в виде ладьи, утки, гуся, петуха.

«Ерофеич» — Русское традиционное название настоек на травах и пряностях (без добавления сахара). Произошло от имени цирюльника Ерофеича, вылечившего в 1767-1768 гг. графа Алексея Орлова от тяжелого желудочного заболевания подобными настойками и получившего право делать их на продажу. Ерофеич, пробывший ряд лет в составе русской миссии в Пекине, был знаком с тибетской медициной.

Ёлеброд – В норвежской кухне суп из пива.

Жюльен — (фр. julienne) — пришедший из французской кухни особый способ нарезки молодых овощей тонкой соломкой, обычно в летний сезон для супов и салатов. Одни пишут «жульен», другие «жюльен». Этимология неясна, рассматривается происхождение от французского женского имени Julienne. Салаты, составленные из таких тонко нарезанных овощей, носят поэтому название жюльенов, а суп, в который закладывают нарезанные таким образом овощи, тоже называется суп-жюльен. Именно жульен с курицей и грибами – рецепт, который у нас в первую очередь возникает в сознании при упоминании этой группы горячих закусок. Разумеется, есть и другие рецепты жюльена: жульен с грибами или жюльен из грибов(например, жульен из шампиньонов), жюльен с грибами и сыром, жульен с креветками и пр.

Кавардак — на тюркских языках так называют жареное с салом мясо, а в России почему-то разные смешанные блюда и различные виды беспорядка. Впрочем наш цирковой «балаган» на иврите тоже означает беспорядок… Чудны языковые совпадения!

Канапе — по-французски маленький диван, диванчик, кушетка с приподнятым изголовьем. В кулинарии: 1. Небольшой бутерброд с несколькими различными продуктами, положенными сверху хлеба. 2. Небольшое пирожное с начинкой из нескольких слоёв.

Каша — Согласно этимологическому словарю М.Фасмера, слово «каша» происходит от праславянской формы *kāsi̯ā, от которой в числе прочего произошли: старославянское слово «кашица», русское и украинское «ка́ша», болгарское «ка́ша», сербохорватское «ка̏ша», словенское «káša», чешское «káše», словацкое «kаšа», польское «kasza». Родственными являются литовское kóšti, kóšiu «цежу», латышское kãst.

Забавно, слово каша ( קָשָה с ударением на второй слог) по-еврейски означает « твердеть, отвердевать, быть твёрдым » (такая, что в ней ложка стоит).

Квас — Квасить, заквасить, закваска… Сколь широко было распространено квасоварение в России, свидетельствует работа врача Л. И. Симонова, изданная в 1898 г., в которой автор писал: «. Варение кваса распространено у нас так же, как и хлебопеченье: его варят в мужицких, мещанских, купеческих и барских хозяйствах, в монастырях и солдатских казармах, госпиталях и больницах; в городах существуют квасоварни и квасовары, приготавливающие квас для продажи». Естественно, количество сленговых вариаций натему «квасить» множество.

Происхождение слова «колбаса» толкуют по-разному. У всех наших соседей есть словосочетания или отдельные слова, напоминающие по звучанию русское «колбаса». Основные версии описывают заимствование из тюркских языков къол – «рука» и бас – «давить» или külbastı – «поджаренное на сковороде». Опять же calabash (англ.), Die Kalebasse (нем.), calebasse (фр.) – в значении тыквенная бутылка. Колбаса, особенно в кишке, действительно, по форме напоминает бутылку из тыквы..

Консоме — в переводе с французского «долго варить» — крепкий и сильно посоленный бульон с пирожком.

Куверт — (от фр. couvert, покрытый) — термин, обозначающий полный набор столовых приборов для одного человека на накрытом столе. Накрыть стол на 7 кувертов означает сервировать стол на семь едоков.

Лабардан, лабердан.«Хлестаков: … Как называлась эта рыба?

Хлестаков: … Очень вкусная»

Благодаря миграции уйгуров и дунган мигрировал и ламан, захватив Среднюю Азию.

Название «лагман» происходит от дунганского слова – «люмян», что в переводе означает – «растянутое тесто». Исходя из названия, становится понятно, что основой лагмана является лапша, которая раскатывается и вытягивается вручную.

В «просвещенной» Европе ложка прижилась гораздо позднее, чем на Руси. Даже в XII — XIII веках аристократия все еще ела руками. У нас же по приказу князя Владимира в 998 году н.э. было велено кушать не руками, а специальными для того приспособлениями. В «Повести временных лет» рассказывается, как дружинники князя Владимира сетовали, что едят деревянными ложками, а не серебряными. Князь повелел «исковать» для них серебряные ложки и сказал, что серебром и золотом не добудешь дружины, а с дружиной добудешь и золото, и серебро.

Лох ( Лох, который также называют «джида», «джигда» или «пшат» ) — род деревьев и кустарников семейства Лоховые (Elaeagnaceae). Плоды несколько вяжущие, очень сладкие, содержат до 40% сахара, 36% танина, 11% белка и др. Используется в приготовлении сиропов, напитков.

Не могу удержаться, чтобы не продемонстрировать разнообразие значений слова ЛОХ.

Лох — самец сёмги в брачном наряде.

Лох, или лохос — подразделение пехотинцев в античных армиях.

Лох (жаргонизм) — жаргонное выражение, обозначающее простака.

Лох (Саратовская область) — село в Новобурасском районе Саратовской области.

Лох (гидрография) (гэльск. loch, в Ирландии иногда ирл. lough) — пресное озеро или морской залив в Ирландии и Шотландии:

ЛОХ (система пожаротушения) — лодочная объёмная химическая система пожаротушения.

ЛОХ — лесоохотничье хозяйство, вид охотничьих угодий.

Лоха — город в Испании, в провинции Гранада в Андалузии.

Лоха — село в Никольском районе Вологодской области России.

Лоха — город в Эквадоре.

Лоха — провинция в Эквадоре.

Маргарин — (греч. margaros перламутр) заменитель сливочного масла иногда действительно перламутового цвета, если в него еще не добавили пальмового или машинного масла. Как все заменители вреден для здоровья.

Меренга — это просто безе, приготовленное во Франции (фр. baiser — поцелуй; фр. meringue — меренга) — французский десерт из взбитых с сахаром и запечённых яичных белков.

Минога — – паразитический вид морских животных (Lamprey), дословно переводится как «лижущий камень», из-за своей способности присасываться к твердым поверхностям. Зоологи не считают миног классическими рыбами, из-за их уникальной морфологии и физиологии. Так, хрящевой скелет миног говорит о том, что минога родственница всех современных челюстноротых позвоночных. Они хищники и, нападая на свою добычу, присасываются к телу жертвы, используя свои зубы, чтобы прокусить кожу и добраться до крови. На берегах Балтики было зафиксировано несколько случаев нападения миноги на человека. Одному подростку морской вампир так крепко впился в ногу, что отодрать его удалось только в больнице.

Также существуют мускатные орехи, которые нередко добавляют в выпечку и сладости.

И еще есть мускатный кустарник, ароматные семена плодов которого часто используются в медицине, парфюмерии и кулинарии.

Нектар — (греч. νέκταρ): сахаристый сок, выделяемый цветковыми растениями для привлечения опылителей.

Нектар (мифология) — в греческой мифологии напиток богов, дающий бессмертие.

Нектар (сокосодержащий напиток) — пищевой продукт, сокосодержащий напиток.

Нуэ — в переводе с французского «мешочек с пряностями». Имеется ввиду, что вкусовая добавка варится некоторое время в бульоне, а потом выбрасывается.

Нуэ — мифическое существо из японского фольклора. Имеет голову обезьяны, тело тануки, ноги тигра и змею вместо хвоста. Нуэ может превращаться в чёрное облако и летать.

Окрошка — (от глагола крошить — мелко нареза́ть) — традиционное блюдо национальной русской кухни, холодный суп. Рецепты окрошки появились ещё на заре русской кулинарной литературы, в конце XVIII века.

Оранжад — франц. orangeade, от orange, апельсин.

Пастила — русское национальное лакомство, известное с XIV века. Впервые упоминается в «Домострое»: «постела» и грамоте Ивана Грозного от 1578 года: «постила» — «лакомство из ягодного сока». С XIX века коломенскую и ржевскую пастилу экспортировали в Европу. Еще лет пятнадцать назад ввозилось в Питер из Москвы, где ее было предостаточно. Готовили ее из кислых яблок и ягод, меда или сахара и яичного белка. Как пишет С. Т. Аксаков в книге «Детские годы Багрова-внука», в конце XVIII века «русскими назывались пастилы толстые, сахарные или медовые, процеженные сквозь рединку, а татарскими — тонкие, как кожа, со всеми ягодными семечками, довольно кислые на вкус». Их готовили ТОЛЬКО из свежесобранных ягод.

Птифуры — (фр. petits fours) —это французское название маленькой печи, в которой знаменитый кондитер Ла Варенну (17 век) выпекал небольшие, но изящные десерты. В наше время пирожные птифуры готовят из песочного или бисквитного теста, а затем декорируют кремом или глазурью.

Рябчики — пернатая дичь русских лесов, обладающая нежнейшим вкусом. Любимое лакомство предков. Всегда удивлялся такому отношению к крохотной птичке, хотя предки, пишут, ели и соловьиные язычки

Салака — salaka из финского, сестричка селедки. Водится в Балтике, считается национальной рыбой финнов и эстов.

Солянка — Солянки появились в XV веке вместе с изобретением водки в качестве блюда-противовеса (недаром их называли еще и похмелками). Бывают они мясные и рыбные, реже грибные. Овощная часть всех солянок состоит из лука, соленых огурцов, маслин или оливок, каперсов, лимонов. Кладется много пряностей.

Селянка — Представляю слово автору известной книги «Правильно ли мы говорим?» Б. Н. Тимофееву: «Если вам в ресторане или в столовой предложат «сОлянку» (мясную или рыбную), то знайте, что это исковерканное слово «сЕлянка» (от слова «село», то есть сельское кушанье, пища селянина, селянская похлёбка. Однако вот уже куда более ста лет, как слово «селянин» исчезло из нашего языка. А язык, воспользовавшись тем, что такие супы готовятся обычно довольно солеными, начал превращать их старое название в новое «солянка». Мне кажется, не стоит называть это «коверканьем» слова; это просто замена одного слова другим.

«К Talon помчался: он уверен,

Что там уж ждет его Каверин,

Вошел: и пробка в потолок,

Вина кометы брызнул ток,

Пред ним Roast-beef окровавленный

И трюфли, роскошь юных лет,

Французской кухни лучший цвет,

И Страсбурга пирог нетленный,

Меж сыром лимбургским живым

И ананасом золотым».

Тарталетки — (фр. Tartelette) — небольшие корзиночки из тончайшего хрустящего теста, которые наполняются различными вкусностями.

ТворОг или твОрог — более традиционным по сей день считается использование слова с ударением на последнем слоге (творо́г), однако, если Вы, как и многие, будете произносить его с ударением на первом слоге (тво́рог), то будьте уверены, что Вы тоже правы уже больше ста лет! Слово той же основы, что творить, церковнослав. творъ «форма», тварь. Творог буквально — «сделанное твердым молоко».

Тутти-фрутти — дословно «все фрукты», т. е. все подряд, итальянское слово tutti означает «все». В международной ресторанной кухне этот термин означает сборное блюдо, являющее собой максимальный набор имеющихся однотипных продуктов: крабы, креветки, мидии, кальмары и т. д. или ананасов, персиков, яблок, груш и т.д., земляники, малины, брусники и т. д.

Когда подают фрукты, термин в поясняющем эпитете, разумеется, не нуждается, но когда речь идет о других продуктах, то следует определить: тутти-фрутти мясное… тутти-фрутти рыбное. Естественно, привычное «ассорти мясное, рыбное, фруктовое…» логичней, но тутти-фрутти звучит свежо и напоминает сказку про Трех толстяков, куклу наследника Тутти.

Уксус — (от греч. oxys кислый). Натуральный уксус кислый, но резкого химического запаха у него нет, тогда как ядовитый запах уксусной эссенции известен всем – такой уксус часто выпускается даже не пищевой, а лесохимической промышленностью.

Отличить синтетический уксус от натурального несложно: на этикетке синтетического написано – «уксусная кислота», а на натуральном – «яблочный уксус», так как другие виды уксусов наша промышленность производит редко – их закупают за рубежом.

Форшмак — (нем. Vorschmack — «закуска») — блюдо из рубленого мяса или сельди, запекаемого с картофелем, сметаной, луком и перцем, относящееся к закускам. В прусской и шведской кухнях форшмак — горячая закуска. «…Заметьте, Иван Арнольдович: холодными закусками и супом закусывают только недорезанные большевиками помещики. Мало-мальски уважающий себя человек оперирует с закусками горячими. А из горячих московских закусок это — первая. Когда-то их великолепно приготовляли в «Славянском базаре». В еврейской среде это паштет из селедочного фарша, приготовленный без тепловой обработки.

Фуршет — пришло в русский язык из французского fourchette, которое переводится как «вилка». Стол А ЛЯ ФУРШЕТ предусматривает закуску «на ходу», что уместно для встреч малознакомых людей, а вместо серебряных вилочек нынче ухитряются втыкать зубочистки.

Харчо — (груз. ხარჩო) — национальный грузинский суп из говядины с рисом и грецкими орехами на специальной кислой основе — высушенное пюре из мякоти сливы ткемали (алычи). Харчо из курицы такой же абсурд, как и харчо из баранины.

Хаш — Слово «хаш» происходит от армянского «хашел» — варить, что в принципе говорит о том, что этот суп свое первоначальное распространение получил именно в этой стране. В армянском лечебнике «Утешение при лихорадках» (1184 год) в некоторых рецептах упоминается мясной бульон под именем «хашой» или «хашу».

Клементины – это очень сладкие, медовые фрукты с бугристой толстой корочкой, которые являются ближайшими родственниками всеми любимых мандарин. Клементины имеют отчетливый аромат, у них нет косточек.

Большой популярностью мандарин сатсума пользуется на территории Японии.

Цитрон (Citrus medica), цедрат, рука Будды, как еще его называют, это экзотический цитрусовый фрукт. В свежем виде пальчики Будды горчат, поэтому их после предварительного вымачивания в соленой воде чаще используют для приготовления варенья, мармелада, цукатов. Из них также делают приправы, чай.

Мало кто знает, что такое бергамот и как он выглядит, но многие любят аромат его эфирного масла, который добавляют в чай.

Чеснок — «расщепленный на зубцы». Этимология слова чеснок восходит к корню со значениями «причесывать, срывать, расщеплять», то есть в названии чеснока отражено то, что головка чеснока состоит из нескольких частей. Пожалуй только жень-шень [18] может соревноваться с ним по лечебным свойствам. Перед приемом сомнительной пищи или воды съешьте зубчик чеснока, чтобы предотвратить кишечныенеприятности. В чесноке содержится много серы, чем и обусловлен особый запах чеснока. Сера помогает синтезировать метионин – аминокислоту, мощный гепатопротектор, к тому же она способствует нормальной работе хрящей в суставах. Именно из-за этого чеснок всячески рекомендуют больным гепатозом [19] и артритом.

Шербет — прохладительный напиток или молочная, шоколадная, фруктовая помадка, смешанная с орехами и спрессованная в брикет-батон. Увидев на ценнике традиционную для общепита надпись «щербет» — не верьте ей: такого продукта в природе не существует.

Щи — (также устар. шти) — национальное русское блюдо. В первоначальном варианте слово «съти», восходящее к древнерусскому «съто» (пропитание). Основной компонент — капуста, которую в Россию завезли византийцы. Уже в X веке щи стали преобладающей едой древнерусского народа.

[1] Небольшая выдержка из книги Эрика Шлоссера Нация фастфуда: «54 миллиона американцев страдают ожирением, 6 миллионов супержирны — они весят больше нормы на 100 фунтов (45 кг). Ни одна нация в истории не толстела так быстро.

[2] Сестерций (лат. sestertius) — древнеримская серебряная монета (со времён Августа — из медного сплава) достоинством в два асса и один семис (1/2 асса), что и зафиксировано в её названии. Дословно оно означает «половина третьего» (лат. semis + tertius), т. е. два асса и половина третьего. Номинал монеты обозначался аббревиатурой IIS (HS или IIS), где II — римская цифра, означающая два асса, S — семис (половина).

[3] Кошерность — во всем многообразии своего применения означает «приемлемый», «подходящий», «допустимый», «разрешенный». Ряд ограничений на пищу еврейскими религиозными босами.

[4] Известно более тысячи рецептов на базе картофеля.

[5] Ученый и кулинар: два в одном – ВильямПохлебкин. Сын революционера, известный писатель, собиратель кулинарных шедевров.

[6] Определение заимствовано из книги Аркадия Спичка «Кухня холостяка».

[7] Стейк (steak — кусок мяса) — качественно приготовленный толстый кусок мяса, вырезанный из туши животного (как правило, бычка) чаще всего поперёк, но в некоторых случаях и вдоль волокон. (Википедия)

[8] Кулинарный словарь В.В. Похлебкина, 2002

[9] ХАЛДЕ́Й, халдея, ·муж.

1. Человек семитической народности, населявшей в древности Вавилонскую низменность. Халдеи славились своей восточной образованностью, вследствие чего в старину слово халдей стало синонимом звездочета, мага, прорицателя.

2. Персонаж пещного действа (см. пещной), рядившийся в восточные одежды (·старин. ).

3. Пренебрежительное название ряженых шутов и скоморохов, потешавших народ на святках на улицах, базарах и обычно не стеснявшихся грубых и непристойных выходок (·старин. ).

Д.Н. Ушаков Большой толковый словарь современного русского языка

[10] Определение заимствовано из книги Аркадия Спичка «Кухня холостяка».

[12] (Кулинарный словарь В.В. Похлебкина, 2002)

[13] (Кулинарный словарь В.В. Похлебкина, 2002)

[14] Кишмиш. Заимств. в первой половине XVII в. из тюрк. яз., где кишмиш — производное от киш — «давить, сжимать». Кишмиш буквально — «сдавленный, сжатый виноград».

[16] Суф. производное на базе словосочетания манная крупа, где манная — от ст.-сл. манна (небесная) [17] Киршвассер (нем. Kirschwasser «вишневая вода»), кирш — крепкий алкогольный напиток, получаемый методом дистилляции забродившего сусла чёрной черешни вместе с косточками.

[18] Заимств. в XIX в. из китайск. яз., где оно является производным от жень «человек». Растение названо по корню, по форме похожему на человека. Школьный этимологический словарь русского языка.

[19] Гепатозы — это группа заболеваний печени, в основе которых лежит нарушение обмена веществ в печёночных клетках (гепатоцитах) и развитие в клетках печени дистрофических изменений.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *