вельможа в случае тем паче что значит
«Вот то-то, все вы гордецы!
Спросили бы, как делали отцы?»
Цитата из комедии «Горе от ума» (1824) Грибоедова Александра Сергеевича (1795 – 1829). Слова Фамусова в ответ на реплику Чацкого «Служить бы рад, прислуживаться тошно».
Фамусов Павел Афанасьевич говорит Чацкому Александру Андреевичу о требованиях, которые бы он предъявил к Чацкому, если бы тот решил жениться на его дочери Софии (действие 2, явление 2):
Служить бы рад, прислуживаться тошно.
Вот то-то, все вы гордецы!
Спросили бы, как делали отцы?
Учились бы на старших глядя:
Мы, например, или покойник дядя,
Максим Петрович: он не то на серебре,
На золоте едал; сто человек к услугам;
Весь в орденах; езжал-то вечно цугом 1 ;
Век при дворе, да при каком дворе!
Тогда не то, что ныне,
При государыне служил Екатерине.
А в те поры все важны! в сорок пуд.
Раскланяйся — тупеем 2 не кивнут.
Вельможа в случае 3 — тем паче,
Не как другой, и пил и ел иначе.
А дядя! что твой князь? что граф?
Сурьезный взгляд, надменный нрав.
Когда же надо подслужиться,
И он сгибался вперегиб:
На куртаге 4 ему случилось обступиться;
Упал, да так, что чуть затылка не пришиб;
Старик заохал, голос хрипкой;
Был высочайшею пожалован улыбкой;
Изволили смеяться; как же он?
Привстал, оправился, хотел отдать поклон,
Упал вдругорядь — уж нарочно,
А хохот пуще, он и в третий так же точно.
А? как по вашему? по нашему — смышлен.
Упал он больно, встал здорово.
Зато, бывало, в вист кто чаще приглашен?
Кто слышит при дворе приветливое слово?
Максим Петрович! Кто пред всеми знал почет?
Максим Петрович! Шутка!
В чины выводит кто и пенсии дает?
Максим Петрович. Да! Вы, нынешние, — нутка!
«Упал он больно, встал здорово»
Цитата из монолога Фамусова «Вот то-то, все вы гордецы!» в комедии «Горе от ума» (1824) Александра Грибоедова. Фмусов отвечает на слова Чацкого — «Служить бы рад, прислуживаться тошно»:
Служить бы рад, прислуживаться тошно.
Вот то-то, все вы гордецы!
Спросили бы, как делали отцы?
Учились бы на старших глядя:
Мы, например, или покойник дядя,
Максим Петрович: он не то на серебре,
На золоте едал; сто человек к услугам;
Весь в орденах; езжал-то вечно цугом; 1
Век при дворе, да при каком дворе!
Тогда не то, что ныне,
При государыне служил Екатерине.
А в те поры все важны! в сорок пуд.
Раскланяйся — тупеем 2 не кивнут.
Вельможа в случае 3 — тем паче,
Не как другой, и пил и ел иначе.
А дядя! что твой князь? что граф?
Сурьезный взгляд, надменный нрав.
Когда же надо подслужиться,
И он сгибался вперегиб:
На куртаге 4 ему случилось обступиться;
Упал, да так, что чуть затылка не пришиб;
Старик заохал, голос хрипкой;
Был высочайшею пожалован улыбкой;
Изволили смеяться; как же он?
Привстал, оправился, хотел отдать поклон,
Упал вдругорядь 5 — уж нарочно,
А хохот пуще, он и в третий так же точно.
А? как по вашему? по нашему — смышлен.
Упал он больно, встал здорово.
Зато, бывало, в вист 6 кто чаще приглашен?
Кто слышит при дворе приветливое слово?
Максим Петрович! Кто пред всеми знал почет?
Максим Петрович! Шутка!
В чины выводит кто и пенсии дает?
Максим Петрович. Да! Вы, нынешние, — нутка!
Вы, нынешние, ну-тка!
(значение фразеологизма) — может ли молодежь сделать что-то достойное в своей жизни, как это сделали старики?
Цитата из комедии «Горе от ума» (1824 г.) русского писателя и дипломата Грибоедова Александра Сергеевича (1795 – 1829).
Слова Фамусова, обращенные к Чацкому (действие 2, явление 2). Павел Афанасьевич Фамусов рассказал Александру Андреевичу Чацкому какие умные и хитрые люди его поколения. Заканчил свою речь Фамусов этой фразой:
Сказал бы я во-первых: не блажи,
Именьем, брат, не управляй оплошно,
А, главное, поди-тка послужи.
Служить бы рад, прислуживаться тошно.
Вот то-то все вы гордецы!
Спросили бы, как делали отцы?
Учились бы на старших глядя:
Максим Петрович: он не то на серебре,
На золоте едал; сто человек к услугам;
Весь в орденах; езжал-то вечно цугом;
Век при дворе, да при каком дворе!
Тогда не то, что ныне,
При государыне служил Екатерине.
А в те поры все важны! в сорок пуд.
Не как другой, и пил и ел иначе.
А дядя! что твой князь? что граф?
Сурьезный взгляд, надменный нрав.
Когда же надо подслужиться,
И он сгибался вперегиб:
На куртаге [ 7 ] ему случилось обступиться;
Упал, да так, что чуть затылка не пришиб;
Старик заохал, голос хрипкий;
Был высочайшею пожалован улыбкой;
Изволили смеяться; как же он?
Привстал, оправился, хотел отдать поклон,
Упал вдругорядь — уж нарочно,
А хохот пуще, он и в третий так же точно.
А? как по-вашему? по-нашему смышлен.
Упал он больно, встал здорово.
За то бывало в вист кто чаще приглашен?
Кто слышит при дворе приветливое слово?
Максим Петрович. Кто пред всеми знал почет?
Максим Петрович! Шутка!
В чины выводит кто и пенсии дает?
Максим Петрович! Да! Вы, нынешние,— нутка! —»
Примеры
«Нa пopтpeтe нeдoпиcaн кocтюм, нo гoлoвa нaпиcaнa c тaкoй жизнью, a выpaжeниe, pиcyнoк выпoлнeны c тaким мacтepcтвoм, чтo нeвoльнo cpывaeтcя c языкa: «Вы, нынeшниe, нy-ткo!». «
Примечания
↑ 4) — Прототипом Максима Петровича считали екатерининского вельможу Н. Н. Новосильцева, жившего на покое в Москве и поражавшего всех своим великолепием и роскошью. Однако круг лиц из числа «тузов», живших тогда в Москве, к которым подходила бы эта характеристика, был широким.
↑ 5) — Тупей (франц. toupet) — собранный на затылке пучок волос; старинная прическа.
↑ 6) — т.е. в милости, в «фаворе» у царя или царицы. Ср. у И. А. Крылова — название басни: «Слон в случае».
↑ 7) — Старинное слово (из франц. cour — двор и немецк. Tag — день) — приемный день при дворе.
13 непонятных слов и выражений из комедии «Горе от ума»
Грамотность на «Меле»
«Горе от ума» — комедия в стихах, написанная почти 200 лет назад, в 1824 году. Комедия высмеивает высшее общество начала XIX века — и, разумеется, в ее тексте встречается множество слов и выражений, которые не очень понятны современным девятиклассникам. Попробуем разобраться хотя бы с некоторыми из них.
— Какой фасон прекрасный!
— Нет, если б видели мой тюрлюрлю атласный!
Тюрлюрлю — это длинная женская накидка без рукавов из шуршащей шелковой ткани. Такие накидки носили в 20-е годы XIX века. Грибоедов использует это слово как символ легкомыслия и фривольности.
От скуки я взяла с собой // Арапку-девку да собачку.
Вели их накормить, ужо, дружочек мой;
От ужина сошли подачку…
Арапками во времена Грибоедова называли чернокожих женщин или девочек. В первой половине XIX века при царском дворе и в среде петербургских и московских аристократов была традиция держать среди челяди чернокожих слуг —арапов.
Тогда не то, что ныне,
При государыне служил Екатерине.
А в те поры все важны! в сорок пуд…
Раскланяйся, тупеем не кивнут.
Тупей — это старинная мужская прическа, представляющая собой собранный на затылке пучок волос.
— Какой эшарп cousin мне подарил!
— Ах! прелесть! — Ах! как мил!
Барежевый — сделанный из барежа — шерстяной, шелковой или хлопчатобумажной ткани редкого плетения. Эшарпами называли большие нарядные женские шарфы из легкой ткани.
Ну! я не знал, что будет из того
Вам ирритация. Опрометью вбежали.
Мы вздрогнули! — Вы в обморок упали,
И что ж? — весь страх из ничего.
Слово «ирритация» произошло от латинского irritare, что значит «раздражать». У Грибоедова оно используется как синоним волнения, замешательства, неудобства.
Изволили смеяться; как же он?
Привстал, оправился, хотел отдать поклон,
Упал вдругорядь — уж нарочно…
Вдругорядь — это «в другой раз, ещё раз, снова». Слово использовали в XIX веке, сейчас оно считается устаревшим.
И впрямь с ума сойдешь от этих, от одних
От пансионов, школ, лицеев, как бишь их;
Да от ланкарточных взаимных обучений.
Ланка́рточное (искаж. «ланкастерское»), обучение — методика английского педагога Ланкастера (1771–1838), суть которой заключалась в том, что младшие ученики занимались с помощью старших под руководством учителя.
Ведь я ей несколько сродни;
По крайней мере искони
Отцом недаром называли.
Искони — это издавна, с незапамятных времен, с самого начала, всегда. Именно от этого слова произошло куда более привычное нам наречие «исконно».
— Хоть есть охотники поподличать везде,
Да нынче смех страшит и держит стыд в узде;
Недаром жалуют их скупо государи.
— Ах! боже мой! он карбонари!
— Нет, нынче свет уж не таков.
Здесь Фамусов называет Чацкого карбонарием — то есть бунтовщиком, неблагонадежным человеком. Карбонарии (от итальянского слова carbonaro — «угольщик») — это члены тайного политического общества первой половины XIX века, которые боролись за независимость Италии сначала от Испании, а потом от Франции.
На куртаге ему случилось обступиться;
Упал, да так, что чуть затылка не пришиб;
Старик заохал, голос хрипкий;
Был высочайшею пожалован улыбкой…
Куртаг — старинное слово, образованное от французского cour («двор») и немецкого Tag («день»). Куртагом во времена Грибоедова называли приемный день при царском дворе.
Максим Петрович: он не то на серебре,
На золоте едал; сто человек к услугам;
Весь в орденах; езжал-то вечно цугом;
Век при дворе, да при каком дворе!
Вообще, цуг — это вид упряжки, в которой лошади идут гуськом или парами, одна за другой. В России XIX века (и в комедии «Горе от ума» в том числе) цугом также называли богатый, торжественный выезд кого-то из высокопоставленных государственных лиц.
В горах изранен в лоб, сошел с ума от раны.
Что? к фармазонам в клоб? Пошел он в пусурманы?
Примерно за 100 лет до того, как слово «фармазон» стало достоянием блатного жаргона, так в аристократических кругах называли вольнодумцев и либералов, желая их унизить. Изначально фармазон — искаженное название члена масонской ложи (франкмасон). У Грибоедова про фармазонов говорит графиня-бабушка — глуховатая и сильно отставшая от жизни.
ВЕЛЬМОЖА
Смотреть что такое ВЕЛЬМОЖА в других словарях:
ВЕЛЬМОЖА
слово, составленное из наречия вело, вельми, т. е. очень, и глагола мочь, следовательно, тот, кто много может, кто имеет большую силу в государстве и о. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
(др.-рус.) знатный и богатый сановник.
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМОЖА
вельможа м. 1) устар. Знатный и богатый сановник. 2) перен. Высокомерно-грубое должностное лицо.
ВЕЛЬМОЖА
вельможа м. уст.dignitary, high official; grandee (тж. ирон.)
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМОЖА
вельможа сущ.муж.одуш. (9) ед.им. Вельможа в случае, тем паче, Не как другой, и пил и ел иначе.ГоУ 2.2. Все-таки Шереметев у нас затмил бы Омира, ск. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМОЖА
Древнерусское – вельмуж.Старославянское – вельможане.Общеславянское – velьmoza (могущество).«Вельможа» широко используется в русском языке с XI в. и яв. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМО́ЖА (у феодальних і буржуазних країнах — знатна й багата особа, що займала високу державну або придворну посаду), МОЖНОВЛА́ДЕЦЬ, ВЕЛЬМО́ЖНИЙ, САН. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
вельмо́жаДревнерусское – вельмуж.Старославянское – вельможане.Общеславянское – velьmoza (могущество).«Вельможа» широко используется в русском языке с X. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
м. 1) уст. magnat <-gn->m, haut (придых.) dignitaire m 2) перен. ирон. grand seigneur m
ВЕЛЬМОЖА
Rzeczownik вельможа m Archaiczny wielmoża m możnowładca m magnat m
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМОЖА
м.1) уст. magnat m, haut (придых.) dignitaire m 2) перен. ирон. grand seigneur mСинонимы: аристократ, вали, дука, потентат, сановник
ВЕЛЬМОЖА
(1 м), Тв. вельмо/жей; мн. вельмо/жи, Р. вельмо/жСинонимы: аристократ, вали, дука, потентат, сановник
ВЕЛЬМОЖА
-і, ч. 1) заст. Знатна й багата особа, яка обіймала високу державну або придворну посаду (у феодальних та буржуазних державах). 2) ірон. Про пихату, ч. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
Вельмо́жа. Общеслав. Сращение словосочетания вель «большой» и можа «силач, богач» (не сохранившееся). Последнее по образованию подобно др.-рус. вежа «з. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
м уст magnate m, magnata m, alto dignitário; grão-senhor mСинонимы: аристократ, вали, дука, потентат, сановник
ВЕЛЬМОЖА
вельможаאָצִיל ז’, שוֹעַ ז’* * *אצילאציל ספרדישועСинонимы: аристократ, вали, дука, потентат, сановник
ВЕЛЬМОЖА
м.1) уст. alto dignatario m, cortesano m2) ирон. gran señor
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМОЖА
особа знатного рода и звания либо высокого сана; термин, состоящий из наречия «веле, вельми», т. е. «очень», и глагола «мочь», т. е. тот, кто много может, кто имеет большую силу в государстве и обществе; слово это всегда имело значение бытовое и никогда не было юридическим термином. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
вельможа вельмо́жадр.-русск., ст.-слав. вельможа δυνάστης (Супр.), болг. велмо́жа, чеш. velmož, слвц. vel‘mož «вельможа, магнат», польск. wielmo|z2..|n. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
1) уст. 达官 dáguān2) ирон. 自高自大的人 zìgāo zìdà-de rénСинонимы: аристократ, вали, дука, потентат, сановник
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМОЖА
др.-русск., ст.-слав. вельможа (Супр.), болг. велможа, чеш. velmoz, слвц. vel’moz «вельможа, магнат», польск. wielmo|z2..|ny. Ср. велий, великий и могу; см. Преобр. 1, 71. Ср. словосложения велемудрый, велегласный, веледушный. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
ВЕЛЬМОЖА
Ударение в слове: вельм`ожаУдарение падает на букву: оБезударные гласные в слове: вельм`ожа
ВЕЛЬМОЖА
Общеславянское слово, в основу которого положено прилагательное ведь – «большой» (см. <>, <>) и несохранившееся в современном языке существительное мож. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
-і, ч. 1》 заст. Знатна й багата особа, яка обіймала високу державну або придворну посаду (у феодальних та буржуазних державах).2》 ірон. Про пихату. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
Ложь Ложа Лом Лье Льеж Мало Мао Лов Лежа Лев Лаж Жом Жвало Жало Мольва Вежа Вале Вал Важ Авель Овал Омела Валеж Валом Вельможа Вмал Вол Ева Ель Моль Молвь Молва Мель Жавель Мел Межа Жвал. смотреть
ВЕЛЬМОЖА
імен. чол. роду, жив.вельможа
ВЕЛЬМОЖА
м. 1) уст. alto dignitario, cortigiano m 2) ирон. papavero m, bonzo m Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: аристократ, вали, дука, потентат, сановник. смотреть