в чем тайна золотого ключика
Тайны «Золотого ключика»
А знаете ли вы, что практически у всех героев сказки были реальные прототипы? Да, и у Буратино тоже!
История создания сказки о деревянном мальчишке Буратино известна. Восстанавливаясь после инфаркта, Алексей Николаевич решил «переосмыслить» сказку про Пиноккио Карла Лоренцини, известного миру под фамилией Коллоди (псевдоним был взят по названию местечка, где автор провел детские годы). Но вот вопрос: почему сказку, посвященную будущей жене, Людмиле Крестинской, писатель назвал «новым романом для взрослых и детей»? Человек невероятно образованный, с тонким чувством юмора, Толстой всегда оставлял в своих произведениях намек на второй план — по принципу «кто хочет — поймет».
И давным-давно исследователи его творчества пришли к выводу, что чудесная сказка также имеет подтекст, а именно — что ее персонажи списаны автором со вполне реальных прототипов, исторических личностей. Плюс ко всему писатель несколько мистифицировал историю ее создания. В предисловии он пишет, что сказку Коллоди он прочел «давным-давно, когда был совсем маленьким». Но этого быть не могло: итальянского он не знал, а первые переводы сказки появились в 1906 году, когда писателю было уже за двадцать.
Зачем же Алексей Николаевич, с позволения сказать, приврал? Судя по всему, для того, чтобы усыпить бдительность внимательных читателей. Но кого же мог иметь в виду писатель?
БУРАТИНО
Но кем же был Буратино? Опять-таки, мнения исследователей разделились.
Одни считают, что это был… Максим Горький. Даже в том, что Буратино пытался спастись на сосне, ценители юмора Толстого угадывают аллюзии — так Горький сбежал от всех проблем на Капри.
Писатель Максим Горький. / Фото ИТАР-ТАСС
Другая версия гласит, что Буратино — это Михаил Чехов, племянник Антона Павловича, личность яркая и для своего времени знаковая. Чехов был изумительным актером, ярким, воспламеняющим публику.
Он увлекался философией, затем религией, в центре его творчества был всегда человек — как единица, стоящая «перед лицом Вечности, Смерти, Вселенной, Бога», а главным его божеством был театр.
Один из самых оригинальных и творчески неиссякаемых супружеских союзов в истории литературы: поэтесса и драматург Зинаида Гиппиус и писатель и поэт Дмитрий Мережковский / Фото: Википедия
В 1939 году Театр Чехова обосновался под Нью-Йорком, метод Чехова (существующий в измененном виде и сегодня) изучали Мэрилин Монро, Грегори Пек и Юл Бриннер. Похоронен Чехов в Голливуде.
И его новый театр, светлый и яркий — в отличие от предшественников, — и был прообразом нового театра Буратино.
ПАПА КАРЛО И ДЖУЗЕППЕ СИЗЫЙ НОС
В 1930-х года, времени театральных новаций, деятели культуры были на виду, и все события вокруг театра становились достоянием общества. Для взрослых читателей сказки закадычные друзья папа Карло и Джузеппе Сизый Нос однозначно ассоциировались с театральными режиссерами, педагогами, известными театральными деятелями Константином Сергеевичем Станиславским и Владимиром Ивановичем Немировичем-Данченко. Ну а намек на то, что догадка верна, также был скрыт в сказке: золотая молния на занавесе театра папы Карло очень напоминала абрис чайки на занавесе МХАТа.
Начало XX века. Ольга Книппер
КОТ БАЗИЛИО И ЛИСА АЛИСА
Неразлучная парочка — приземистый кот в очках и жеманная лисица — современникам напоминали Дмитрия Мережковского и Зинаиду Гиппиус. О них много сплетничали, Гиппиус обвиняли чуть ли не в ворожбе, невероятной жеманности, а Мережковского — в полной и парадоксальной зависимости от нее. В литературных кругах к паре относились по-разному, но факт остается фактом — они не расставались 52 года. Гиппиус пережила мужа на несколько лет, и все последние годы писала книгу о великом человеке, что так долго был рядом с ней. Похоронены супруги в Париже, на кладбище Сент-Женевьев-де-Буа.
1903 год. Фрагмент венчальной фотографии Александра Александровича Блока и Любови Дмитриевны Менделеевой
МУДРАЯ ЧЕРЕПАХА ТОРТИЛЛА И ГОВОРЯЩИЙ СВЕРЧОК
Вариантов прототипа Тортиллы у исследователей мы не нашли. Но у «Вечерки» есть свое предположение. Связанная с детьми, знающая истину, дама в годах напоминает. Надежду Крупскую. Ну а обычный сверчок, что регулярно выползал на стол на даче Толстого под Тарусой, стал для него символом спокойствия. Под его «музыку» хорошо работалось. Так что главный учитель Буратино и правда был сверчком.
Актер Михаил Чехов / Фото: Из архива
КАРАБАС-БАРАБАС
Все, кто был погружен в бурную жизнь 1920– 1930-х годов, с легкостью видели сходство могущественного Карабаса-Барабаса и Всеволода Мейерхольда. Современники Толстого полагали, что театральный реформатор относился к своим актерам, как к марионеткам. С определенного момента Мейерхольд не расставался с маузером, клал его перед собой на репетициях, точно так же, как Карабас — плетку. Ну а длинная борода Карабаса — это, конечно же, прямой намек на длиннющий шарф, который всегда был на Мейерхольде. Он запихивал в карман куртки его конец, чтобы не мешался, — и точно так же пихал бороду в карман Барабас.
Мейерхольд открыл свой театр в 1919 году, а закрылся он в 1938-м. Создатель биомеханики вошел в историю и как гений-реформатор, и как деспот. Куклы-актеры бежали от него, не выдерживая прессинга.
Надежда Константиновна Крупская, жена В. И. Ленина / Фото: Из архива
Но Толстой иронизировал не над подлинной личностью мастера, а скорее над слухами и сплетнями о нем. «Кукольный владыка, вот кто я, поди-ка. » — распевает бородач в сказке, руководя театром имени себя — так же, как и Мейерхольд. Карабас в «Золотом ключике» имеет звание доктора кукольных наук.
Псевдоним Мейерхольда «Доктор Даперутто» был также известен всем.
ДУРЕМАР
Актриса Мария Андреева / Фото: Из архива
По предположению одних исследователей, прототипом Дуремара был врач Жан Булемард, практиковавший в Москве в начале XX века. Популярных в ту пору пиявок он собирал сам, чем, собственно, и напоминает Дуремара. По другому предположению, более логичному, под образом Дуремара был выведен Владимир Соловьев — правая рука Мейерхольда. Кстати, Соловьев принимал участие в журнале «Любовь к трем апельсинам», отдел поэзии в котором вел Блок, и имел псевдоним Вольдемар Люсциниус. Чем не Дуремар? Мемуаристы описывали Соловьева как «высокого худого человека с бородой, в длинном черном пальто».
Не правда ли, он напоминает героя сказки Толстого.
ПУДЕЛЬ АРТЕМОН
Храбрый, смелый, преданный. Возможно, единственный герой, про которого можно сказать — однозначно положительный.
Прототипом Артемона, по мнению многих, был Антон Павлович Чехов. Ничего оскорбительного в этом образе нет: собака — вернейшее существо. А вот его хозяева, в том числе дамы, могут быть разными…
Писатель Максим Горький. / Фото ИТАР-ТАСС
ПЬЕРО
Печальный, даже скорее тоскливый поэт без улыбки на лице, страдающий по Мальвине, своей «прекрасной даме», это, конечно, Александр Блок. Толстой приступил к написанию сказки, приходя в себя после инфаркта, отложив на время работу над романом «Хождение по мукам».
В «Хождении» Блоку досталось куда сильнее — он наделил его чертами поэта Алексея Бессонова, сознательно их «шаржируя». Никакой личной нелюбви в этом не было, но было — полное неприятие символистов. Толстой высмеивал не столько Блока, сколько его гипервозвышенную поэзию, служение ускользающему образу. Ритмика виршей Пьеро напомнит тонкому уху ритмику Блока, а то и Брюсова, стоит вспомнить «Мальвина бежала в чужие края, Мальвина пропала, невеста моя…» Не исключено, что Алексей Николаевич также посмеивался над чувствами поэта к Любови Менделеевой — отношения их были непросты, она несколько раз покидала поэта, отчего он сильно и иногда немного «на публику» страдал. Александр Блок посвятил одному из ее уходов трагические строки: «Ты в синий плащ печально завернулась, В сырую ночь ты из дому ушла…» Ну разве не похоже?! Да и «пляшут тени на стене» — строка, явно относящая нас к популярнейшему образу символистов, который встречается как у Блока, так и у Брюсова.
Всеволод Мейерхольд, 20-е годы. / Фото ИТАР-ТАСС
Но в сказке, заметим, происходит трансформация образа: Пьеро, которого Буратино вовлек в борьбу против Карабаса, начинает произносить пламенные речи, а затем создает и революционную песню в стихах — чем не знаменитая поэма «Двенадцать» Блока?
МАЛЬВИНА
Вот тут исследователи расходятся во мнении. Одни убеждены, что в образе Мальвины выведена актриса Ольга Книппер-Чехова, жена писателя Чехова.
Другие уверяют, что она — не менее знаменитая Мария Андреева, сначала — любимая женщина Саввы Морозова, затем — любовница, гражданская жена Максима Горького.
piece of beech firewood isolated over white background without shadow / Фото: PHOTOXPRESS
Существует предание, что когда-то во время популярной в ту пору игры в фанты Ольга Книппер вытянула бумажку с именем Чехова, а Андреева — Горького. Некоторые предполагают, что сцена обучения Мальвиной Буратино грамоте намекает на не слишком качественное образование Максима Горького.
Судьбы Андреевой и Книппер в чем-то схожи. Обе претендовали на звание ведущей актрисы МХАТа, а потом Андрееву обвиняли в причастности к смерти Горького, а Книппер корили за недостаток внимания к умиравшему от чахотки Чехову. Андреева прожила 85 лет, Книппер —89 лет.
Недетская тайна «Золотого ключика», или Почему у Мальвины были голубые волосы
Сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино» наверняка знакома каждому. Более того, всем известно, что в основе сюжета этой истории, написанной Алексеем Толстым, лежала повесть Карло Коллоди «Пинокки или Похождения деревянной куклы» и писатель этого никогда не скрывал. Какие тут могут быть тайны? Но оказывается, история деревянного мальчика и его друзей хранит немало секретов, в том числе достаточно жутких.
В предисловии к своей сказке Алексей Толстой написал, что в детстве читал книгу Карло Коллоди и она произвела на него неизгладимое впечатление. Он неоднократно рассказывал своим друзьям историю Пиноккио, так как сама книжка потерялась. Разумеется, с каждым разом повествователь отходил от оригинального сюжета и в итоге родилась новая сказка, которую все знают как «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
Оказывается, Толстой кривил душой и все было совсем иначе. Начнем с того, что первое издание «Пиноккио» на русском языке появилось, когда писателю было уже 23 года. Итальянского Толстой не знал ни в детстве, ни в более зрелом возрасте, поэтому читать книгу в оригинале он не мог.
Создатель Буратино, как многие в те годы, знал французский, а на этот язык книга переводилась неоднократно. Но сам Толстой неоднократно вспоминал, что в доме, где он рос, не было детских книг, поэтому и такой вариант полностью отпадает.
Итак, Толстой прочитал сказку о Пиноккио, будучи вполне взрослым человеком. Но что так тронуло в этой истории молодого дворянина, что он решил написать собственную версию похождений деревянного мальчишки? Ответ на этот вопрос можно найти, заглянув в детские годы писателя.
Иллюстрация Роберто Инноченти (Roberto Innocenti)
Дело в том, что Алексей был нелюбимым сыном своего отца, графа Николая Толстого. Более того, есть неподтвержденная информация о том, что он был ему не родным. Скорее всего, именно поэтому до 16 лет мальчик носил фамилию Бостром и воспитывался в доме дяди. Кроме этого, биографы писателя утверждают, что Николай Толстой долго не хотел давать Алексею свою фамилию и титул. Неудивительно, что трогательная история безродного деревянного мальчика, который изо всех сил стремился стать человеком, нашла живой отклик в душе несчастного юноши. И переписал он сказку не потому, что запамятовал детали, а совсем по иной причине.
Призрак с голубыми волосами
В сказке про Пиноккио, написанной итальянским автором, Мальвины не было. Но там был другой персонаж с голубыми волосами — это фея. Но изначально эта второстепенная героиня была даже не феей, а… призраком. У Коллоди было два варианта истории деревянного мальчишки, причем первый, с точки зрения современного человека, совершенно не детский. В первой редакции сказки Пиноккио должен был умереть в конце сказки. По замыслу автора он убегал через лес от разбойников и силы почти оставили его. Но впереди, в чаще, появился небольшой белый дом, увидев который герой подумал, что сможет найти там спасение.
Иллюстрация Роберто Инноченти
Мальчишка долго колотит в запертые двери, но ему никто не открывает. Взглянув в окно, Пиноккио видит странную девочку:
В окне появилась красивая девочка. У нее были волосы цвета небесной лазури, бледное словно восковое лицо, глаза закрыты, а руки скрещены на груди. Даже не шевеля губами, она сказала голосом, который шел, казалось, с того света: — В этом доме никого нет. Все умерли. — Открой мне хотя бы ты! — взмолился Пиноккио, рыдая. — Я тоже умерла. — Умерла? Но что тогда ты делаешь тут, у окна? — Жду, когда прибудет гроб, чтобы забрать меня отсюда, — и с этими словами девочка исчезла, а окно бесшумно закрылось.
Вслед за этим к дому подоспели разбойники и расправились с Пиноккио. Сейчас такой финал детской сказки кажется более чем странным, но в середине XIX века, когда писалась книга, такое завершение было вполне обычным и никого не шокировало.
Иллюстрация Роберто Инноченти
Возможно, что на гибели Пиноккио все и закончилось, но его приключения так понравились читателям, что Коллоди был вынужден в следующем варианте сказки превратить мертвую девочку с голубыми волосами в добрую фею, которая его оживила. Изменять внешность персонажа автор не стал, так как она вполне соответствовала образу мистического создания.
Что значит имя Мальвина?
Толкований имени Мальвина существует немало. Чаще всего встречается вариант, что оно означает «нежная». Но на самом деле как раз наоборот. В классической литературе это женское имя встречается впервые в произведении шотландского поэта-романтика Джеймса Макферсона «Поэмы Оссиана».
Оссиан — это легендарный британский бард, живший примерно в III веке нашей эры. Поэмы Макферсона были написаны от имени этой личности. Согласно легендам, у героя был сын, жену которого и звали Мальвина. Когда сын трагически погиб, невестка осталась в его родовом доме, став пожилому и немощному Оссиану дочерью и помощницей.
Бард Оссиан с невесткой Мальвиной
В России «Поэмы Оссиана» были невероятно популярны в первой половине XIX столетия. Это произведение оказало существенное влияние на творчество Жуковского, Батюшкова и даже Пушкина. В поэмах и стихах этих авторов имя Мальвина встречается неоднократно. Вариантов перевода имени Мальвина совсем немного — большинство филологов уверены, что в его основе лежат два древнегерманских слова, укоренившихся в современном английском языке: «male» (мужчина) «win» (победа). Подобное имя очень хорошо подходит властной девочке, запирающей озорных мальчишек в чулан.
Коллоди, которому, очевидно, нравилось убивать персонажей, расправился и с феей, спасшей Пиноккио. В сказке она умирает от огорчения, что деревянный мальчик оставил ее. Правда, спустя время они снова встречаются, но фея с голубыми волосами уже не девочка, а вполне взрослая женщина.
Иллюстрация Грега Хильдебрандта
Итальянский сказочник расправляется не только с мальчишками и феями. В его книге погибает даже сверчок, которого убивает молотком сам Пиноккио. Но мы не будем рассматривать творчество Коллоди с точки зрения психологии и вернемся к нашей героине.
Образ жизни Мальвины заслуживает самого пристального внимания. Девочка из сказки Толстого живет в лесу и ей подчиняются насекомые, мыши и жабы. Кроме этого, при ней находится черный пудель, которого можно встретить в самом известном произведении о нечистой силе — «Фаусте» Гете. Именно в образе черного пуделя к Фаусту являлся владыка Тьмы Мефистофель.
Учитывая все это, можно сделать выводы, что девочка с голубыми волосами имеет непосредственное отношение к нечистой силе. Эдакая европейская Баба-Яга в молодости или жрица какого-то не слишком приятного языческого культа. Можно с большой долей вероятности утверждать, что Мальвина Толстого — это фея, просто завуалированная.
Как связаны Мальвина и золотой ключик Хотя Мальвина и связана с оккультизмом и магией, вряд ли Толстой, придумывая эту девочку, опирался на образ какой-то феи, постоянно умирающей и воскресающей. Секрет девочки с голубыми волосами напрямую связан с тем самым золотым ключиком и каморкой, которую он отпирает.
Работу над сказкой «Золотой ключик, или Приключения Буратино» Алексей Толстой начал в эмиграции, тоскуя по России и страстно желая вернуться на родину. В созданном им мире ключик открывает дверь, за которой находится замечательный справедливый мир, в котором кукольный театр принадлежит не мироеду Карабасу-Барабасу, а самим куклам, которые в нем работают.
Можно сказать, что через волшебную дверцу за нарисованным на холсте очагом герои сказки попадают из капиталистического общества эксплуататоров в Советскую Россию, то есть в место, которое так идеализировал Толстой, находясь на чужбине. Но почему писатель выбрал такой странный способ перемещения из старого мира в светлое будущее?
У Карло Коллоди очаг в каморке старого Джеппетто нарисован просто на стене, а у Толстого — на холсте. Получается, что дверь была как-бы задрапирована тканью с изображением огня. Это очень важный момент истории, к которому нам позднее придется вернуться.
В 1909 году Толстой сотрудничал с детским журналом «Тропинка», в котором публиковался русский перевод «Алисы в стране чудес», чьим автором была Поликсена Соловьева, сестра знаменитого философа Владимира Соловьева и дочь историка Сергея Соловьева. В этом переводе есть вот такое интересное место:
На столе ничего не было, кроме маленького золотого ключика, и Алисе тотчас пришло в голову, что это ключик от одной из дверей. Но увы! Или замочные скважины были слишком велики, или ключик был слишком мал, только им нельзя было открыть ни одной из дверей. Но, обходя двери вторично, Алиса обратила внимание на маленькую занавесочку, которой не заметила раньше, и за этой занавесочкой нашла маленькую дверку, около пятнадцати дюймов высоты. Она попробовала отпереть дверцу золотым ключиком, и к ее великой радости, ключик подошел.
Есть ли у кого-то сомнения, что Толстой читал «Алису», которая публиковалась в том же журнале, что и его детские рассказы? О том, что не только читал, но и использовал при работе над своей сказкой, сомневаться не приходится. Внимательный читатель может вспомнить, что над домиком Мальвины проплывало облако в виде кошачьей головы, на которое рычал пудель Артемон.
Чем не образ Чеширского кота, позаимствованный у Кэррола? В номере журнала «Тропинка», где впервые в истории девочки Алисы появляется Чеширский кот, Алексей Толстой публикует свой рассказ о собаке под названием «Полкан». Таким образом, состоялась первая встреча чудесного кота и собаки вне страниц сказки о Буратино.
Две девочки, из сказки Льюиса Кэррола и Алексея Толстого, несомненно, похожи. Алису расстраивает хаос, царящий в Стране Чудес, и она постоянно пытается навести там порядок. Мальвина также сторонник порядка, чистоты и дисциплины, которые пытается привить своему новому знакомому Буратино. При этом Алиса участвует в чаепитии с безумным Шляпником и Мартовским Зайцем, а Мальвина сама устраивает посиделки с чаем для Буратино.
Тайна золотого ключика: куда делся главный реквизит фильма о Буратино
Фильмы «Приключения Буратино», «Про Красную Шапочку», «Питер Пэн» — классика детского кинематографа. В воскресенье, 3 мая, их автору, известному советскому, российскому и белорусскому режиссеру Леониду Нечаеву, исполняется 70 лет.
Нечаев хотел быть актером
Леонид Нечаев родился 3 мая 1939 года в Москве. Еще в детстве благодаря Дворцу пионеров сыграл Емелю и стал, по его словам, «знаменитеньким».
«Уже тогда понял, что детский зритель — самый благодарный, что существует поклонение герою, не мне лично», — цитирует слова режиссера сайт «Новости кино».
После армии поступил во ВГИК на актерский факультет, сообщается на сайте kinox.ru, а в 1966 году закончил — режиссерский, после того как преподаватель во ВГИКе сказал: «У Лени Нечаева два актерских недостатка: очень хороший голос и то, что он видит себя со стороны. Знаешь, Леня, тебе не надо актером быть, переходи-ка ты на режиссерский».
Затем Леонид Нечаев работал на творческом объединении «Экран», где снял ряд хроникально-документальных фильмов, а с 1974 года начал создавать игровые фильмы для детей. По признанию режиссера, для него не существовало определенных канонов того, как снимать фильмы для детей, и он делал «все по-своему». Потом возвел в принцип — не смотреть детское кино, потому что «мозг невольно фотографирует чужое, создаются клише».
Его дебютом стала картина «Приключения в городе, которого нет». Следующим его фильмом стала музыкальная киносказка «Приключения Буратино», так полюбившаяся детям.
Как Ролан Быков оказался «на подпевке» у жены
Как пишет «Экспресс газета», в 1975 году, по окончании съемок «Приключений Буратино», критики негодовали: «Безобразная картина! Ужас! Как это может быть — кот без хвоста, лиса в платье, Буратино издевается над пожилым человеком». Студия «Беларусь-фильм» отказалась принимать фильм, и его выпустили на экраны только потому, что был конец года и невыполнение плана грозило лишением премий.
В музыкальной киносказке, которую благодаря музыке Алексея Рыбникова можно назвать мюзиклом, сыграли лучшие советские актеры — Ролан Быков (кот Базилио), Владимир Этуш (Карабас-Барабас), Рина Зеленая (черепаха Тортила), Владимир Басов (Дуремар).
На роль Тортилы сначала приглашали Фаину Раневскую. Режиссер позвонил ей с предложением, и она со свойственным ей чувством юмора выдвинула условие: «Да, интересно, очень интересно: мне только черепаху и играть. Только знаете, Ленечка, я согласна в том случае, если съемки будут проходить в моем подъезде».
Актрисе было уже под 80 лет, и она очень плохо себя чувствовала. В результате на роль утвердили Рину Зеленую, которая только спросила, как на нее будут надевать панцирь и когти, и успокоилась, узнав, что будет сниматься в пончо с чепчиком. Она прекрасно сыграла Тортиллу и даже спела.
У Рины Зеленой был настоящий плот, укрепленный автомобильными камерами, на котором она снималась в сцене встречи Буратино с Тортилой. Съемка проходила в ноябре под Минском, температура воздуха — плюс восемь, воды — плюс четыре. Буратино на листе «кувшинки» переворачивался, девочкам-«лягушкам» регулярно приходилось бултыхаться в воду… В конце концов Рина Зеленая заявила режиссеру: «Если еще раз будешь снимать дубль и заставишь детей лезть в холодную воду, сажусь в машину и уезжаю!»
Во время съемок фильма в семье актрисы произошла трагедия. «Однажды Рина Зеленая после очередного съемочного дня «Приключений Буратино» подошла ко мне с извинениями: «Прости меня, Ленечка, что я тут шумела, но, знаешь, у меня вчера сестра умерла», — рассказывает режиссер. — Я был изумлен! И она после этого поехала на съемку! Ни слова не сказала о своем горе. Лишь только раз попросила снять ее сцену с одного дубля».
После съемок актриса оставила режиссеру такой автограф: «Лене Нечаеву — за все муки. Рина Зеленая. Конец XX века».
Роль Кота Базилио первоначально предлагалась двум другим очень известным актерам, но они соглашались только при одном условии: взять на роль Лисы Алисы их жен, рассказывает режиссер. Но его эти актрисы не устраивали, и он обратился к Быкову.
«И тут я решил похулиганить, — рассказывает Нечаев, — и говорю: «Ролан, я возьму тебя, но только если Алису сыграет твоя жена Лена Санаева! Причем в вашем дуэте основную партию будет вести именно она, а ты будешь на подпевке!» Он сначала дико возмутился, поскольку справедливо считал себя куда более опытным и популярным актером. Но потом азарт взял свое, и мы начали работать».
Кстати, одной из претенденток на роли лисы Алисы была Алиса Фрейндлих. А на роли Дуремара пробовался и Валентин Гафт, и Владимир Носик. Но Нечаев не жалеет, что роль «подпевалы» Карабаса-Барабаса досталась Басову.
«Владимир Павлович божественно сыграл Дуремара, — говорит он. — А как его любили на площадке! Особенно детки. К Быкову тянулся только Димка Иосифов — Буратино, а Басова обожали абсолютно все! «
Как Нечаев заставлял Окуджаву писать песни
Помимо звездного состава актеров, фильм отличают прекрасные песни. Леонид Нечаев хотел, чтобы слова к песням писал Юлий Ким, но он тогда был запрещен на телевидении. Через год Ким все-таки написал песни для «Красной шапочки», но в 1975 году ему на замену решил попробовать Окуджаву.
Правда, произошла накладка: Окуджава не знал, что песни нужны еще до съемок, и уехал отдыхать под Ригу. Находившийся в Минске режиссер уехал вслед за ним.
«Приехал, договорился с дежурным, чтобы поселили в номере рядом с Окуджавой, и каждое утро в 7 часов стучал ему в стенку. Будил его, чтобы он садился писать. И за столом нас рядом посадили, и он видеть меня не мог, потому что я ему досаждал жутко. И вдруг, на третий или четвертый день моего пребывания там, я слышу, в фойе Булат с гитарой поет: «Не прячьте ваши денежки по банкам и углам», — цитирует слова Леонида Нечаева gorodfm.ru.
Многие из написанных Окуджавой песен были настолько серьезно философски запутаны, что режиссеру пришлось от них отказаться, поэтому половину написал Юрий Энтин.
Режиссер попросил композитора Алексея Рыбникова найти хороших исполнителей для фильма, тот предложил Аллу Пугачеву. «Халдистая, правда, звук у нее вульгарный, но талантливая», сказал Рыбников. Но, как рассказал Нечаев «Экспресс газете», певица тогда побоялась ответственности и отказалась.
Как Арлекин превратился в Буратино
Леонида Нечаева часто спрашивают, как он работает с детьми, на что режиссер отвечает: «Не знаю, просто не знаю, я не работаю. Общаюсь, разговариваю с ними до съемок, как с одногодками, одноклассниками. И ребята, выходя на съемочную площадку, играют то, что мне нужно. Сам удивляюсь, откуда они знают, как нужно?»
«У меня основные сложности возникали не с детьми, а с их родителями, — цитирует его слова сайт «Дорога в детство». — Например, когда в «Приключениях Буратино» Лиса Алиса и Кот Базилио подвешивают главного героя на дерево вниз головой, мама Буратино — Димы Иосифова — заявила, что ни в коем случае не даст так мучить ее нежного ребенка. Я ее успокоил, наплел что-то о кукле, которую можно вешать вместо мальчика, а сам шепчу: «Дима, убери маму куда-нибудь!» Он тут же все понял и стал хныкать, что очень проголодался. Мамочка тут же умчалась за колбасой, а Буратино был немедленно «повешен» на дерево».
Правда, эту сцену пришлось переснимать, но все же ее удалось закончить до маминого приезда. Вообще, отмечает режиссер, на съемках дети вели себя просто героически. Например, опять же сцена с Дмитрием Иосифовым, где Буратино прячется в огромном кувшине, а Карабас-Барабас разбивает его, бросая пивную кружку.
Сложность заключалась в том, что кувшин изготовили по спецзаказу в единственном экземпляре, поэтому снять сцену нужно было с первого дубля. Встал вопрос, чем кидать, чтобы и кувшин разбить, и актера не покалечить. Режиссер посоветовался с исполнителем роли Буратино и тот сказал: «Кидайте, чтобы наверняка!» — и залез в посудину.
В результате в кувшин кинули пивную кружку, предварительно положив в нее килограммовый булыжник. Все прошло удачно: кувшин разлетелся, горлышко наделось на шею актера Дмитрия Иосифова.
Кстати, первоначально Дмитрия Иосифова готовили на роль Арлекина, сообщает сайт «Дети в кино». А потом уже попробовали на Буратино, приладив фальшивый нос.
«Помню, мне долго мерили носы — не могли выбрать, какой размер лучше. Месяца через три я спросил: «А съемки-то будут?» Все расхохотались, потому что, оказывается, все это время фильм уже снимался. Съемки длились три с половиной месяца, и каждый день меня гримировали около часа. Ох, как это раздражало!» — рассказывает Дмитрий Иосифов.
Нос Буратино изготавливали из поролона, это была сложная конструкция, которая должна была выражать любую гримасу. У актера была целая коллекция носов — больше сорока. Кроме того, за время съемок «Буратино» износил больше пятнадцати пар деревянных сабо, рассказал «Буратино» сайту «Дорога в детство». Но больше всего ему доставалось из-за грима, к тому же у мальчика были густые черные брови, и ему их ежедневно сбривали.
Как Мальвину доводили до слез
«Страдал» на съемках не только главный герой фильма. Так, Пьеро приходилось ходить летом в обтягивающем шерстяном костюме, потому что трикотажный мгновенно бы растянулся. А у Татьяны Проценко, когда половина фильма уже была снята, начали выпадать молочные зубы, и ей пришлось вставлять протезы, рассказала она в интервью газете «Факты и комментарии».
По ее словам, для нее самое сложное на съемках было плакать, например когда она жалела Буратино, посаженного в темный чулан. Ей и глицерин в глаза закапывали, и лук к глазам подносили — ничего не получалось.
«Все очень сердились. Особенно режиссер. Стал со мной очень строго разговаривать. От обиды я разрыдалась. Леонид Алексеевич сам взял камеру и закричал: «Снимаем!» После чего угощал конфетами и успокаивал», — рассказывала она.
Сложнее, чем плакать, девочке, озвучившей самой себя, было смеяться.
«Я не везде сама себя озвучивать могла. Смех Мальвины — не мой! — рассказала она проекту «Дорога в детство». — Меня долго пытали — но ничего не вышло… Я так и не знаю, откуда они смех взяли, может с ранних дублей — но похож… И вот кусочек песни — «и все же он великий плут, скажите, как его зовут» — тоже не я пою. Остальное — везде я».
Тайна золотого ключика
Съемки проходили на киностудии в Минске, в Крыму, в Вильнюсе, фильм обошелся в 365 тысяч рублей — немалые деньги для стандартного советского фильма, потому на реквизитах особо не экономили. Например, вся еда была настоящей, даже баран, которого потом съемочная группа съела.
Зато поляна Мальвины сначала должна была быть с настоящими цветами, но тот, кто сначала согласился предоставить для съемок свой сад, внезапно передумал.
«И вот срочно построили павильончик, вырезали ромашки и сооружали все, что там было — все принимали в этом участие. Например, мой брат, смотря этот фильм, говорит: «Вот ту ромашечку вырезал я», — рассказывает Татьяна Проценко.
По словам режиссера Леонида Нечаева, самым ценным реквизитом был золотой ключик — все хотели его украсть. Но в итоге он остался у режиссера.
«В последний съемочный день после команды «Стоп! Снято!» я сунул его за пазуху и позже просто выкупил, — рассказывает режиссер. — У меня до сих пор хранится квитанция, в которой написано: «Получено от Нечаева за реквизит — ключ: 30 рублей».
Фильм имел потрясающий успех, Нечаев стал режиссером, сниматься у которого стало престижно.
«Евгений Евстигнеев, посмотрев «Буратино», даже позвонил мне и воскликнул: «Леня! Я готов сыграть у тебя любую мышь!» Конечно, услышав такое даже от менее гениального актера, чем Евстигнеев, устоять было невозможно, и уже в следующем фильме «Про Красную Шапочку» он сыграл Звездочета», — говорит Леонид Нечаев.
В «Красной шапочке» режиссера опять снялись и Ролан Быков, и Владимир Басов, и Рина Зеленая, и даже «Буратино» — Дмитрий Иосифов в роли волчонка. Главную роль в новом фильме хотели предложить «Мальвине» Тане Проценко, но она не смогла, и главной «Красной шапочкой» Союза стала Яна Поплавская.
Почему для нового фильма Нечаев выбрал именно эту сказку, он отвечает: потому что хотелось, чтобы теперь главной героиней была девочка.