в чем разница между guarantee и warranty
Warranty VS Guarantee
Warranty и guarantee в английском практически двойники. Формально, даже с юридической точки зрения, они часто взаимозаменяемы. Откуда такое излишество? Из истории, как и все исключения этого языка, пугающие новичков.
Про сходство
Корнями оба слова восходят к старофранцузскому garantie от глагола garantir (защищать, ручаться, гарантировать). И все бы ничего, но в этот романский язык слово пришло из старо-нижнефранкского, который является германским. Здесь оно звучало как warjan. А теперь следите за руками. Слова германского происхождения, начинающиеся на w—, в тот период адаптировались носителями романских языков добавлением g-. Получалось gw-, или просто g-. Сравните английское war и французское guerre, исторически это одно и то же слово. Однако такие изменения не коснулись некоторых северных романских диалектов. В них w оставалось w.
Вот и объяснение. 200-300 лет тому назад одно слово дважды пересекло Ла-Манш в направлении Британских островов в разных обличиях: как warranty и как guarantee. Просто заимствование шло из германского языка в германский через романские диалекты, которые либо изменяли под себя исходную форму, либо нет. По этой же причине в современном английском языке параллельно существуют близкие по значению guard и ward, gallop и wallop.
Про различия
Сегодня, приобретая товар или услугу, мы можем иметь дело как с warranty, так и с guarantee. Что нужно знать, чтобы правильно выбрать слово?
Guarantee – более широкое понятие. Warranty – частный случай, который относится к гарантиям, выраженным в письменной форме, с четко оговоренными условиями. С юридической точки зрения, какое бы слово из этих двух ни выбрал продавец товара/услуги для выражения своих обязательств перед покупателем, он в любом случае несет ответственность. С обиходной точки зрения, guarantee ассоциируется с полным возмещением стоимости или заменой товара, с его качеством и долговечностью, тогда как warranty – скорее с ремонтом и техническим обслуживанием.
Это пример типичной гарантии-warranty, которую производитель назвал guarantee, чтобы вызвать большее доверие у покупателей.
Особый случай
Разница между словами guarantee и warranty существенна только в очень специфических ситуациях. Юридически, guarantee, в отличие от warranty, дополнительно можно описать, как обещание нести ответственность за долги или обязательства другого лица. Поручитель будет называться guarantor.
Итоги
Если о гарантиях на товар/услугу говорит юрист, отмечая сроки и условия, скорее всего, это будет warranty. Производитель и маркетолог с большей вероятностью предпочтут слово guarantee. Для переводчика не будет ошибкой употребить любое из этих двух, потому что у потребителя проблемы возникнут лишь в одном случае: он согласился на покупку, не ознакомившись внимательно с сопутствующими документами.
Публикацию подготовила Екатерина Агеева, англо-русский переводчик-стажёр бюро переводов «Альянс ПРО»
На новый товар дают guarantee или warranty?
Тот, кто хоть раз покупал технику, мог столкнуться с интересной головоломкой: почему «гарантия» — это guarantee, а в документах все-таки пишут warranty — через w. В блоге словаря Мерриам-Вебстер вышла статья о том, в чем разница между guarantee и warranty.
На самом деле, все просто: в английском guarantee — это общее понятие, а warranty — юридическое. То есть вы можете спокойно сказать There is no guarantee that the discussions will lead to a deal (нет никаких гарантий, что обсуждение приведет к сделке) и это не будет про официально составленный договор. Это просто guarantee — стопроцентная уверенность. А вот warranty — это точно документ. У такой гарантии есть срок, условия и обязательства.
Хотя если посмотреть этимологию этих слов, то, по большому счету, они должны означать одно и то же. Оба слова имеют французские корни: они произошли от глагола garantir — защищать. При этом, в отличие от большинства французских слов, они пришли не из латыни, а из староголландского языка — от слова warjan. Со временем это слово (как и все на w-) стало писаться gwarjan, а еще позже разделилось: где-то осталось с g-, а где-то с w-. В конечном итоге в английский язык спустя 200-300 лет пришло два слова: warranty и guarantee.
Забавно, что от того же слова было образовано warrant — ордер, предписание. И именно оно добавило в warranty вторую r.
Таким же образом в английский язык попали пары слов guard и ward (охрана и заключение) и gallop и wallop (галоп и удар).
Хотите лучше знать историю английских слов, подписывайтесь на наш фейсбук или Яндекс.Дзен. Мы часто публикуем материалы о происхождении слов. Например, откуда взялась буква «а» в слове alive или почему в английском два слова «осень».
А чтобы хорошо прокачать английский, записывайтесь на первое бесплатное занятие в онлайн-школу Skyeng. Занятия проходят на интерактивной платформе один на один с преподавателем. Вы будете говорить на английском, мы guarantee!
В чем разница между guarantee и warranty
A guarantee is a promise, written or spoken, that something will be in a certain state or have a certain result.
A warranty is a type of guarantee which is always about something being sold, and is always in writing.
A guarantee is a promise, written or spoken, that something will be in a certain state or have a certain result.
A warranty is a type of guarantee which is always about something being sold, and is always in writing.
A guarantee would be used when you buy something. Example when you buy something small like a hair care product they would say 30 day money back guarantee it’s an unwritten promise and is usually short term. Warranty would be when you buy a car it’ll have like 5 year warranty so long term and it’s written so it’s official.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
Warranty, guarantee and some other terms
Posted on 2014-11-17 by admin in Деловой английский // 7 Comments
Warranty and guarantee
Начнем со слов warranty и guarantee – многие думают, что они означают одно и то же – «гарантия». В принципе, так оно и есть, но в определенной степени. Дело в том, что «гарантия», подразумеваемая словом warranty, применима исключительно к продукции (product warranty). Если вы покупаете что-либо в магазине, технику, например, и вам выдают гарантию на безопасное и беспроблемное функционирование этой техники, это обязательно будет warranty. Если магазин выдает гарантию (warranty), значит, он берет на себя обязательство заменить, или отремонтировать вашу покупку в случае каких-либо проблем в течение гарантийного срока (warranty period).
Что касается слова guarantee, это гарантия в самом широком смысле этого слова. Оно также может применяться к продукции, но в отличие от warranty, выдаваемого в основном на 1 год, guarantee – это более долгосрочное обязательство производителя. Часто используется в сфере любых продаж и касается не только функционирования оборудования, это гарантия качества, это поручительство производителя, берущего на себя ответственность за продаваемый товар, это гарантия того, что покупатель будет доволен.
Часто можно встретить такую фразу как satisfaction guaranteed – это означает, что покупатель, приобретающий что-либо, будет очень доволен своим приобретением. Тот, кто дает гарантию (to give a guarantee) называется гарантом (a guarantor).
Слово guarantee широко используется в деловом английском – это гарантия выполнения обязательств. Если гарантия выполнения обязательств закреплена документально, это уже юридический документ, называемый «гарантийным письмом» (a letter of guarantee). Если руководитель предприятия говорит «я гарантирую» (I guarantee) – это не пустые слова, а обязательства, нарушение которого (breach of guarantee) может быть причиной для возбуждения судебного дела.
Слово guarantee тесно связано с банковским делом и кредитованием. Существуют банковские гарантии (bank guarantee), кредитные гарантии (credit guarantee). Слово guarantee также означает «залог, поручительство», и если мы оставляем что-то в качестве залога, здесь также не обойдется без этого слова (to leave smth. as a guarantee). Если кто-то что-то гарантирует мы используем глагол to guarantee smth.
Слово guarantee может иметь значение «страховать»:
Refund and rebate
Следующее слово, которое мы рассмотрим, это refund, имеющее значение «возврат, обратная выплата, возмещение». Именно это слово нам потребуется, если нужно будет потребовать возврата денег по какой-либо причине, например, вы наняли горничную, а она плохо выполнила уборку квартиры – соответственно, вы потребуете вернуть назад деньги, т.е. refund. Можно использовать to refund (глагол), или to give refund (сущ.):
Что касается слова rebate, оно в некотором смысле похоже на refund, т.к. это тоже возврат денег, но только не в том случае, если вас не устраивают оказанные услуги или качество товара. Rebate по значению близко к слову discount (скидка). Вот пример ситуации, когда нужно употреблять слово rebate: предположим, вы купили дорогую машину, оформили договор купли и полностью оплатили сумму. В качестве поощрения продающая компания предоставляет вам возможность оформить rebate – получить назад какую-то часть от стоимости машины – это так называемая скидка и возврат одновременно, но для этого покупатель должен направить продавцу официальное письмо с просьбой возмещения.
Exchange and credit
Что касается слов exchange и credit, у них также похожие значения в сфере купли-продажи. Что такое exchange? Мы знаем это слово в значении «обмен, обменивать», нам всем знакома фраза currency exchange – обмен валют, но помимо этого под словом exchange скрывается ситуация, когда вы желаете по какой-то причине вернуть товар в магазин, но не получить свои деньги обратно, а выбрать что-то другое. Если выбранная вами вещь стоит дороже возвращаемой, вы должны оплатить разницу. Этот обмен товарами и называется exchange. Придя в магазин, скажите, что вы желаете make an exchange and choose something instead of the previously bought thing — совершить обмен (или возврат) и выбрать что-то вместо прежде приобретенной вещи.
Что касается credit, это слово также связано с возвратом товара продавцу, но в отличие от предыдущей ситуации, to have a credit at the shop (иметь кредит в магазине) означает, что вы вернули вещь, которая стоила, к примеру, 1000 руб., но вам не вернули деньги, а открыли на ваше имя кредит на 1000 руб., и у вас есть право в течение определенного периода времени приобрести на эту сумму любую другую вещь в магазине.
А теперь давайте проверим, разобрались ли вы с этими словами, при помощи небольшого теста.
В чем разница между guarantee и warranty
The meaning is essentially the same. In terms of a product. It means the company will provide some kind support, after purchase. The difference is usage. Warranty is almost always used in the above context. If you want to know how many years your new car will get service. You want to know how long the warranty is. You know the car is guaranteed, but the warranty is the specific details. If I use them in personal terms. Making an emphatic promise. I guarantee you I will do something. I can’t warranty it, as it’s not a formal detailed contract.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )