гембель по еврейски что такое
ГЕМБЕЛЬ
Смотреть что такое «ГЕМБЕЛЬ» в других словарях:
ГЕМБЕЛЬ — крупная неприятность. Панич и на одной ноге мог сделать больше гембеля, чем сороконожка, вооруженная учением о классовой борьбе. ■ Событие случилось до другого гембеля, именуемого октябрем с большой буквы. ■ Караул! К нам в гарнизон едет маршал… … Большой полутолковый словарь одесского языка
гембель — (теслярський інструмент для ручного стругання деревини), рубанок; шерхебель (для первісного стругання деревини) … Словник синонімів української мови
гембель — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
Русский язык Одессы — Одесский говор Произношение: с южным акцентом Страны: Российская Империя, СССР … Википедия
Факультет географии РГПУ имени А. И. Герцена — Факультет географии Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена … Википедия
Новгородская область — в составе РСФСР. Образована 5 июля 1944. Расположена на З. Европейской части СССР. Площадь 55,3 тыс. км2. Население 718 тыс. чел. (1973). Делится на 20 администативный районов, имеет 10 городов и 19 посёлков городского типа. Центр г.… … Большая советская энциклопедия
Одесский диалект русского языка — Бабель, Исаак Эммануилович Одесский язык один из говоров русского языка, имеющий хождение в Одессе, имеет ряд своеобразных черт, нашедших отражение в художественной литературе, в частности, в «Одесских рассказах» Исаака Бабеля. Появился в первой… … Википедия
Одесский жаргон — Бабель, Исаак Эммануилович Одесский язык один из говоров русского языка, имеющий хождение в Одессе, имеет ряд своеобразных черт, нашедших отражение в художественной литературе, в частности, в «Одесских рассказах» Исаака Бабеля. Появился в первой… … Википедия
Одесский язык — Бабель, Исаак Эммануилович Одесский язык один из говоров русского языка, имеющий хождение в Одессе, имеет ряд своеобразных черт, нашедших отражение в художественной литературе, в частности, в «Одесских рассказах» Исаака Бабеля. Появился в первой… … Википедия
ГЕМБЕЛЬ
Панич и на одной ноге мог сделать больше гембеля, чем сороконожка, вооруженная учением о классовой борьбе.
Событие случилось до другого гембеля, именуемого октябрем с большой буквы.
Караул! К нам в гарнизон едет маршал Багромян, а это такой гембель, хуже вражеского нашествия.
Смотреть что такое «ГЕМБЕЛЬ» в других словарях:
ГЕМБЕЛЬ — морока; обуза, хлопоты; неприятность; забота … Язык Одессы. Слова и фразы
гембель — (теслярський інструмент для ручного стругання деревини), рубанок; шерхебель (для первісного стругання деревини) … Словник синонімів української мови
гембель — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
Русский язык Одессы — Одесский говор Произношение: с южным акцентом Страны: Российская Империя, СССР … Википедия
Факультет географии РГПУ имени А. И. Герцена — Факультет географии Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена … Википедия
Новгородская область — в составе РСФСР. Образована 5 июля 1944. Расположена на З. Европейской части СССР. Площадь 55,3 тыс. км2. Население 718 тыс. чел. (1973). Делится на 20 администативный районов, имеет 10 городов и 19 посёлков городского типа. Центр г.… … Большая советская энциклопедия
Одесский диалект русского языка — Бабель, Исаак Эммануилович Одесский язык один из говоров русского языка, имеющий хождение в Одессе, имеет ряд своеобразных черт, нашедших отражение в художественной литературе, в частности, в «Одесских рассказах» Исаака Бабеля. Появился в первой… … Википедия
Одесский жаргон — Бабель, Исаак Эммануилович Одесский язык один из говоров русского языка, имеющий хождение в Одессе, имеет ряд своеобразных черт, нашедших отражение в художественной литературе, в частности, в «Одесских рассказах» Исаака Бабеля. Появился в первой… … Википедия
Одесский язык — Бабель, Исаак Эммануилович Одесский язык один из говоров русского языка, имеющий хождение в Одессе, имеет ряд своеобразных черт, нашедших отражение в художественной литературе, в частности, в «Одесских рассказах» Исаака Бабеля. Появился в первой… … Википедия
Одесский язык — 87 фраз одесского жаргона
Полутолковый словарь одесского языка
Шо тебе, Ёсик, так пожелать, шобы потом не сильно завидовать?
Одесский язык — идиомы и термины — это, конечно, всегда весело.
https://www.molodostivivat.ru/
https://www.molodostivivat.ru/topics/positive-platform
3 Comments
Одесситы юморят как дышат. Из личного:
90е. Привоз. Народ ломится даже из Молдовы за продуктами. Цены адские. Продавец отвешивает 1 кг копченного мяса. Кладет на весы кусок. 900 с лишним граммов, добавляет кусочек, получается больше кг. Отрезает от кусочка, опять взвешивает, опять невпопад. Покупатель с характерной интонацией невозмутимо спрашивает-» Шо ви вешаете как в аптеке?»
***
Привоз. Торговка зазывает покупателей и выдает- Это у них проктер энд гэмбл, а у нас просто гембель
***
И шо стоят ваши синие?
***
В детском продовольственном отделе-Девушка, а где у вас детское печенье? Ответ-А там, где детский корм!
***
В пустом троллейбусе женщина с огромными пакетами стоит в проходе и говорит пассажирам- не стесняйтесь, проходите, толкайтесь. Это же троллейбус!
-не гони волну-не @изди (смотря по ситуации
Фраза «Рубай компот, он жирный» имеет продолжение: «В нём повар ноги мыл»
Шлемазл, азохен вей, халява, вэйзмир… Часто слышал эти слова, но не знал, что они значат!
Когда Марк Твен говорил: «Слухи о моей смерти сильно преувеличены», — он вполне мог говорить это про идиш. Идиш продолжают называть мертвым языком уже в течение нескольких столетий, а между тем говорящих на нём людей легко можно найти в любой части света.
В старые добрые времена вплоть до послевоенных лет в Одессе многие разговаривали на идише. В Одессе идиш был в какой-то мере интернациональным языком, языком общения. Идиш знали даже завзятые хулиганы. Причем одновременно с феней.
Бесконечные заимствования из идиш прочно обосновались в русском языке. Их можно встретить в книгах Исаака Бабеля и песнях Александра Розенбаума, в блатном жаргоне и на экранах телевизоров. Они до сих пор живут на одесских улицах.
Ты, наверное, тоже слышал некоторые из этих слов: азохен вей, вэйзмир, шлемазл… Если спросить об их значении, то собеседник обычно затрудняется дать даже приближенное описание, а затем констатирует: «Это не перевести!»
Сложность в том, что слова в идише многозначны и зачастую выражают совсем противоположные качества. Такой уж язык идиш, что, помимо грамматики, важно знать, кто сказал, кому сказал и зачем сказал.
Тем интереснее понять все оттенки этих красочных слов и выражений, бывших некогда неотъемлемой частью словаря наших дедушек и бабушек. «Так Просто!» дает тебе прекрасную возможность сделать это, не прибегая к помощи словарей.
Как говорят в Одессе
А дальше смысл выражения «азохен вей» очень зависит от контекста, в котором оно применяется, и, конечно, мимики и интонации. Настолько, что может быть как прямым, так и противоположным по смыслу и содержанию.
В разных случаях к нему прибегают, чтобы выразить сочувствие, панику, тревогу или недовольство. Если спросить у еврея: «Как дела?», а в ответ услышать: «Азохен вей…» — это значит, что плохи его дела, только охать и остается. Вспоминается песенка, где еврей с печалью в глазах повторял: «Азохен вей», — по-нашему «увы и ах».
Исаак Бабель вкладывает в уста своей героине такие слова: «Если гефилте фиш делают с костями, так азохен вей нашим евреям». То есть, если рыбу готовят, не вынимая из нее косточки (что противоречит закону о субботе), грош цена таким евреям.
У этого выражения может быть и иронический подтекст. Мол: «О-хо-хо, да неужели! Что за мелочи! Прямо испугались!» В интернет-пространстве гуляет пародия на гимн танкистов «Азохен вей, и танки наши быстры». В таком контексте фразеологизм вовсе не отражает ни сожаления, ни печали, ни тоски.
В юмористической зарисовке про репетицию в одесском театре история России представляется разговором Бориса Годунова с боярами, при этом все употребляют идиш через слово. Монолог Бориса начинается словами: «Азохен вей, товарищи бояре». Фраза стала частенько употребляться и русскими.
А помнишь песню про улицу Мясоедовскую?
«Там живут порядочные люди.
(Голос за кадром.) Азохен вей!
Никто там не ворует и не пьет…»
В песне Макаревича «Фрейлес» еврей сватается и, получив отказ, говорит: «Налей скорей, азохен вей».
Лучшее научное определение шлемазла дал великий ученый Ибн-Эзра, объяснив слово так: «Если ты начнешь заниматься изготовлением гробов, то люди перестанут умирать ныне, и присно, и во веки веков. Аминь!
А если ты займешься изготовлением свечей, то солнце станет посреди ясного неба и будет стоять ныне, и присно, и во веки веков. Аминь!» Теперь-то, надеюсь, тебе ясно, кто такой шлемазл?
Наиболее адекватный пример шлемазла в кинематографе — Фантоцци из одноименной итальянской комедии. Отчасти — Мистер Бин, многие герои Пьера Ришара («Невезучие»), Бена Стиллера.
Но в простонародном одесском наречии это означает шумную, плохо управляемую компанию. Причем не обязательно еврейскую. Зачем, к примеру, русских или украинцев обижать. Они тоже могут собрать шумное сборище.
В бытовом смысле «кагал» может обозначать семью, но большую семью. Вот, например, хорошие знакомые пригласили тебя в гости с женой, но только вдвоем! Причем четко обозначили — вдвоем!
Блатной воровской жаргон пришел в русский язык из еврейского языка после того, как в местах компактного проживания евреев в Российской империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки.
Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию в царской России не брали. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон.
До Второй мировой войны на идиш общались 11 миллионов евреев. Сегодня точное число носителей языка неизвестно. Данные переписей конца XX — начала XXI века позволяют утверждать, что наибольшее число говорящих на идиш евреев проживает в Израиле (более 200 тысяч человек).
Затем следуют США (около 180 тысяч), Россия (более 30 тысяч), Канада (более 17 тысяч) и Молдавия (порядка 17 тысяч человек). Всего, по разным данным, на планете живут от 500 тысяч до 2 миллионов человек, говорящих на идиш.
Интересный факт: в начале ХХ века идиш являлся одним из официальных языков Белорусской Советской Социалистической республики, а знаменитый лозунг «Пролетарии всех стран объединяйтесь!», написанный на идише, увековечил герб республики.
Еврейские принципы воспитания наполнены любовью к маленькому чаду, ведь главная заповедь евреев — любить и лелеять своего ребенка. Вот почему среди еврейских детей так много талантов!
Оказалось, на вопрос: «Чем ты сейчас занимаешься?» — нужно отвечать двумя словами на иврите… Редакция Мир Путешествий расскажет тебе, как овладеть умением жить здесь и сейчас.
x_a_n_k_a
Чувство ритма
Sense of rhythm
Немного за «Одесский язык» (часть первая)
Два текста привлекли моё внимание.
«Одесский язык» — один из самых устойчивых мифов нашего города. Ведь на самом деле никакого отдельного языка у одесситов нет! Есть русская речь, наполненная уникальными, только Одессе присущими словечками из самых разных мировых языков, и смысловыми оборотами, понять которые приезжим иногда просто невозможно. Именно так коренные одесситы опознают друг друга. Но мало выучить эти слова и выражения, и научиться вставлять их к месту – нужна еще та самая неповторимая интонационная тональность и мимика, которая получается натуральной только у одесситов. В любом другом случае это выглядит наигранно или комично. Однако, вежливый одессит всегда оценит желание гостя города говорить «по-одесски». Конечно, услышав такое, одессит возможно подумает: «Вот шлемазл…», но улыбаться при этом будет очень вежливо.
С самого основания Одесса являлась крупным портовым и торговым центром, где пересекались пути людей самых разных сословий и социальных групп. Каждая из этих прослоек оставила свой вклад в лексиконе горожан. Одесса всегда была многонациональным городом, и сегодня здесь проживает более сотни самых разных наций, каждая из которых привносит в диалект что-то свое. Он постепенно меняется, некоторые обороты речи становятся архаичными, отмирают и забываются, на смену им приходит новый сленг; но самые колоритные выражения все еще в ходу, и сегодня мы научим вас понимать одесситов. Если захотите, вы сможете и поговорить «по-одесски», но помните о нашем предупреждении выше.
Первое и самое важное, что следует отметить: пожалуйста, никогда не произносите название нашего города как «ОдЭсса»! Одесситы так не говорят и искренне не понимают, почему так говорят некоторые приезжие. Название нашего города мы произносим скорее как «АдЕсса», и строго через «Е».
А теперь разрешите познакомить вас с некоторыми словами и выражениями «одесского словаря» (но это далеко не полный список, только самое приличное):