чему я не сокол на украинском

Портрет М. Петренко, исполненный кистью художника А. Чередниченко (масло, холст)

Многие слышали песню «Дивлюсь я на небо. «(«Смотрю я на небо. »), считая ее народной, а кое-кто даже относит ее к авторству Т. Шевченко. Это заблуждение или, попросту, невежество.
Автором стихов является удивительный украинский поэт Михаил Петренко (1817-1862), родившийся в г. Славянске под Донецком.
Песня «Дивлюсь я на небо», положенная на музыку дочкой украинского поэта В. Александрова Людмилой, очень быстро стала популярной по всей Украине. Позже была аранжирована композитором В. Зарембой.

Для ознакомления предлагаю свой перевод этой замечательной песни.

Недолi (Скорби)
Стихи М. Петренко
Музыка Л. Александровой
Аранжировка В.Заремба

Перевод Сергея Фатулева
20.05.2011 г.
Г. Самара

Задумчивым взглядом на небо взираю:
Мне б сокола крылья, но я не летаю,
О, Господи, в мире всему есть предел…
Я б крылья расправил и в небо взлетел.

За тучи далекие, в дальние страны,
Судьбу поискать, залечить в сердце раны,
У звезд и у солнца о счастье молить,
И в свете их ясном о горе забыть.

Судьбой своей с детства я был обделенным,
Слугой для нее, и мальчишкой бездомным,
Чужой у судьбы и чужой у людей:
Да разве ж кто любит безродных детей?

И, если тоска меня вдруг одолеет,
На небо взгляну, и в душе потеплеет.
Что я сирота, мне забыть нелегко,
Летят мои думы уже высоко.

Мне б крылья орлиные, силу, терпенья,
Я б землю оставил и на новоселье
Орлом в бесконечное небо вспорхнул,
И в облаке белом для всех утонул!

Подлинный текст стихотворения

Недолi
Михайло Петренко

Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав.

Далеко за хмари, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе привіту
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світлі їх яснім все горе втопить.

Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий,
Я наймит у неї, хлопцюга приблудний;
Чужий я у долі, чужий у людей:
Хіба ж хто кохає нерідних дітей?

Кохаюся з лихом, привіту не знаю
І гірко і марно свій вік коротаю,
І в горі спізнав я, що тільки одна —
Далекеє небо — моя сторона.

І на світі гірко, як стане ще гірше, —
Я очі на небо, мені веселіше!
Я в думках забуду, що я сирота,
І думка далеко, високо літа.

Коли б мені крилля, орлячі ті крилля,
Я б землю покинув і на новосілля
Орлом бистрокрилим у небо польнув
І в хмарах навіки от світу втонув!

Джерело: Найкращі пісні України, «Майдан», К., 1992.

Источник

Дивлюсь я на небо. М. Петренко (перевод с укр.)

чему я не сокол на украинском. Смотреть фото чему я не сокол на украинском. Смотреть картинку чему я не сокол на украинском. Картинка про чему я не сокол на украинском. Фото чему я не сокол на украинском

Портрет М. Петренко, исполненный кистью художника А. Чередниченко (масло, холст)

Многие слышали песню «Дивлюсь я на небо. «(«Смотрю я на небо. »), считая ее народной, а кое-кто даже относит ее к авторству Т. Шевченко. Это заблуждение или, попросту, невежество.
Автором стихов является удивительный украинский поэт Михаил Петренко (1817-1862), родившийся в г. Славянске под Донецком.
Песня «Дивлюсь я на небо», положенная на музыку дочкой украинского поэта В. Александрова Людмилой, очень быстро стала популярной по всей Украине. Позже была аранжирована композитором В. Зарембой.

Для ознакомления предлагаю свой перевод этой замечательной песни.

Недолi (Скорби)
Стихи М. Петренко
Музыка Л. Александровой
Аранжировка В.Заремба

Перевод Сергея Фатулева
20.05.2011 г.
Г. Самара

Задумчивым взглядом на небо взираю:
Мне б сокола крылья, но я не летаю,
О, Господи, в мире всему есть предел…
Я б крылья расправил и в небо взлетел.

За тучи далекие, в дальние страны,
Судьбу поискать, залечить в сердце раны,
У звезд и у солнца о счастье молить,
И в свете их ясном о горе забыть.

Судьбой своей с детства я был обделенным,
Слугой для нее, и мальчишкой бездомным,
Чужой у судьбы и чужой у людей:
Да разве ж кто любит безродных детей?

Мне б крылья орлиные, силу, терпенья,
Я б землю оставил и на новоселье
Орлом в бесконечное небо вспорхнул,
И в облаке белом для всех утонул!

Подлинный текст стихотворения

Недолi
Михайло Петренко

Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав.

Далеко за хмари, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе привіту
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світлі їх яснім все горе втопить.

Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий,
Я наймит у неї, хлопцюга приблудний;
Чужий я у долі, чужий у людей:
Хіба ж хто кохає нерідних дітей?

Кохаюся з лихом, привіту не знаю
І гірко і марно свій вік коротаю,
І в горі спізнав я, що тільки одна —
Далекеє небо — моя сторона.

І на світі гірко, як стане ще гірше, —
Я очі на небо, мені веселіше!
Я в думках забуду, що я сирота,
І думка далеко, високо літа.

Коли б мені крилля, орлячі ті крилля,
Я б землю покинув і на новосілля
Орлом бистрокрилим у небо польнув
І в хмарах навіки от світу втонув!

Джерело: Найкращі пісні України, «Майдан», К., 1992.

Источник

Шедевры классической Украинской культуры

Дивлюсь я на небо
Та й думку гадаю:
Чому я не сокіл,
Чому не літаю?!

І ласки у сонця,
У зірок прохать
I в світі їх яснім
Себе показать.

Бо долi ще змалку здаюсь я нелюбий,
Я наймит у неї, на ноча приблудний.
Чужий я у долi, чужий у людей!
Хiба ж хто кохає нерiдних дiтей?

Чужий я у долi, чужий у людей!
Хiба ж хто кохає нерiдних дiтей?

Чужий я у долi, чужий у людей!
Хiба ж хто кохає нерiдних дiтей?

ДЫВЛЮСЬ Я НА НЕБО.
http://belkult.ru/info/st_9_38

Автор статьи
Дороган Александр Андреевич

ДЫВЛЮСЬ Я НА НЕБО
та й думку гадаю,
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому менi, Боже,
Ти крильцiв не дав?
Я б землю покинув
I в небо злiтав!

Принято считать, что слова этой задушевной украинской песни народные. Например, об этом прямо указывается в песенном сборнике Н. Кольцова, изданном в Москве в 1955 году тиражом 200 тыс. экз. Следует согласиться, что по своему духу это музыкально-поэтическое творение является глубоко народным произведением хрестоматийного уровня. Однако, как это ни удивительно, слова и музыкальное воплощение песни имеют конкретных авторов. Об этом мне и хочется поведать читателям.

В частности, слова этой «народной песни» принадлежат выдающемуся украинскому поэту-романтику Михаилу Николаевичу Петренко (1817-1863). Впервые они были напечатаны в 1841 году в Харькове в украинском альманахе «Сноп» под названием «Недоля» и с эпиграфом М. Ю. Лермонтова: «В минуту жизни трудную теснится в сердце грусть…»

О поэзии М. Н. Петренко критик-современник отзывался так: «поэзия настоящая, поэзия, которая перекликается с Пушкиным и Лермонтовым». — «Так это же настоящая жемчужина украинской поэзии! Смотри, друже, не забывай своего таланта!» — воскликнул Т. Г. Шевченко, когда автор прочитал ему один из вариантов своего стиха «Дивлюсь я на небо…» при их первой встрече в селе Лихвин на Лебединщине (ныне Сумская обл.) в июне 1859 года. И Тарас Григорьевич собственноручно переписал понравившиеся строки в свой альбом. Впоследствии это дало повод приписать Кобзарю авторство стихов.

А известные теперь строки родились у М. Н. Петренко на живописном правом берегу реки Северский Донец, где доныне находится Святогорский монастырь на белых меловых кругах. В тех краях и родился будущий поэт-романтик, сейчас это город Славянск в Донецкой области.

Юридическое образование юноша получил в Харьковском университете, где по-настоящему увлекся художественной литературой, общался с передовой украинской и русской интеллигенцией, что впоследствии было чревато для него жизненными неприятностями. Духовным отцом поэта-романтика был Григорий Федорович Квитко-Основьяненко (1778-1843), выдающийся украинский литератор, культурный и общественный деятель своего времени.

Большая часть недолгой жизни и юридической службы М. Н. Петренко прошла в уездном Лебедине Харьковской губернии (ныне Сумская область), где он умер и был похоронен.
До наших времен песня «Дивлюсь я на небо…» дошла в обработке украинского композитора В. И. Зарембы (1833-1902). Она даже звучала из уст летчика-космонавта СССР Павла Романовича Поповича во время его полёта в космоса в 1962 году.
Небогатыми были прижизненные публикации поэта-романтика, многие его произведения были утеряны, а имя потрёпано хаосом минувшего XX века. В сборник переводов на русский язык «Песни Украины» (1898 г.) украинский поэт-демократ Павло Грабовский включил и стихотворение Михаила Петренко:

Смотрю я на небо и тихо мечтаю:
Зачем я не сокол, зачем не летаю?
Зачем, щедрый боже, ты не дал мне крыл?
Надзвёздные тайны я все бы открыл.

Взлетел бы к тебе я, подальше от света,
Искать утешенья, томясь без привета,
Душой обновиться в сиянье лучей,
В раю твоем, скрытом от смертных очей.

Суровая доля меня не голубит,
Как мачеха сына чужого не любит,
А люди… не видел я ласки от них…
Кто в мире лелеет детей неродных?

От жалкой юдоли, окутанной мглою,
Душой возношусь я над грешной землею,
От муки гнетущей минутку одну
В обители тихой твоей отдохну.

Данный перевод Петренковских стихов был впервые напечатан в «Избранных произведениях» П. Грабовского в 1951 году.
Во второй половине XIX века появилась ещё одна песня поэта-романтика «Ходить хвыля по Осколу» («Недуг»):

Ходить хвиля по Осколу,
Аж на берег скаче.
Ходить голуб по бережку,
По голубці плаче.
Хвиля вдариться об берег. —
Берег зеленiе
Як загуде сизий голуб —
Аж серденько млiе.
Гудiв, гудiв сизий голуб
Та й став воду питии:
Хотiв, бідний, всое горе
Водою залити.
Покотилась буйна хвиля
На жовтий пісочок,
Пропав-пропав сизокрилий
Сизий голубочок.

Только спустя почти сто лет удалось разыскать вышеприведенный текст, который был записан на Киевщине и впервые опубликован в «Этнографических материалах» за 1899 год. Так авторская поэзия обогатила народный фольклор, а он, в свою очередь, сохранил авторские источники.

В 2007 году исполнилось 190 лет со дня рождения М. Н. Петренко (дата и месяц рождения неизвестны). А в 2005 году, в Сумах, в издательстве «Казацкий вал» была издана небольшая книжица (88 страниц) «Дивлюсь я на небо…» — монографическое исследование о жизни и творчестве украинского поэта-романтика Михаила Петренко. Автором её является Виктор Афанасьевич Скакун, член национального Союза писателей Украины. В книге впервые в украинском литературоведении рассказывается о творческом и жизненном пути полузабытого поэта. В основу исследования положены архивные, а так же иные малоизвестные источники. Книга выпущена на украинском языке к 200-летию основания Харьковского университета имени Карамзина тиражом всего 200 экз.
В том же 2005 году, в канун празднования 350-летия основания города Сумы, я познакомился с автором исследования о Петренко — В. А. Скакуном, писателем-сумчанином. Подарив мне свою редкую книгу, он просветил меня и «вооружил» знанием, которым я и поделился здесь с читателями «Звонницы». Надеюсь, что теперь возрожденное имя поэта слобожанского края будет известно и белгородцам.

Источник

смотрю я на небо и думку гадаю

Смотрю я на небо и думу гадаю:
К чему я не сокол, к чему не летаю,
Отчего же Ты, Боже, мне крыльев не дал?
Я б землю покинул, когда бы летал.

С рожденья считаюсь по доле нелюбый,
Слуга у неё я, прислужник приблудный:
Чужой у судьбы я, чужой у людей:
А кто же ласкает неродных детей?

О, если б мне крылья, орлиные крылья,
Я б землю сменял бы на новоселье
Орлом быстрокрылым бы в небо вспорхнул
И в облаке вечном на век утонул!

Подлинный текст стихотворения

«Недолi»
Михайло Петренко

Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав.

Далеко за хмари, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе привіту
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світлі їх яснім все горе втопить.

Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий,
Я наймит у неї, хлопцюга приблудний;
Чужий я у долі, чужий у людей:
Хіба ж хто кохає нерідних дітей?

Кохаюся з лихом, привіту не знаю
І гірко і марно свій вік коротаю,
І в горі спізнав я, що тільки одна —
Далекеє небо — моя сторона.

І на світі гірко, як стане ще гірше, —
Я очі на небо, мені веселіше!
Я в думках забуду, що я сирота,
І думка далеко, високо літа.

Коли б мені крилля, орлячі ті крилля,
Я б землю покинув і на новосілля
Орлом бистрокрилим у небо польнув
І в хмарах навіки от світу втонув!

*))
Ниже приведён также и построчный перевод:

«Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:»

Смотрю я на небо и думу гадаю:

«Чому я не сокіл, чому не літаю,сокол «

Отчего я не сокол, отчего не летаю,

«Чому мені, Боже, ти крилець не дав? «

К чему же Ты, Боже, мне крыльев не дал?

«Я б землю покинув і в небо злітав. «

Я б землю покинул, когда бы летал.

«Далеко за хмари, подальше од світу, «

Далёко за тучи, подальше от света,

«Шукать собі долі, на горе привіту «

Искать себе долю, у солнца привета

«І ласки у зірок, у солнца прося»

И звёздные ласки, от горя устав,

«У світлі їх яснім все горе втопить. «

Там в ясном и светлом всё зло растворя.

» Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий, «

С рожденья считаюсь по доле нелюбый,

«Я наймит у неї, хлопцюга приблудний; «

Слуга у неё я, прислужник приблудный:

«Чужий я у долі, чужий у людей: «

Чужой у судьбы я, чужой у людей:

«Хібаж хто кохає нерідних дітей? «

А кто же ласкает неродных детей?

В обнимкою с лихом, привета не знаю

«І гірко i марно свій вік коротаю, «

И с горькою мерой свой век коротаю,

«І в горі спізнав я, що тільки одна — «

«Далекеє небо — моя сторона. «

«І на світі гірко, як стане ще гірше, — «

«Я очі на небо, мені веселіше! «

Смотрю я на небо и мне веселее!

«Я в думах забуду, що я сирота, «

«І думка далеко, високо літа. «

Мечты так далёко, летят в небеса.

«Коли б мені крилля, орлячі ті крилля, «

О, если б мне крылья, орлиные крылья,

«Я б землю покинув і на новосілля «

Я б землю сменял бы на новоселье

«Орлом бистрокрилим у небо польнув «

Орлом быстрокрылым бы в небо вспорхнул

«І в хмарах навіки от світу втонув! «

И в облаке вечном на век утонул!

4 октября 2018
Москва, Десеновское

Источник

Чему я не сокол на украинском

чему я не сокол на украинском. Смотреть фото чему я не сокол на украинском. Смотреть картинку чему я не сокол на украинском. Картинка про чему я не сокол на украинском. Фото чему я не сокол на украинском

чему я не сокол на украинском. Смотреть фото чему я не сокол на украинском. Смотреть картинку чему я не сокол на украинском. Картинка про чему я не сокол на украинском. Фото чему я не сокол на украинском

Харламовская-Библиотека Васюта запись закреплена

чему я не сокол на украинском. Смотреть фото чему я не сокол на украинском. Смотреть картинку чему я не сокол на украинском. Картинка про чему я не сокол на украинском. Фото чему я не сокол на украинскомИСТОРИЯ СТИХОТВОРЕНИЯ
чему я не сокол на украинском. Смотреть фото чему я не сокол на украинском. Смотреть картинку чему я не сокол на украинском. Картинка про чему я не сокол на украинском. Фото чему я не сокол на украинскомДивлюсь я на небо — та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю?
Чому мені, Боже, ти крила не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав. »
чему я не сокол на украинском. Смотреть фото чему я не сокол на украинском. Смотреть картинку чему я не сокол на украинском. Картинка про чему я не сокол на украинском. Фото чему я не сокол на украинскомНе было человека на просторах Советского Союза, который бы не знал эти строки и многие думали, что написаны они известным украинским поэтом Тарасом Шевченко.
чему я не сокол на украинском. Смотреть фото чему я не сокол на украинском. Смотреть картинку чему я не сокол на украинском. Картинка про чему я не сокол на украинском. Фото чему я не сокол на украинскомА на самом деле эти строки принадлежат автору другого украинского поэта Михаилу Петренко.
Впервые стихотворение Петренко, начинавшееся словами «Дивлюся на небо та й думку гадаю. », было опубликовано Александром Корсуном в поэтическом сборнике «Сніпъ» в 1841 году, где оно называлось «Недоля».
В следующий раз стихотворение появляется в печати в 1848 году в цикле «Небо» в «Южном русском зборнике», который был подготовлен и издан Амвросием Метлинским, в практически не измененном виде.
В 1876-м дума была напечатана в числе львовского ежегодника «Правда» в рубрике «З недрукованих ще поезій Тараса Шевченка». Есть читатели, которые и сегодня ошибочно считают, что стихотворение написано Тарасом Шевченко, хотя первая литературная ошибка произошла в 1876 году. Вскоре она была исправлена Александром Кониским на страницах львовского журнала «Зоря» в 1887 году.
Дело в том, что приведенный текст был найден в альбоме Т. Шевченко, куда Кобзарь иногда собственноручно записывал понравившиеся ему стихотворения.
Дивлюсь я на небо — та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю?
Чому мені, Боже, ти крила не дав?
Я б землю покинув и в небо злітав,
Далеко за хмари, подальше від світу,
Шукать собі долі, на горе привіту
И ласки у сонця и зірок прохать
И в світі іх яснім себе покохать.
Бо долі ще з-малку кажусь я нелюбий!
Я наймит у неі, хлопцюга приблудний,
Чужий я у долі, чужий у людей!
Хиба ж хто кохає нерідних дітей?
Кохаюсь я лихом и щастя не знаю
И гірко без долі свій вік коротаю.
И в світі гірко, а як стане ще гірше.
Я очі на небо, — и мені веселійше,
И в думках забуду, що я сирота,
И думка далеко, високо літа!
Дайте ж мені криля, орлиниі криля:
Я землю покину, на небо полину
И в хмарах від світу на віки утону.

чему я не сокол на украинском. Смотреть фото чему я не сокол на украинском. Смотреть картинку чему я не сокол на украинском. Картинка про чему я не сокол на украинском. Фото чему я не сокол на украинскомперевод этой замечательной песни Сергея Фатулева 20.05.2011 г.
Г. Самара
Недолi (Скорби)
Стихи М. Петренко
Музыка Л. Александровой
Аранжировка В.Заремба
Задумчивым взглядом на небо взираю:
Мне б сокола крылья, но я не летаю,
О, Господи, в мире всему есть предел…
Я б крылья расправил и в небо взлетел.

За тучи далекие, в дальние страны,
Судьбу поискать, залечить в сердце раны,
У звезд и у солнца о счастье молить,
И в свете их ясном о горе забыть.

Судьбой своей с детства я был обделенным,
Слугой для нее, и мальчишкой бездомным,
Чужой у судьбы и чужой у людей:
Да разве ж кто любит безродных детей?

И, если тоска меня вдруг одолеет,
На небо взгляну, и в душе потеплеет.
Что я сирота, мне забыть нелегко,
Летят мои думы уже высоко.

Мне б крылья орлиные, силу, терпенья,
Я б землю оставил и на новоселье
Орлом в бесконечное небо вспорхнул,
И в облаке белом для всех утонул!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *