Юшкой умоешься что означает

Связанные словари

Юшкой умоешься что означает. Смотреть фото Юшкой умоешься что означает. Смотреть картинку Юшкой умоешься что означает. Картинка про Юшкой умоешься что означает. Фото Юшкой умоешься что означает

Юшкой умоешься что означает. Смотреть фото Юшкой умоешься что означает. Смотреть картинку Юшкой умоешься что означает. Картинка про Юшкой умоешься что означает. Фото Юшкой умоешься что означает

Юшкой умоешься что означает. Смотреть фото Юшкой умоешься что означает. Смотреть картинку Юшкой умоешься что означает. Картинка про Юшкой умоешься что означает. Фото Юшкой умоешься что означает

Пример текста: Я вступил с ним в бой, после я вытер юшку из под носа. • Вася, я его так бить буду что все в юшке будет! • Набить кому-то хавальник, так чтоб юшка потекла. • Щас по морде дам, юшкой умоешься. • Юшка текла с носа на праздничную, разорванную пополам рубашку. • Драка — драка, не игрушка! / Хоть огнем горит лицо, / Но и немец красной юшкой / Разукрашен, как яйцо. (Александр Твардовский. Поединок.).

Впрочем, перед тем, как я продолжу, мне бы хотелось показать вам несколько моих популярных новостей по рандомной тематике. Например, что значит Сублимированный кофе, перевод слова Чавелла, что такое Тлен, что означает Швайне с немецкого и т. п.

Итак, продолжим, что значит Юшка? Этот термин был заимствован из польского языка » jucha«, и переводится, как «соус». Некоторые словари пытаются объяснить происхождение слова «юшка» от «юха», которое является сокращением от «юноха» от юный.

Драка будет до первой юшки.

Пацаны, Толяну кто-то юшку пустил, быстрее собирайтесь.

По пьяни мне всю морду разбили, утром проснулся, не могу вспомнить, кто мне юшку пустил.

Наложи мне пельменей с юшкой.

Наверное, придирчивый читатель недоуменно спросит, какая связь между бульоном и кровью? Всё дело в том, что жижка в супе имеет вязкую консистенцию, и в давние времена, кто-то поэтично провёл между ними аналогию. Вообще, это только одна из версий, и как это вообще было на самом деле, сейчас практически никто не знает. Если у вас имеется своё мнение на этот счёт, обязательно оставьте его в комментариях.

Прочтя эту статью, вы узнали, что значит Юшка в подростковом жаргоне, и теперь постараетесь объяснить значение этого слова своим друзьям и знакомым.

Источник

Юшкой умоешься что означает

* Сфаловал девчонку на дурное дело,

Ах, какие губки, ух, какое тело!

Танечка, родная, жаль, что я посажен,

Знала ты Студента, преступника со стажем.

* Нет, вы мне все-таки скажите ваше фамилие, а то вы ее скажете не мне.

* И ты перестань мне здесь устраивать фанаберии, типа Мишель Комдессю перед Ельциным.

(Фраза была услышана из уст здоровенного небритого одессита в трусах и майке. Авторам понадобились некоторые усилия, чтобы выяснить, кто такой Мишель Комдессю).

* Вор ночью лезет в квартиру, где на него сразу же бросается огромная собака. Как только он ее прикормил, раздается типично одесский голос:

Вор выясняет, что это попугай, и продолжает делать свое дело, поддерживаемый постоянным:

В какой-то момент он не выдерживает:

— Ты что, больше вообще ничего сказать не можешь?

(Т. Тэсс. «Встречи с Бабелем»)

* Шура, посмотрите, какая фемина.

(И. Ильф, Е. Петров. «Золотой теленок»)

* 20-е годы. Объявление на почтамте: «Телеграммы, связанные с поисками пропавшей экспедиции Нобиле, принимаются бесплатно». Рабинович телеграфирует: «Хаим зпт ищи Нобиле тчк Не найдешь зпт приходи на фиш тчк».

— Во-первых, я брал у тебя таз с дыркой, во-вторых, вернул без дырки, а в-третьих, никакого таза я у тебя не брал!

* Что вы мне суете ваши фляки, я и так вижу, что на вас мяса нет.

(Мясной ряд «Привоза». 1997 г.)

(Смесь. «Одесский вестник» 1843 г.)

— А вон на шкафу лежит.

(Контора братьев Дивановых)

(В. Даль. «О наречиях русского языка»)

А большие греческие булки в Одессе называли «греками»:

(О. Рабинович. «Калейдоскоп»)

* Жадность фраера погубит (пословица)

* Фраер, толстый фраер

На рояле нам играет,

Девочки танцуют, а пижоны

поправляют свой кис-кис.

* Иначе бы заметил, что вместо старинного кинжала я преподнес ему современный фуфель под старину.

(В. Смирнов. «Ловушка для профессионала»)

* Кент фуфла не гонит (пословица)

(В. Катаев. «Хуторок в степи»)

* В университете открылась кафедра нового русского языка. Объявление возле деканата: «В четверг разборки по новому русскому. Стрелка в два на 76-й хазе»

* Она не только хорошо на цинке стояла, но и хай делала, как никто.

* И в этой халабуде уже шестьдесят лет не то чтобы мучались 12 семей: от Петрунько до Швеллеров.

(А. Грабовский. «Осколки»)

* Ше ты ходишь, как тот халамидник, одел бы рябчик.

(Соседка одного из авторов своему сыну по поводу появления оного в костюме).

Ше дают у ЦеРеБКоп?

— Цурис, макис, мит халоймес

Это будет ваш паек!

Кричат: «Идет холодная война!»

Мы скажем дружно: «Господа, не надо.

Грозить не надо. Нам и так хана!»

Выражение чаще всего было слышно со старой Соборки и звучало примерно так:

* Люди делом занимаются, а тебе бы все хаханьки!

* Мадам Куцопал, в 8.15 приходил ваш хахаль, я узнала его на голос.

(Записка на коммунальной кухне)

* Дам я тебе, угодница, Альфреда-ангела на четыре года в мужья. Он тебе и защита, он тебе и хахаль.

(И. Бабель. «Иисусов грех»)

* Разговор о жене одного из приятелей:

— Де ты нашел себе такую хворобу на жизнь?

* Мы не слишком спешили навстречу румынам, которые начали сразу тормозить. Они хезали одного вида наших рябчиков.

* В продаже появились рыбные консервы для Крайнего Севера «Хек моржовый»

* А воробьи все хекали и хекали.

* Хибарка стояла шагах в тридцати от берега. Собственно, это был небольшой сарайчик, грубо сколоченный из всякого деревянного старья: из обломков крашеных лодочных досок, ящиков, фанеры, мачт.

(В. Катаев. «Белеет парус одинокий»)

* Министерство химической промышленности СССР в прошлом году нахимичило на 12 миллионов рублей больше, чем в позапрошлом!

* А это тетя Маня, ветеран хипеса.

(Представление соседей по двору. Улица Успенская. 1993 г.)

* Ше ты хипешишь? Подумаешь, рубль ему недодали! Так иди повесся за Первой Заставой!

(Один из магазинов на Фонтане. 1989 г.)

* Люди делом занимаются, а тебе бы все хиханьки!

* Затянулась Анна Ивановна беломориной, глянула в даль поднебесную и добавила: «Лучше не хлюздить, хлюздю на палочке катают».

(В. Суворов. «Контроль»)

* На столе часы стоят,

Правда, лишь на первый взгляд,

На второй они идут,

* На стенке ходики, в желудке колики,

И в сером домике копейки нет.

* Друг твой не пришел,

Будем борщ хомячить с салом!

(КВН «Поварята из Одессы»)

(И. Бабель. «Любка-Казак»)

(С. Маркиш. «Русско-еврейская литература и Исаак Бабель»)

(А. Каневский. «Старый двор»)

* А ты что, эту самую либриону видел, что хотишь людям глаза затемнить?

* Здравствуйте, в эфире программа «Хрум».

(Н.Денисов, программа «Хрум»)

* В германском хэдере, в 1934 году.

Учитель спрашивает Абрашу:

— К какой расе относятся евреи?

* Моня появляется в хэдере с поцарапанным носом. Все смеются:

— Моня, кто тебе нос погрыз?

— А как ты до него достал?

— Большое дело! Влез на стул.

— Товарищ рядовой, это вам не хухры-мухры, а радио.

* По улице идут Моня, Боря и Исаак. Навстречу им два пьяных. Моня говорит:

— Идемте перейдем на ту сторону: этих хуцпанов два, а мы одни.

* Даня обладает способностью мгновенно вывести капитана из себя, сам заводится с пол-оборота, потом так же быстро остывает, и называется у него весь этот ритуал «поцапаться с батей».

(С.Пелишенко, С.Осташко «Хождение за два-три моря»)

Осталась гордость одна:

Да наступившая весна.

* Цигель-цигель, ай-лю-лю, «Михаил Светлов»! Ту-ту-у-у.»

(Х/ф «Бриллиантовая рука»)

Выражение, благодаря нашему кинематографу, стало хрестоматийным и особенно приятно, что оно еще и пропагандирует отечественную поэзию.

* Цикавой Варваре нос оторвали (поговорка)

* Так разве эти самые собиратели догоняют, кто именно лепит из золота всякие цикавые штучки, когда Гохманы засекретили Рахумовского не хуже капитана Немо.

(В.Смирнов «Гроб из Одессы»)

(Х.Агранович. Рецепты еврейской национальной кухни)

* «. это еще почти мальчик, цимес, говорила моя мама».

(А.Львов. «Большое солнце Одессы»)

— Так тебе же все приносят.

— Так это ж не той хлеб.

Две девчонки, две картинки,

Не спускают своих акварельных глаз.

* Длинная очередь у магазина. Последним стоит пожилой еврей. Подошедший:

— Как раз на нашу голову!

* Раввин ругает Гершеле за склонность к пьянству. Гершеле:

— Ребе, я пью, чтобы утопить свои цорес.

— Ох, ребе, как они умеют плавать.

* Ему казалось, что он очень громко, по-хозяйски, кричит на разбаловавшуюся собаку: «А ну, Рудько, цыц! Вот скаженная! На место! Цыц!»

(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)

* Недавно «Комсомолка» написала, что в 1993 году один российский заключенный написал письмо дружбы американским «коллегам»: «Вы чалитесь, и мы чалимся.. но у вас и условия получе, а у нас даже махорки нет».

* «У Тартаковского душа убийцы, но он наш. Он вышел из нас. Он наша кровь. Он наша плоть, как будто одна мама нас родила. Пол-Одессы служит в его лавках. И он пострадал через своих же молдаванских».

(И.Бабель. «Как это делалось в Одессе»)

Там, где мельница вертится,

— Через почему ж вам не хотится?

— Через потому, что вы обома пальцами колупаете в носе.

* Ай, гевалт, а шварцер юр!

Дама мине обманула,

Вот прошу пошлюхать вшех.

* Да здравствуют одесские мулатки: белые женщины с черным ртом!

(Один из лозунгов «Юморины-97»)

* Ты слышал, чехи придумали, теперь в жвачку сахар класть не будут, а будут отдельно по талонам продавать

*Эти чехи, они новый спутник сделали, на батарейках.

— А раньше на чем были?

— Че, че, барабан через плечо!

Но «Чик», наоборот, означает «очень быстро».

(х/ф «Место встречи изменить нельзя»)

(Разговор, истинный смысл которого до сих пор остается тайной.

Май 1996 года, трамвай N 18).

* Мне вчера коллега подчипидейлил на летучке.

* Я подчипидейлила Саше, позвонив ему. и пр.

— Лучше я возьму у кого-нибудь другого на эти же деньги чирус.

(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)

(В.Смирнов. Лицензия на убийство.)

* Я тут как последнее чмо вкалываю за 60 гривен в месяц, а она мне не хочет «Pentium» купить.

(И.Ильф, Е.Петров. «Двенадцать стульев»)

(К.Паустовский. «Мопассанов я вам гарантирую»)

(О.Рабинович. «История о том, как. «)

Рахиля, бэз вас жить я не могу,

* Балкончики напротив. Вечер.

— Нет, чтоб он сдох, а твой?

— А мой пришел, чтоб он сдох рядом с твоим!

— Чтобы да, так, пожалуй, нет.

(И.Руденков. «Абрам Цукер»)

— Чтобы да, так нет, наверное не скажу, хотя, ви знаете, может бить, а врад ли.

Хочу открыть вам маленький сэкрет:

* Он делал вид, что по-еврейски не понимает. Чтоб я так жил!»

* Откуда вы взяли? Это ложь! Это выдумка, чтоб я так жила!»

— Чтоб ты так жила, как ты мне давала!

(Диалог у бензоколонки, 1990 г.)

— Нет джентльмены, в таком случае, чтоб он так жил!

— Да, чтоб он так жил, чтоб он так жив, чтоб он так будет жить.

ЧТОБ Я ТАК БЫЛ ЗДОРОВ (см. Чтоб я так жил!)

(К.Паустовский. «Время больших ожиданий»)

— Больной, вы должны быть готовы ко всему. Требуйте все, что хотите. Часы ваши сочтены!

— Тогда дайте мне насладиться перед смертью в последний раз чудными папиросами т-ва А.И.Богданова «Ада».

* «Старик разговаривал с больным, как с несмышленым ребенком, через каждые два слова приговаривая: «Чуешь?»

(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)

(«Экзамены Шнеерзона». «Крокодил», N21, 1912)

Пролетаешь ты, тарелка,

Как надбавка к пенсии.

* Шаланды полные кефали

В Одессу Костя привозил.

* По рыбам, по звездам проносит шаланду:

Три грека в Одессу везут контрабанду.

2) Очень гадкая на вид, цвет, вкус и запах (да и вообще очень гадкая) продукция Одесского ликеро-водочного завода с гордой надписью на этикетке «мiцна настойка». Немало одесситов «с любовью» вспоминают этот самый ее вид, цвет, вкус и запах.

* Утром, например, встал, рожу всполоснул, пошамал и лежи на боку.

(М. Зощенко. «Чудный отдых»)

(О. Рабинович. «Калейдоскоп»)

— Как обычно: я знаю об этой конторе, а она обо мне нет.

Не шарпайте наш Киевер Трамвай!

— Можно подумать! Это же всего ломик! (Подслушанный разговор двух рабочих на стройке на 8-й Фонтана)

* Хотя немцы корчили рыло, с понтом у них дома все в порядке, они готовились делать ноги из Украины, а гетман Скоропадский не был такой шаей, чтобы забыть забронировать себе хотя бы один вагон до Берлина.

(В. Смирнов. «Гроб из Одессы»)

* Климат, Зин, у нас не самый клевый:

Солнце жарит, как налоговый инспектор.

Я конечно подошел. И бросил шекель!

— Никто меня не берет.

— А ше, ты уже у всех спрашивала?

(С. Пелишенко, С. Осташко. «Хождение за два-три моря»)

(В. Катаев. «Хуторок в степи»)

— А, он шибзик, у него бабушка в кедах!

* Народ нынче шибко грамотный пошел: книги на вес берут. Подходят и спрашивают: «Дайте мне два килограмма Дюмы-отца и сына и святаго духа»

(А. Грабовский. «Осколки»)

(К. Паустовский. «Рассказы о Бабеле»)

* Она говорит, что на Привозе все дешевле, что шикарную молодую курицу здесь можно взять за восемь рублей.

(А. Львов. «Большое солнце Одессы»)

Коло мэнэ жывэ а шикер,

Его коз полез на мой дах,

Я ему зуг, а он мине лах,

Я ему кнып, а он мене штып,

Так я вас спрашиваю:

— Как раз наоборот, дорогая, как раз наоборот.

(В. Катаев. «Белеет парус одинокий»)

— Ты знаешь, она внутренне красива.

— Шлимазл, ше ж ты не даешь ей вывернуться наизнанку?!

(К. Любарский. «Украинизмы в еврейском языке»)

— Я целовал паровоз, который увез мою тещу.

* На Дерибасовской открылася пивная,

Там собиралася компания блатная,

* Его шмель, как и настоящий, был в два цвета, причем в черном отделении лежали фантики, а в желтом полновесные североамериканские доллары.

(Д. Осопчев. «Попробуйте. «)

* Вечерний шмон. Исполняет квартет оперных уполномоченных

«С миру по Шнитке» (КВН ДГУ)

* И всю дорогу щеки помидором надув,

Шмонали фараонщики по крышам.

* Роза читает из Торы, как завистливые братья продали Иосифа в Египет, и вдруг вспоминает, что читала эту историю в прошлом году:

— Вот шмок! Неужели ты забыл, какое золото эти твои братцы? Зачем ты опять с ними связался?

— Ватсон, это вам не девятнадцатый век. Это настоящий шмурдяк! Его Бэрримор гонит.

— Бэрримор, ты гонишь.

(А. Каневский. «Май нейм из Маня»)

Один из близких знакомых авторов, имея такой самый нос, говорит, что «если есть крылья носа, то у кого то должен быть и фюзеляж!»

(В. Смирнов. «Как на Дерибасовской. «)

Из этой цитаты мы видим, что выражение ШНОБЕЛЬ ЗАСУНУТЬ означает «посмотреть, взглянуть».

(В. Смирнов. «Операция «Гиппократ»)

* И вы себе представляете, это шобла таки да поперлось в музей.

Мы лбом пробили в Европу окно.

Как люди белые ходим по шопам,

А там как в шопе у негра темно.

2) один рулон ткани

* В магазин недавно завезли три штуки сукна, так за ним было убийство!

(Магазин «Ткани», 1989 год)

(В. Смирнов. «Гроб из Одессы»)

— Посмотри в шухлядке.

* В большой семье клювом не щелкают. (Поговорка)

Зачем в нашей жизни так много страданий?

За что так гнобит и щемит нас Всевышний?

Зачем зреют вишни в саду дяди Вани,

Хоть сам дядя Ваня два дня как на вишне

— В полвосьмого без учета эндеэс.

(Обе фразы абсолютно реальны)

* Скажи Юсиму, что он у меня умоется юшкой за такую работу.

(И. Бабель. «Карьера Бени Крика (кинороман)»)

2) было бы о чем говорить (иронич.)

— И что? Красивая девочка?

— Я извиняюсь, вы еще спите или я уже обедаю?

(В. Смирнов. «Как на Дерибасовской. «)

Одним из лучших интонационных одесских парадоксов являются бессмертные строки Маяковского

* Я знаю? Город будет?

Я знаю? Саду цвесть?

Автор и составитель: Валерий Смирнов

Источник

Юшкой умоешься что означает

Ю́ШКА, и, ж.

Стало на рибу, стане і на юшку (прислів’я);

Відриваючи по шматку мамалигу та бгаючи її в руках на галки, він мачав ті галки в юшку з квасолі (М. Коцюбинський);

За кілька хвилин ми всі четверо разом із фурманом сиділи й хлебтали смачну картопляну юшку (Олесь Досвітній);

– Коропів таких, як тут, ніде не знайдеш. За день відра два наловити можна. Така юшка буде – пальці оближеш (З. Тулуб);

Мати налила миску юшки з м’яса (В. Гжицький);

// Рідина з будь-якої готової страви.

* У порівн. До роботи Юхрим був рідким, наче юшка, зате круто міг замісити якусь сутягу чи паскудство (М. Стельмах);

// Відвар з чого-небудь.

Яка грушка, така й юшка (прислів’я);

В грубці гоготіло, шипіли дрова, стріляли лунко, на кінцях вільхового хмизу пінилась і закипала жовта юшка (Ю. Збанацький).

2. перен., розм. Те саме, що кров 1.

З носа в Юри тече, як з водопроводу. Юшка червона заливає йому губи, стікає з бороди і крапає на груди (Ю. Смолич).

3. перен., розм. Тільки рідина, ніщо.

◇ За сочеви́чну ю́шку продава́ти / прода́ти див. продава́ти;

Зроби́ти / роби́ти ю́шку див. зроби́ти;

Набра́тися ю́шки (юхи́) див. набира́тися;

Перебива́тися з хлі́ба (з ю́шки) на во́ду (на сіль, на квас) див. перебива́тися;

Пусти́ти (спусти́ти) / рідше пуска́ти (спуска́ти) ю́шку (кров, крови́цю, мазку́) [з но́са] див. пуска́ти;

Уми́тися ю́шкою див. умива́тися ;

(1) Черво́на ю́шка – кров.

Умитих червоною юшкою, майже непритомних, їх [арештантів] кидають у кузов “чорного ворона” й відвозять у поліцію (Ф. Маківчук).

КОМПО́Т (солодка рідка страва з фруктів та ягід); УЗВА́Р, Ю́ШКА (перев. із сушених фруктів та ягід); КУЛА́ГА діал. (з ягід). Тут Жох звернувся до Михася: — Якась-то в неї єсть мета, Тебе, либонь, та пані Ася Компотом поїть неспроста. (С. Воскрекасенко); Мати ставила на стіл хліб, вареники, узвар і пляшку меду (О. Кундзич); В поліській частині Білорусі традиційним і улюбленим напоєм і досі є кулага, яку варять із свіжих ягід (з журналу).

КРОВ (червона рідина, яка, циркулюючи, забезпечує живлення клітин та обмін речовин живого організму), КРОВИ́ЦЯ поет., КРИВА́ВИЦЯ фольк., КЕРВА́ВИЦЯ (КИРВА́ВИЦЯ) діал., КРІВ діал., КРІ́ВЛЯ діал., РУДА́ заст., КРОВИ́НА поет.; Ю́ШКА розм., МАЗКА́ розм. (перев. та, що витекла з рани від удару). — Що тобі? — опритомніла молодиця, схилившись над ним. — Крові багато витекло, — насилу вимовив Остап (М. Коцюбинський); Гірка та важка ти, хліборобська доле. Дрібними дощами полита, потом та кривавицею примочена (Панас Мирний); Чув-бо він в Америці від робітників-росіян, що той цар їхній давно вже не білий, а в людській кривавиці забабраний (Д. Бедзик); Голова його ще нижче опустилася; лице налилося крів’ю (Панас Мирний); Чорна земля під копитом, Як та рілля, зрита, Вся костями посіяна, А крівлею злита (С. Руданський); А ми й зостріли їх і всіх — Княжат, панят і молодих — Всіх перерізали. Рудою Весілля вмилося (Т. Шевченко); Пазури здіймає (ворон) хижі, Вижидає крові-їжі: Де б хатину, де б дитину, Де б кровини на хвилину (А. Малишко); — Кресь він мене по щоці, кресь! — удруге.. До лиця — а з його юшка так і цебенить (С. Васильченко); Декотрі борці порозбивали супротивникам кулаками носи, щоки й губи, аж мазка потекла по їх кунтушах (І. Нечуй-Левицький).

Ю́ШКА (рідка страва, перев. м’ясний, рибний або грибний відвар з овочами, крупами тощо), СУП, ЗУ́ПА розм., ПОЛИ́ВКА діал.; ЮХА́ (УХА́) діал. (з риби); КУЛІ́Ш (густа з пшона); ЩЕ́РБА заст. (рідка); ПІ́ДЧАС (із буряків, бурячиння); КАНДЬО́Р розм. (рідка пшоняна або гречана каша). У казані над огнищем кипіла юшка з рибою (І. Багмут); Я разом з бійцями стояв у черзі до кухні, а потім їв разом із ними смачний суп із м’ясом (Л. Смілянський); Горохова зупа, поверх якої замість шкварок плавали покульчені черв’ячки, і смердюча конина зразу ж викликали в таборі обурення (М. Стельмах); Я тобі, Іванку, курку зарізала на поливку (М. Томчаній); Скінчиться кльов, І весь улов Спливе в юсі пахучій (В. Бичко); Її товариші-рибалки сиділи на березі довкола казана, ласуючи свіжою ранковою ухою (О. Гончар); Почала (Іваниха) розпалювати в печі та приставляти куліш (Леся Українка); (Галя:) Будеш обідати? (Влас:) А що ж там є? (Галя:) Щерба з галушок. Галушок було мало, ми всі поїли. Влить щерби? (М. Кропивницький); — Тут хоч кандьор варять із пшона, а не з проса (М. Стельмах).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *