Я проснулся рано потому что
Прочитайте онлайн Стихи и сказки | Рано-рано
Я проснулся рано-рано, Потому что на суку, Под окном, у самой рамы, Повторял петух упрямо: — Не валяйся на боку! Ку-ку-ре-ку! Задремать хотел я снова — Не заснул я потому, Что открыла дверь корова И сказала мне сурово: — Не встаёшь ты почему? Му? Я спустил с кровати ногу, Но подумал про себя: «Нет, посплю ещё немного!» Но барашек у порога Закричал: — Я жду тебя! Бя!
По утрам так сладко спится, Только сны ко мне не шли, Потому что пела птица, Птица синяя синица: — Встань, мы песни завели! Тюр-ли! Нет покоя никакого! Распахнулись двери снова, И ко мне вломились вдруг И барашек, и корова, И синица, и петух — Бух! Мне синица прокричала: — Кто так долго не встаёт? — Мне корова промычала: — Сбрось сначала одеяло И возьми скорее в рот Бутерброд! Побежал я в сад кленовый, А за мною следом снова — Что есть силы, во весь дух — И барашек, и корова, И синица, и петух — Ух! Хорошо в саду зелёном! Рыбы плавают в пруду, Пчёлы носятся со звоном, Пахнет липою и клёном. Я останусь здесь в саду, Не уйду! Ты лети, лети, синица, Разбуди других ребят! Встали звери, встали птицы. Спать так долго не годится, Пусть ко мне сюда спешат — В сад!
Внимание! Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Закончи предложения чтобы было 2 граматические основы Я люблю зиму, потому что Кирилл вошел в комнату и увидел, что Я проснулся рано, чтобы?
Закончи предложения чтобы было 2 граматические основы Я люблю зиму, потому что Кирилл вошел в комнату и увидел, что Я проснулся рано, чтобы.
Я люблю зиму, потому что я праздную день рождение зимой.
Кирилл вошёл в комнату и увидел, его младший брат Вова спит.
Я проснулся рано, чтобы я не опоздал в школу.
Закончите предложения?
Пошел теплый дождь и.
Виделите граматическую основу предложений?
Виделите граматическую основу предложений.
Уже проснулись певчие птици
В мае зацвели тюльпани
Мокрий дождя не боится.
Закончи предложения так, чтобы они соответствовали схемам?
Закончи предложения так, чтобы они соответствовали схемам.
Что такое граматическая основа предложения?
Что такое граматическая основа предложения.
Закончи предложения чтобы было 2 граматические основы Я люблю зиму, потому что Кирилл вошел в комнату и увидел, что Я проснулся рано, чтобы?
Закончи предложения чтобы было 2 граматические основы Я люблю зиму, потому что Кирилл вошел в комнату и увидел, что Я проснулся рано, чтобы.
Закончите предложения?
Подчеркнуть граматическую основу : Разбуди меня завтра рано, о моя терпеливая мать?
Подчеркнуть граматическую основу : Разбуди меня завтра рано, о моя терпеливая мать.
И здесь?
— граматическая основа этого предложения.
Во всякой комнате, даже очень уютной и до смешного маленькой, есть нежилой угол?
Во всякой комнате, даже очень уютной и до смешного маленькой, есть нежилой угол.
Какая граматическая основа в этом предложении.
Корень БАСН Окончание Я Основа БАСН.
Учиться Учиться Учиться. И все запоминать.
Тренировать память Каждому свое, кто то хорошо запоминает текст и быстро пишет, тот может сразу написать, пока диктует. Кто то Сначала выписывает главный смысл (кода читают 1 раз) а потом пишет опорные слова (когда читают второй раз). Другие первый..
Уже ничего не видно из за тумана, повисшего тяжёлым облаком. Бросив рыбную ловлю, мы уселись возле недавно потухшего костра. Все с удовольствием стали есть вкусно приготовленную уху. Тишина нарушалась только журчанием бегущей в далеке речки, мы ул..
Правильно пишется краеведение.
Кто рано встает: чем хорошо раннее пробуждение и чем оно плохо
Закончились выходные или отпуск, снова нужно вставать рано поутру и спешить на работу (учебу) — а так не хочется… Но не зря ведь говорит народная молва: «Кто рано встает, тому Бог подаёт», — быть может, что-то в этом есть?
Чем хорошо раннее пробуждение?
Давайте попробуем разобраться, действительно ли полезно раннее пробуждение, какие оно дает преимущества (и дает ли на самом деле) и как рано вставать без ущерба для здоровья.
Популярные аргументы в пользу раннего пробуждения
Уверена, вы не раз встречали списки N веских причин просыпаться на рассвете (или даже задолго до оного). И вероятно, ожидаете увидеть тут нечто похожее. Но у нас с вами речь пойдет о другом.
Встречаются и совсем уж странные доводы — вроде «ты станешь позитивнее«, «проснувшись с рассветом, ты сможешь съесть вкусный завтрак и насладиться чашечкой кофе» или «раннее пробуждение позволит прожить день осознанно» (все примеры реальные — вот прямо так и пишут).
Мне сложно понять, что мешает нормально позавтракать и выпить кофе в обычное время и почему осознанность требует таких жертв. И насчет позитивности готова поспорить: со мной, например, рано поутру лучше лишний раз даже не заговаривать…
А фокус в том, что привычка рано вставать в последние годы стала рассматриваться как обязательный элемент личностного роста и самосовершенствования — отсюда и столь своеобразная аргументация. Но на мой взгляд, единственный реальный эффект подобной «работы над собой» — воспитание железной самодисциплины и укрепление силы воли. Остальное — от лукавого.
Знаменитую итальянскую песню «Bella ciao» («Прощай, красавица»), как и американскую «We Shall Overcome», можно с полным правом назвать народной. Исследователи до сих пор спорят о том, какие мелодии и мотивы легли в её основу.
С самого начала истории песни «Bella ciao» неразрывно ассоциировалась с движением антифашистского партизанского Сопротивления, которое развернулось в 1943 году после оккупации северной Италии немецкими нацистами. Считается, что песню сочинили в рядах т.н. Гарибальдийских отрядов, организованных итальянской Компартией и названных в честь Джузеппе Гарибальди — лидера движения за объединение Италии в XIX веке.
Об этом напрямую поётся в русскоязычной версии текста, которую написал Анатолий Горохов и исполнял Муслим Магомаев.
Прощай, родная, вернусь не скоро,
О, белла, чао, белла, чао, белла, чао, чао, чао!
Я на рассвете уйду с отрядом
Гарибальдийских партизан…
На самом деле оригинальный текст был несколько иным. Более точно его смысл передаёт перевод Павла Шехтмана:
Сегодня утром я проснулся
О, прощай, красотка, прощай, красотка, прощай!
Сегодня утром я проснулся
И увидал в окно врага!
(Хотя меня смешит последняя строчка, в оригинале именно так: «Однажды утром я встал и обнаружил захватчика…» — С.К.)
Коль суждено мне в бою погибнуть
О, прощай, красотка, прощай, красотка, прощай!
Коль суждено мне в бою погибнуть —
Похороните вы меня.
Похороните в горах высОко
О, прощай, красотка, прощай, красотка, прощай!
Похороните в горах высОко
Под сенью красного цветка!
(В оригинале цветок не «красный», а «прекрасный, красивый» — С.К.)
Как вы заметили, здесь нет упоминания ни о том, что партизаны — «гарибальдийские», ни о том, что захватчик — немецкий нацист…
Оставим на время вопрос о происхождении песни и посмотрим, когда же она приобрела свою всемирную славу. Нет сомнений, что этому способствовал 1-й Международный фестиваль молодёжи и студентов, который проходил в Праге в 1947 году. Кто-то из бывших партизан исполнил «Bella ciao» в поезде, и к моменту приезда в Прагу её разучили уже все члены итальянской делегации.
Своим боевым ритмом и ударным рефреном песня понравилась даже тем, кто не понимал итальянского языка, и она тут же распространилась по всей Европе. Наибольшую популярность снискали версии итальянской певицы Мильвы (1965) и французского певца Ива Монтана (1970). Последний, кстати, был родом из итальянской Тосканы, но ещё в двухлетнем возрасте переехал с семьёй во Францию — подальше от фашистского режима Муссолини (отец Монтана был убеждённым коммунистом).
На нынешний день версий «Bella ciao» накопилось огромное множество — причём самых необычных. Например, итальянская «левая» группа BANDA BASSOTTI исполняет песню в карибском стиле ска, а оркестр Горана Бреговича — в излюбленной «цыганской» манере.
В Советском Союзе песню популяризировал Муслим Магомаев. Он привёз её из Италии в 1963 году и, как правило, исполнял сразу на двух языках — в оригинале и переводе. По воспоминаниям певца, «Bella ciao» страстно полюбил будущий генсек СССР — Леонид Брежнев.
Муслим Магомаев «Живут во мне воспоминания»:
«…В Берлине уже готовили небольшой концерт. Кто-то из артистов приехал специально из Москвы, кого-то взяли из нашей группы… Что именно я пел тогда, уже не помню, но одну песню я должен был исполнить обязательно — это итальянская партизанская песня „Белла, чао“, о которой меня заранее попросили. Эта песня очень нравилась Брежневу.
Впервые он услышал ее в Кремлевском Дворце съездов на концерте, который устраивался по поводу очередного выдвижения его кандидатом в депутаты Верховного Совета СССР. Я пел, а весь огромный зал стал мне подхлопывать, потому что именно это с непосредственностью делал Леонид Ильич. Потом это стало у него чуть ли не привычкой. В Берлине, когда объявили „Белла, чао“, я увидел, как сидевший в первом ряду Брежнев наклонился к Алиеву и показывает ему: мол, сейчас будем работать, хлопать. И действительно, Леонид Ильич отхлопывал громче всех. Так и повелось: если в зале оказывался Брежнев, то при исполнении „Белла, чао“ мне уже было не обойтись без обязательных прихлопов…».
Бытовала в СССР и забавная «школьная» версия «Bella ciao» с текстом А. Тверского. Партизан там заменили пионеры, красотку — мама, а борьбу с фашистами — поход в лес. Поэзия здесь, мягко говоря, слабенькая и звучит всё довольно нелепо…
Я проснулся сегодня рано.
Мама, чао! Мама, чао! Мама, чао, чао, чао!
Я проснулся сегодня рано
В нашем лагере в лесу.
Светит солнце, сияет жарко.
Мама, чао! Мама, чао! Мама, чао, чао, чао!
Светит солнце, сияет жарко,
В гости к солнцу я иду.
Шлю отчизне букет огромный.
Мама, чао! Мама, чао! Мама, чао, чао, чао!
Шлю отчизне букет огромный —
Свою родину люблю.
Не мог обойти «Bella ciao» стороной и певец Дин Рид — активный сторонник дружбы американского и советского народов, не раз посещавший Москву во времена «холодной войны».
Ну, а теперь, думаю, настало время подробнее остановиться на происхождении песни. Я подхожу к этой теме с большой неохотой, ибо от попыток разобраться «что из чего» у меня буквально начал вскипать мозг. Судите сами…
В том, что мотив «Bella ciao» не оригинален, нет ничего удивительного — партизаны по этому поводу вряд ли «парились» и щедро черпали вдохновение в старинных народных песнях. Подобных источников исследователи нашли немало. Попробую привести несколько примеров:
1. Строчка «Похороните меня в горах под тенью прекрасного цветка» берёт свои истоки в песне «Fior di Tomba» («Цветок на могиле»).
2. Мелодия и структура «Bella ciao» напоминает старую детскую песенку «La me nona l’e vecchierella» («Моя старенькая бабушка»). В ней тоже есть похожий рефрен «lei mi fa ciao, ciao, ciao». Правда, здесь он обращён к девочке, которую бабушка посылает набрать в фонтане воды. Девочка боится намочиться и идти не хочет, поэтому бабушке приходится подкупать внучку деньгами.
3. Другие видят истоки мелодии в песне XIX века «Anna Mattina appena alzata». Её герой тоже прощается с красоткой, но идёт не воевать, а работать на рисовое поле. Песня описывает все тяготы подобной работы (хозяина с палкой, кусающих комаров) и венчается горестным восклицанием: «О Мама миа! О мучение!»
4. А вот Фаусто Джованнарди обнаружил мотивы «Bella ciao» у… американского исполнителя украинско-еврейского происхождения Мишки Цыганова. Их можно услышать на записи 1919 года, где Мишка играет на аккордеоне инструментальную композицию «Koilen». На записи Морриса Гольдштейна 1922 года эта мелодия уже оформлена в виде песни на идиш под названием «Dus Zekele mit Koilen» («Этот мешочек с углём»). Причём местами музыка удивительно похожа на песню композитора Самуилом Покрасса «Красная Армия всех сильней» («…И все должны мы неудержимо идти в последний смертный бой»), написанную в 1920 году, когда советской власти угрожал из Крыма «чёрный барон» Врангель.
Если вы ещё окончательно не запутались, то приведу мнения ещё нескольких исследователей «Bella ciao».
Так Роберто Батталья в работе «История итальянского сопротивления» пишет, что настоящим гимном Гарибальдийских партизан была совсем другая песня — «Fischia il vento» («Свистит ветер»), текст которой исполнялся на мелодию хорошо нам известной «Катюши». Ему вторит бывший партизан — Джорджио Бокка:
«За двадцать месяцев партизанской войны я никогда не слышал пения „Bella ciao“».
А журналист Джампаоло Панса даже утверждает, что песня изначально вообще не имела отношения к партизанскому движению…
Как бы то ни было, «Bella ciao» сразу стала культовой песней в среде антифашистских и левых движений. Особенно в 1968 году, когда Европу сотрясали массовые студенческие волнения и забастовки. Именно тогда в тексте песни появился куплет о павшем бойце со словами:
Его флаг был красным,
И на нём было написано: «Свобода»…
Однако постепенно «Bella ciao» стала восприниматься как песня протеста вообще. Она звучала в 2011 году во время американской акции «Оккупируй Уолл-стрит», а в 2013-м — на демонстрациях против турецкого премьер-министра Эрдогана. Во время украинского «Евромайдана» 2013 года журналистка Ольга Хуторянец пела песню со словами «Витя чао!», обращёнными к президенту Виктору Януковичу.
«Bella ciao» продолжает звучать и сегодня. Её поют сторонники независимости Каталонии, курдские сепаратисты в Сирии и протестующие на улицах Чили.
Новый толчок популярности песни дал и испанский сериал от «Netflix» — «La Casa de Papel» («Бумажный дом»), вышедший в 2017 году. Об этом свидетельствуют восхищённые комментарии под Ютьюб-роликом, среди которых можно встретить и такой: «Я что, единственный, кто слышал эту песню до 2017 года?»
В сериале «Bella ciao» снова звучит как некий гимн протеста против государственной Системы. Причём исполняет его банда… преступников, руководимая неким «Профессором», чей дед воевал в антифашистском Сопротивлении.
Как видим, наивная и бессмысленная «робингудовщина» до сих пор востребована зрителем. Мол, хоть на экране этой опостылевшей власти покажут, где раки зимуют…
В 2019 году рок-версию «Bella ciao» записала румынская певица Делия — и тоже под влиянием «Бумажного дома» (это видно из клипа, где певцы носят те же красные комбинезоны и маски Сальвадора Дали, что и герои сериала).
LiveInternetLiveInternet
—Цитатник
Иллюстрации Натальи Бушуевой
Но живу я в России. Художник Юшманова Татьяна (Россия, 1979). Восстановленный пост. &nbs.
—Музыка
—Приложения
—Видео
—Музыкальный плеер
Цветёт рододендрон.. Май 2013
—
—
—Метки
—Рубрики
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Интересы
—Друзья
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Кумиры.
Кумиры
Однажды я проснулся очень рано.
Бессонница. Включаю телевизор.
И вдруг сюжет из «Кинопанорамы»
Показан был из прошлого сюрпризом.
Смотрел отрывки старой передачи,
И ностальгия охватила безудержно.
Ведущий там Рязанов, нет рекламы,
И обнимает Фараду Абдулов нежно.
Вот Горин молодой и безбородый,
А рядом с ним Миронов, бодр и весел.
Талантлив, в этом суть его природы,
Он так играл, что все вскочили с кресел.
Гафт с Остроумовой ещё не поженились,
Гердт много шутит и о прошлом не печётся,
И в студии все словно породнились,
Большой семьёй, как в песенке поётся.
Отдельным кадром Ширвиндт и Державин,
Их пара как всегда неразделима.
И восседает Табаков, как добрый барин,
И Лановой проходит бодро мимо.
Хазанов в этот вечер зажигает,
Караченцов заливисто смеётся,
Ерёменко о будущем мечтает,
А Харитонов – что успех вернётся.
Никитины прошли, какая пара!
Их песни всей страною овладели:
Я помню, каждый вечер под гитару
На улице про Александру пели.
Вот гордая осанка у Миледи –
Так Терехову часто величают, –
И Казаков ещё Израилем не бредит,
И Михалкова без кавычек уважают.
Высоцкого все дружно вспоминали –
Всего два года как его не стало, –
Сюжет о нём и песню показали:
Он столько сделал, хоть прожил так мало!
Вот Гурченко, ещё без изменений,
А Яковлев подтянут и любезен.
И Окуджава, безусловный гений,
Спел про войну. Ну, как же он без песен!
Они для всех казались эталоном –
Мы с ними веселились и грустили, –
Киношно–театральным эскадроном
Артисты весь народ с ума сводили.
Как много лет прошло! А может, мало.
И многих нет, иные уж далече,
Но вот под ложечкой тревожно засосало,
Хоть говорят о том, что время лечит.
Ушла, как в бездну, целая эпоха,
И времена другие наступили,
Но иногда, когда бывает плохо,
Пою о том, как молоды мы были.
© Copyright: Валерий Цацкис, 2018
Свидетельство о публикации №118031311504