выражение рыба моя что означает
Рассеянные слова
Приведены толкования слов русского языка:
балбес, баламут, мутить,
Барбос, Шарик, Баба Яга,
вава, цыц, сосать,
хлев, халява, нахал,
пацан, царапина, свара,
рыба моя,
срать, сорочка,
пердун,
базар, лабаз,
сахар,
а на поход,
бл**ь,
а хер это знает.
Люди переходят на другой язык общения, но не забывают слова родного языка. Писатель В.Гиляровский пишет о евреях, солдатах царской службы – кантонистах, которым в детстве резко поменяли их образ жизни: «по пограничным еврейским местечкам ездили отряды солдат с глухими фурами и ловили еврейских ребятишек, выбирая, которые поздоровее, сажали в фуры, привозили их в города и рассылали по учебным полкам, при которых состояли школы кантонистов. Здесь их крестили, давали имя и фамилию, какая на ум придет, но, впрочем, не мудрствовали, а более называли по имени крестного отца. Отсюда много меж кантонистов было Ивановых, Александровых и Николаевых» (1). Вероятно, что кантонисты оставляли в своем языке некоторые родные еврейские слова.
Известно, что евреи были одним из народов Хазарского каганата на землях славян. Российский ученый С.М. Дубнов (1860-1941) писал, что «когда русское государство, при киевских князях, усилилось, владычество хазар ослабло. Киевский князь Святослав завоевал их крепости на Волге и вытеснил их из Киевской области (969 год). Часть хазар переселилась в Крым, часть рассеялась по русским землям» (2). Видимо, среди этой части хазар было немало хазарских евреев. Хазар-евреев после разгрома каганата никто не уводил в «вавилонский плен». Вот история, определяемая XI-XII веками. Греческие иудеи-купцы хотели помочь еврею из «общины русской» совершить паломничество в Иерусалим. С удивлением они узнают, что у этого еврея существует препятствие для далекого путешествия. Оказывается, еврей из русской глубинки «не знает ни священного языка, ни греческого, ни арабского языков, но лишь на ханаанском языке говорят жители его родной страны» (3). Здесь «ханаанский» язык – местный язык. Российский ученый А. Гаркави (1835-1919) утверждал, что разговорным языком евреев, которые жили среди славян с IX до XVII веков, был славянский (4). Еврейское общество в Средние века было двуязычным. Язык страны проживания евреи знали с рождения. Разговорный язык евреев, видимо, включал словообразования, истоком которых был библейский иврит.
Евреи «рассеялись» жить в славянских землях, а некоторые слова их языка «рассеялись» в славянских языках.
В Словаре В. Даля «балбес» – это «болван … дурак». Принято считать, что «балбес» пришло из языков азиатских народов.
Однако слово «балбес», возможно, имеет еврейские корни.
В языке евреев слово «балабус» или «балобос» имеет значение «хозяин дома»(5). «Балабусом» могли с иронией назвать молодого парня, который совершает из ряда вон выходящий поступок: бросает учебу. Недостаток умственных способностей юноши часто прикрывался серьезными причинами: женитьбой, решением открыть своё дело.
Если предположить, что «балабус» имеет ироническое значение, то молодой недоучка подходил под это определение. В русском языке «балабус» превратилось в «балбес».
Словарь В. Даля, запись «баламут»: «вздорный, беспокойный, сплетник».
Словарь М. Фасмера относит слово «баламут» к украинскому и болгарскому языкам, образованное из слов «балагур» и «мутить». Исследователи считают, что «балагур» – слово языка евреев(6).
Предложим догадку, что «баламут» слово из языка евреев.
В Средние века в еврейских общинах бытовало понятие «баламут». Обычно это мальчик из бедной семьи. Он – будущий муж малолетней дочери богатых евреев, у которых этот мальчик живет и за их счет учится в еврейской школе. Несомненно, что у матери («муттер», идиш) дочки с будущим зятем, будущим хозяином («баал», библейское понятие) были особые отношения. Вполне вероятно, что поведение молодого человека в семье было капризным. Так могло появиться ироническое слово на идише: баламут. Парень еще не хозяин в доме, но считает себя «хозяином матери», может «мутить» воду.
В Словаре М. Фасмера сказано, что старославянское слово «мутить» родственно древнеиндийскому слову «мешать» и латинскому названию вращающейся части механизма.
Предложим версию образования слова «мутить» от слова «баламут». Первая часть слова «баламут» определяется словом иврита «баал» (хозяин), а вторая – словом идиш «муттер» (мать). Баламут – «хозяин матери». Баламут может «мутить», создавать проблемы для будущей тещи (делать наперекор, мешать, быть помехой из шалости, упрямства).
Кличка собаки Барбос
Кличка собаки Шарик
Характеристика «работы» собаки образовывала её кличку. Например, Полкан – собака, которая «служит» в военном полку.
Вот возможное происхождение кличек собак: Барбос и Шарик. Первый пес – любимец хозяина, второй – сам по себе, при воротах. Первый пес в «штате» у хозяина дома, у него гарантированное питание, второй пёс ест то, что мог достать или выпросить в людном месте, у ворот.
«Барбос» – собака мужского пола. Звучит: «бар» и «бос». «Бар» – арамейское слово «сын», которое включается в имена собственные на иврите. «Босс» – укороченное слово идиша «балабус» (хозяин дома). Барбос – пес, как сын, охраняющий семейное добро, преданный только хозяину. Вероятно, барбос – как «сын хозяина дома» стало именем нарицательным для преданной хозяину собаки, её кличкой.
Кличка собаки «Шарик» образован от слов иврита «шэар», «шээрит», что значит «остаток, объедки» и от слова иврита «шаар» («ворота»). Два разных слова иврита образовали одно слово русского языка.
Прозвище «Баба-яга»
Вот разговор родителей маленьких детей:
«– Моего дитятю всё время бабайкой пугали. Во всяком случае, вот уже более чем полгода действует безотказно!
– А что все-таки это такое?
– В переводе “бабай“ – дед. А дальше каждый додумывает сам.
– А я «бабайкой» буду пугать, когда подрастет. Это и по старинке привычнее, и теперь я знаю, что «бабайка» существует. Да и потом, не будет стыдно быть уличенным в несуществующем фольклорном герое, типа бабы яги или бармалея.
– «Бабай» – детское пугало. Слово в напоминание о татаро-монгольском иге обозначается нечто таинственное, не нежелательное и опасное. В поверьях «бабай» – страшный кривобокий старик. Он бродит по улицам с палкой. Встреча с ним опасна, особенно для детей» (7).
Поэт и драматург, автор популярных детских стихов С. Маршак (1887-1964) предположил, что Баба-яга, возможно, татарский “бабай-ага“ (старый дядя). Но автор книги, в которой приведено мнение поэта, показывает его несостоятельность: слово «яга» у славян появилось задолго до татаро-монгольского нашествия (9).
М. Фасмер отклонил объяснения «яга» как слово тюркского языка. Он считал, что старославянское слово «баба-яга» родственно литовскому и латышскому языкам и означает: «ведьма», «пытка, ужас», «лесная ведьма, злая баба» (10).
Вот другое мнение о фантастической бабушке. Филолог и фольклорист В. Пропп (1895-1970)считает, что Баба Яга – уважаемый персонаж сказок. Он отмечает: «Существует три типа Яги: Яга-дарительница – это или просто старушка или Баба-Яга, т.е. помощь предков. Яга-похитительница – устраивает серьезные испытания, после которых герои обретают определенный опыт и становятся лучше. Яга-воительница – наказывает героя сказки за его неправильные действия, т.е. направляет на путь истинный. Следует отметить, что нет ни одной древней сказки, где бы Баба Яга съела ребенка или человека – она только лишь пугает и испытывает» (11).
Предложим «еврейское» происхождение имени «Баба Яга».
Вторая часть имени сказочного персонажа «Баба Яга» похоже на окончание имён библейских мудрецов и пророков: Элияху (в синодальном издании Библии – Илья), Ирмеяху (Иеремия), Иешаяху (Исайя).
К еврейскому слову “ба-баямим“ (старуха, старик) язык добавил «яху». Получился персонаж с нерусским именем в русских сказках – «Баба-яга», сказочная бабушка с качествами, которые указал исследователь русских сказок В. Пропп.
Почему «бабая» боятся дети? Есть за что. В еврейской общине или синагоге есть должностное лицо, ведающее организационными делами – га-ббай. В далёкие времена еврейские общины имели несколько га-ббаев, в том числе таких, которые следили за учёбой детей и поведением детей и взрослых членов общины дома и на улице. Можно представить состояние ребенка, которому говорили: «вот га-ббай придет!».
Слова вава, вавка
Выражение из слов иврита «ой ваавой» означает «горе» (12). Возможно, причитание «ой ваавой» над ранкой ребенка образовало «детские» слова «вава», «вавка».
Слова цыц, сосать
Сленговое слово иврита «цици» (13) означают груди женщины, кормящей молоком ребенка. Восклицательное междометие «цыц», возможно, образовано как веление умолкнуть, как сравнение кого-то с младенцем: «иди к груди матери («цыцке» на украинском языке) сосать молоко». По-видимому, из слова «цици» образовалось «сосать» – пить грудное молоко.
Слово «хлев»
В Словаре М. Фасмера: древнерусское слово «хлев», украинское слово «хлiв», древнерусское «хлевъ», церковнославянское слово «хлевина» (дом), словацкое слово «chliev» (стойло), польское слово «сhlew» определяются как заимствование из готского языка «hlaiw» (могила, пещера).
Выскажем догадку о том, что слово «хлев» образованно от ивритского слова «халав» (молоко). Слово «хлев» означает место, где находятся животные, дающие молоко (коровы, козы).
Выражение «на халяву», слово «халявщик», слово «нахал»
Ранее я разделял расхожее мнение о происхождении сленгового слова «халява» и «халявщик»: его образовало слово иврита «халав» (молоко). Считалось, что по субботам в синагогах молоко давали беднякам бесплатно. Сейчас думаю, что «халявщик» не пил молоко.
В синагоге на празднике встречи Субботы, думаю, молоко членам общины и гостям не предлагали. В другие дни тоже. Нет письменных свидетельств. А если дарили молоко, то матерям маленьких детей, а не взрослым людям. В синагоге можно было поесть вкусный хлеб всем, кто придёт на праздник. Даже не еврей мог прийти в синагогу, сделать какую-либо работу и получить в дар вкусный еврейский праздничный хлеб. Как такой хлеб называется?
В Торе говорится об отделении в ритуальных целях части от хлеба первого урожая: «От начатка вашего теста хлебный пирог возносите в возношение» (Бемидбар 15,20). Название «хлебный пирог» есть перевод библейского слова иврита «хала». В Библии синодального издания слово «хала» переведена как «лепёшка»: «От начатков теста вашего лепёшку вознесите» (Числа 15:20).
В Библии описывается, как царь Давид с торжеством перенес ковчег Божий в город Давидов (Иерусалим): «и роздал всему народу, всему множеству Израильтян [от Дана даже до Вирсавии], как мужчинам, так и женщинам, по одному хлебу и по куску жареного мяса и по одной лепешке каждому. И пошел весь народ, каждый в дом свой» (2-я книга Царств 6:19). Выражение «по одному хлебу» есть перевод библейского слова иврита, корень которого «хала».
Со временем первоначальное ритуальное значение слова «хала» утратилось. Старинным словом «хала» стали обозначать праздничный хлеб. В хлебных магазинах Киева я просил у продавщиц «халу» и мне продавали вкусный белый хлеб под названием на ценнике «плетёнка».
Выскажу догадку о том, что библейское слово «хала», название праздничного хлеба образовало слова «халявщик», «на халяву» и «нахал». Понятия «халявщик», «нахал», возможно, было определением человека, который посещает синагогу «на халяву» (слово иврита «на» означает «прошу», «пожалуйста») получить вкусный хлеб, возможно, посетить две синагоги в один праздничный вечер.
Слово пацан
В Словаре В. Даля нет записи «пацан». Словарь С. Ожегова трактует слово «пацан» как «мальчик, мальчишка». Некоторые исследователи считают, что слово «пацан» связано со словом украинского языка «пацюк» (крыса) (15). Трудно согласиться с этим заключением. Фразы детских лет напоминают, что пацан – представление серьезное. «Пацаны нашего двора» – понятие силы и авторитета смелых, находчивых дворовых ребят. «Я уже взрослый пацан!» – заявление самостоятельного мальчика, который уже чувствует себя юношей.
Слову «пацан» созвучны слово идиш «поц» (мужской половой член) и слово иврита «кабцан» (нищий). Возможно, «пацан» образовалось от этих двух слов, означало мальчишку–попрошайку. Сегодня это слово – самоназвание независимых мальчишек, уважительное наименование их взрослыми мужчинами.
Слово «царапина»
Выражение из слов иврита «сарат» (царапал) и «пин» (выступ, шип, шпилька) (16), возможно, образовало слово «царапина».
Слово «свара»
В Словаре М. Фасмера «свара» – слово старославянского языка, родственно древнеисландскому слову «svara» (отвечать). Но, возможно, это слово имеет еврейское происхождение.
В XIII веке в Польше жил известный еврейский мудрец – рабби Иаков Свара. Раввин сделал неслыханную вещь в еврейском мире: он женился на разведенной женщине, у которой к тому же был ребенок. У раввина возник конфликт с еврейской общиной. Своё человеческое счастье рабби защищал своими посланиями к общинам евреев во многие страны. Рабби Иаков получил прозвище «Свара» за свой острый ум, а также за конфликты с руководителями его общины.
В иврите слово «сварот» означает умение делать сложные умозаключения и доказывать свои утверждения (единственное число – «свара») в процессе изучения Талмуда. Древнерусское «свара» (ссора, перебранка) родственно еврейскому слову европейских евреев – «свара» (умозаключение).
Выражения «рыба моя», «рыбка моя»
Исследователь языка иврит Ш. Громан считает, что термин «рыба» – это «иронично-ласковое обращение к девушке, женщине […] Восходит к лексикону уголовников» (17).
Есть, на мой взгляд, основания перестать считать обращение к женщине: «рыба», «рыбка» словами «блатной фени».
Слово «рыбка» – из любовной народной поэзии.
В 1831 году в Москве вышел из печати цикл «украинских» рассказов Н. Гоголя под общим названием «Вечера на хуторе близ Диканьки». Рассказ «Майская ночь или Утопленница» начинается так: «Звонкая песня лилась рекою по улицам села. (…) Козак идёт по улице, бренчит рукою по струнам и подплясывает. Вот он тихо остановился перед дверью хаты, уставленной невысокими вишневыми деревьями. (…) Немного помолчавши, заиграл он и запел:
Сонце низенько, вечір близенько,
Вийди до мене, моє серденько!
– Нет, видно, крепко заснула моя ясноокая красавица! – сказал козак, окончивши песню и приближаясь к окну. – Галю! Галю! ты спишь или не хочешь ко мне выйти? […] Сердце моё, рыбка моя, ожерелье! выгляни на миг…».
Приведем текст народной песни, которую начал петь герой рассказа Н. Гоголя (язык украинский):
«Ой вийди, вийди, та не барися –
Моє серденько розвеселиться.
Ой вийди, вийди, серденько Галю,
Серденько, рибонько, дорогий кришталю!»
Слово «рыбка» – из классической литературы.
«Рыбка» присутствует в одной из самых популярных украинских песен – «Нiч яка мiсячна». Это скорее романс, считают музыканты, нежели просто песня. Литературной первоосновой этого романса считают стихотворение Михаила Старицкого «Виклик» (язык украинский), которое датируют 1870 годом. Стихотворение написано под впечатлением от рассказа Н. Гоголя «Майская ночь» и в связи с работой над либретто оперы «Утопленница».
Вот начало этого стихотворения:
«Ніч яка, Господи! Місячна, зоряна:
Ясно, хоч голки збирай…
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай!
Сядем укупі ми тут під калиною –
І над панами я пан…
Глянь, моя рибонько, – срібною хвилею
Стелеться полем туман…».
Почему «Стелеться полем туман»? Поздним вечером в мае месяце в поле, нагретом солнцем за день, туман образоваться не может. Чтобы объяснить в песне наличие «рыбки» в серебряной волне?
Выражения «рыба моя», «рыбка моя» являются устойчивыми современными выражениями в русском и украинском языках при обращении мужчины к любимой женщине. В Интернете эти выражения (без связи со словом «рыбалка») встречались (апрель, 2006 год) более трех четвертей миллиона раз.
Обыкновенно в жизни, когда к женщинам обращаются как к красивым созданиям. Например, в Интернете имеется сообщение, в котором приведены почти 400 «ласковых слов для любимых девушек» (18). Вот некоторые имена возлюбленных из этого списка, образованные из названий живых существ и терминов гастрономии: «Рыбочка, Птичка, Сладость, Воробушек, Козочка, Сладостная, Сладкая, Мышоночек, Зайчишка, Кисyля, Лапочка, Кисонька, Цыпленочек, Сочная, Сладенькая, Цыпонька, Котик, Козочка, Пташка, Зайчонок, Белочка, Тигренок, Мышонок, Рыбонька, Голубка, Киска, Сладкая, Рыбенок, Голубушка, Птица». Каждое название женщины отмечает какую-либо прекрасную её черту. Но непонятным является факт, что среди ласковых имён любимой женщины имеются «рыбка» и «рыбонька»? Ведь рыбы – обитательницы мрачных глубин с холодной кровью, с бессмысленными выпученными глазами. Что в рыбах привлекательное такое, что можно отнести к возлюбленной? Ничего.
Вот что удивительно в выражении «рыба моя». Влюблённый мужчина старается отметить привлекательную черту характера или внешности женщины, которая была бы ей приятной. Среди ласковых обращений к женщине диссонансом звучат слова «рыбка». Ведь рыбы – обитательницы мрачных глубин с холодной кровью и с выпученными глазами. Тогда почему женщины, слыша, что они «рыбки», воспринимают это как знаки любовного внимания со стороны мужчины? Что в рыбах привлекательное такое есть, что может отнести мужчина к своей возлюбленной? Думаю, ничего соблазнительного для мужчины в рыбке нет. Здесь что-то другое. Можно предположить, что ласковое слово для женщин «рыба» не означало рыбу, а имело «хорошую» историю, которую забыли. Но в этой истории слово, звучащее как «рыба» имела превосходное для женщин значение, которое, надо думать, в языке через века сохраняется.
Ш. Громан считает, что в ласковом обращении к женщине «рыбка» не исключена связь этого слова со словом иврита «риба», что означает «повидло», «варенье» (19). С таким заключением можно согласиться.
Вот Соломон обращается к своей возлюбленной: «Запертый сад – сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник: рассадники твои – сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами, нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; садовый источник – колодезь живых вод и потоки с Ливана. Поднимись ветер, – с севера, и принесись с юга, повей на сад мой, – и польются ароматы его!» (Песня песней Соломона 4:12-15). И его симпатия Суламит отвечает ему: «Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его» (Песн 4:16). Слово «плоды» есть слово иврита «при», которое также означает – «фрукты». Женщина считает, что она для своего мужчины является садом, а он является единственным владельцем сада. Женщина позволяет своему возлюбленному насладиться разнообразными плодами его сада (ласками). Мужчина ценит и знает запах и вкус своей ненаглядной. Отношение мужчины к возлюбленной можно выразить такими словами: «ты – варенье, сладость моя!». На иврите «блюдо из разных фруктов» звучит «риба». Вероятно, это слово иврита участвовало в образовании выражения «рыба моя», «рыбка моя».
Возможно, имеется ещё один исток выражения «рыба моя»: это религиозная жизнь еврея. В молитве еврея, которую он произносит каждую пятницу в синагоге на празднике встречи Субботы есть слова: «Рибоно шель олам». Выражение это включает эпитет Бога. Эпитет можно перевести как «Властитель мира», «Господин господ мира». В Танах слово «рибон» не встречается. Слово это пришло в иврит из молитвы евреев на арамейском языке. Молитва с начальными арамейскими словами «йа, Рибон олам» (О Властитель властителей мира) написал раввин из Газы Исраэль Наджары (1550-1620). В многочисленных молитвах на иврите по разным поводам упоминается слово «рибон», которое имеет значение эпитета «Господин господ».
Когда рассказывается анекдот «про евреев», где самым «уморительной» частью рассказчик считает обращение еврея к своей жене «рыба моя», то этот анекдот не смешон. В быту русскоговорящих евреев из слов молитвы «рибон олам» образовалось выражение «риба моя», которое преобразовалось как «рыба моя». Притяжательное местоимение «моя» указывает на понимание мужчиной признания женщины в том, что он – единственный мужчина, который получает её сладости, указывает на суверенную личность, чья власть принимать решение по «любовному» делу неоспорима, имеет исключительное право.
Слова «срать», «срака». Слово «сорочка»
Некоторые современные «неприличные» слова в старые времена, возможно, были обыденными, не несли негативный смысл. Утверждения об образовании слов станут слабее, если учитывать только современную культуру употребления слова, а не его историю.
В Словаре М. Фасмера есть праславянское слово «sьrati».
В Словаре В. Даля нет записей «срака» и «срать».
Однако эти слова активно живут в русском языке. В Интернете в декабре 2007 года «срака» встречалось в документах около ста пятидесяти тысяч раз, а «срать» – чуть меньше четырехсот тысяч раз.
Слова «пердун», «пердеть»
В Словаре В. Даля нет записи «пердун», однако слова «пердун» и «пердеть» активно существуют в языке. В январе 2011 года в Интернете по запросу о слове «пердун» найдено треть миллиона документов. Исследователь языка Д-р Б. Подольский считал, что блатное слово «порода» (негодяй, мерзавец) образовано от выражения языка идиш «перодэм», что означает «дикарь, грубиян» (21).
Выражение «перодэм», вероятно, уладилось от слов иврита «пера» (дикий осёл) и «адам» (человек). В Торе есть выражение «пере адам», означант «дикарь-человек» (Берешит 16,12). Это выражение, возможно, образовало слово «пердун», которое характеризует человека, позволяющего животные поступки при людях, в том числе, испускать кишечные газы.
Слова базар, лабаз
Словарь В. Даля, запись «базар»: «Базар татарское слово, торговля на открытом месте; торжище, торг, рынок». Словарь М. Фасмера, запись «базар»: «Источником слова является турецкое слово Pazar».
В Баку, где прошло моё детство и где учился в нефтяном институте, яркие и шумные базары были разные и в большом количестве. Они являлись важной частью быта горожан, которые знали, когда, в какое время и с какой целью посетить тот или иной базар.
В Киеве не было базаров, были и существуют многочисленные рынки. Но коренные киевляне знали, что в Киеве в недалёком прошлом был «Евбаз», «еврейский базар». История его уходит в глубокую древность. Находился «Евбаз» на месте городской «Площади Победы», ранее площадь называлась «Галицкая». Торжище на Галицкой площади официально называлось Галицким рынком. Но киевляне этот рынок называли «Евбаз».
В Киеве имеются много рынков. На Подоле, район Киева, где всегда густо проживали евреи, расположен древний Житный рынок. Многие торговые лавки на этом, как и на других рынках города были еврейские, то есть принадлежали евреям. Но только рынок на Галицкой площади называли «Евбаз», то есть «Еврейский базар». Почему?
Предложим еврейские корни слова «базар». На пересечении торговых путей, на берегах полноводных рек еврейские купцы с древних времён устраивали свои торговые склады – базы. На иврите «база» – «басис». На базе появлялись склады, рабочие помещения, охрана базы. Естественным способом на территории базы возникала торговля. Так возник «Евбаз», торговая база еврейских купцов, Он располагался около княжеского города Киев, на берегу судоходной в древности реки Лыбидь, притока Днепра, на скрещении международных торговых дорог с севера на юг и с запада на восток.
Слово иврита «басис» в образовании базар объясняет слово «лабаз» (продуктовый склад), которое можно прочитать как слово иврита «басис» (база) с префиксом «ла», что означает: «у базы».
Возможно, наименование торгового места «базар», образовалось от слова иврита «басар» – «мясо». Обоснование такой догадки следующее.
Где продавали в давние времена мясо? Мясо в давние времена продавали только на базарах, не на рынках. Рынок – это торговля продуктами сельского хозяйства, но не мясом. Торгуют на рынке обычно в утренние часы, как правило, сами крестьяне, которые не могут длительно находиться вне своего хозяйства. Базар, в отличие от рынка, работал с утра до вечера, несколько дней в неделю, кроме субботы.
На еврейском базаре был контролируемый забой скота и птицы. То есть эту работу выполняли не случайные люди, не кто попало, в антисанитарных условиях. На базаре скот забивали евреи, специально обученные люди, так называемые «резники». В давние времена СЭС (санитарно-эпидемиологическая станция) на рынках и базарах не было. Однако еврейские правила забоя животных, хранения и продажи мясных продуктов отвечали требованиям гигиены и безопасности для здоровья покупателей.
Можно предположить, что в образовании слова базар участвовали два различных слова иврита: «басис» – «база» и «басар» – «мясо».
Слово сахар
Словарь В. Даля: «Сахар сладкое, белое вещество». Словарь М. Фасмера: «Слово: сахар. Ближайшая этимология: болгар. сахар, др.-русск. сахаръ (1370)». Словарь Ш. Громана: «Сахар. Через греческое /саккар/ «сахар» от ивритского «сукар» (сахар)».
Выскажем догадку, что слово «сахар» образовалось от слова иврита «торговля».
Еврейские купцы в русские земли привозили заморские товары – сахар, кофе, табак. За свои товары купцы брали продукцию местного населения. Желанной оплатой для местных жителей при торговле (на иврите «сахар») с купцами являлся сахар.
Выражение «а на поход»
На киевских рынках можно наблюдать такую сцену: крестьянин насыпает на тарелку весов картошку, а покупатель то ли просит, то ли требует: «а на поход?!». Правила на рынке следующее: вес продукта (например с картошкой) на одной чаши рычажных весов превышает другую чашу тоже с тем же товаром. Часто продавец добавляет немного продукта на вторую чашу весов (превышает оговоренное количество) и скажет покупателю: «это Вам на поход». Или: крестьянка отмерит ягоду в банку, еще горсть добавит в тару покупателя и скажет: «это Вам на поход».
Значение выражения на поход не должно пониматься буквально как продукт в дорогу. Уж точно, продавец не отправляет покупателя со своим товаром в путешествие.
Выражение «на поход» связано с рыночной этикой.
Слово иврита «пахот» означает «меньше».
На иврите слова «ана» и «на» означают «пожалуйста».
Выражение «а на поход» образовано фразой на иврите «ана пахот», которая означает просьбу или предложение покупателя: «пожалуйста, ещё немножко, без оплаты», а со стороны продавца уступку: «вот, пожалуйста, добавка, не считайте, что товара меньше, чем положено».
Слова б*я, б***ун, б***ь
Слова, которые характеризуют человека по половому признаку имеют, естественно, только мужской или женский род. Слова – характеристики человека как личности имеют мужской и женский род и общее слово, от которого они образовались. Дурак и дура (дурить, дурь). Колдун и колдунья (колдовать). Пердун и пердунья (пердеть).
Слова б***ун, б***ь характеризуют человека по его поведению, отличают по половому признаку. У этих слов есть общее слово: «бля». Что оно обозначает?
В Танахе есть выражение, которое в Синодальном переводе Библии переведено так: «обветшает как одежда» (Исаия 51:6). В других переводах слова стиха звучат: «как одежда истлеет», «истрепанная как ткань одежды».
На иврите слова «изношенный», «изношенная» звучат как «блуя», «бля». Возможно, эти слова иврита образовали слово в русском языке «бля» и «бл****во» (характеризуют истраченного телом и духом человека). Возможно, «бля» одно из самых известных ненормативных слов в русском языке. В Интернете в поисковой системе Рамблер (октябрь 2015 года) поиск «бля» дал два миллиона записей, а «бл**ь» – менее одного миллиона. От «бля» образовалось «мужское» слово «б***ун» (по форме как «колдун»), и «женское» слово «б***ь», (по форме как «мать»).
Выражение «а хер это знает», слово «хер»
Многие люди считают слово «хер» вульгарным, некоторые отмечают его благородное происхождение: «херувим» (22).
Что такое «хер»?
Хер – название современной буквы «х» в древнерусском и старославянском языках. Естественно, вульгарное слово к названии буквы «Х» не имеет никакого отношения.
Но также слово «хер» – есть обозначение мужского полового органа.
Часто отвечают на вопрос, когда не знают, как на этот вопрос ответить: «А хер его знает!». Не ведая, что отвечают правильно. Ахер знал всё!
Оказывается, был такой человек – по имени Ахер. Существует еврейское народное предание о мудреце Элише бен-Аву, который колебался в своей вере. Он был товарищем еврейского мудреца Акивы бен-Йосеф (50-137), духовного наставника Бар-Кохбы, руководителя восстания евреев против римлян (132-135 годы). Ученик Акивы – законоучитель евреев рабби Меир спорил с Элише бен-Аву, однако признавал его большие знания и ум. Говорили, что Элише «неверно излагал детям веру их отцов и дружил с врагами евреев». В еврейском народе Элише бен-Аву прослыл отступником и получил имя «Ахер», что означает на иврите «переменившийся, иной». Вот легенда из Вавилонского Талмуда (свод религиозно-этических положений иудаизма) об этом вольнодумце. Прославленный мудрец пригласил к себе блудницу. Молодая женщина удивилась: «Неужели ты – Элише бен-Аву? Нет, это не ты, это кто-то другой».
Прозвище «Ахер» («другой») закрепилось за мудрецом. Ссылка на фольклорного героя имело значение: он знает «по-иному». Выражение «а хер это знает», возможно, образовалось из выражения «Ахер это знает».
Выражение «а хер это знает», обратилось в выражение «хер это знает» и, возможно, является истоком слова «хер» – обозначения части тела мужчины, которая знает то, что не могут знать другие части тела.