встряхните руки что это значит на китайском
Встряхните руки что это значит на китайском
你好! [nǐ hǎo] – Здравствуйте!
早上好! [zǎo shang hǎo] – Доброе утро!
下午好! [xià wǔ hǎo] – Добрый день!
晚上好! [wǎn shàng hǎo] – Добрый вечер!
你好吗? [nǐ hǎo ma] – Как поживаешь?
谢谢! [xiè xie] – Спасибо!
对不起! [duì bù qǐ] – Извините!
再见! [zài jiàn] – До свидания!
Приветствие в разных странах имеет одно общее значение: проявить внимание к человеку, с которым вы здороваетесь. Однако, в разных странах форма приветствия отличается, так, например, в русском языке слово «здравствуйте» происходит от слова «здоровье», таким образом мы желаем здоровья человеку, с которым разговариваем.
В китайском языке приветствие звучит как «你好» (nǐ hǎo), что в буквальном переводе означает «ты хорошо». То есть говорящий с Вами человек желает, чтобы всё с Вами было хорошо. Отвечать на это следует таким же словосочетанием, «你好»(nǐ hǎo).
Есть вариация этого приветствия, меняется первый слог: вместо ты произносится «Вы» «您» (nín). Кто уже немного интересовался китайской иероглификой, заметит, что в нижней части первого иероглифа добавлен ключ «сердце». Дело в том, что местоимение «您» используется при обращении к высокопоставленным лицам, или людям старше Вас, то есть к тем, кого мы «всем сердцем» уважаем и ценим. К людям Вашего возраста или младше, можно обращаться на «你»(nǐ).
Что говорить при знакомстве в Китае?
При знакомстве китайцы обычно говорят «你好» (nǐ hǎo) и представляют тех людей, которые рядом с ними. В Китае есть понятие «гуаньси», или «связь», которое важно соблюдать при знакомстве, общении и дальнейших отношениях с китайцем.
Чтобы показать, что у него много хороших и полезных связей, и, таким образом, поднять свой авторитет не только перед Вами, но и перед всеми окружающими, китаец предпочтёт помочь Вам через несколько своих знакомых, а не прямо сказав, что делать. Именно поэтому в Китае принято не самому представлять себя, а быть представленным.
Когда Вас представляют кому-либо или когда Вы сами знакомитесь, лучше всегда ко всем обращаться на 您 (Вы). В Китае, стране с явной иерархической структурой в каждой сфере, очень важно соблюдать вежливость и держать определённую дистанцию. Так мнение о Вас улучшится и Вам, таким образом, удастся добиться большего, например: быстрее найти нужную улицу, дешевле купить товар. Конечно, если этот человек явно моложе Вас, Вы можете поздороваться с ним фразой «你好» (nǐ hǎo).
Проходя повышение квалификации в Китае, я, разумеется, в основном общалась с преподавателями, и мы всегда обращались к ним на «Вы», равно как и они к нам. Однако, заходя в какой-либо магазин (чайный, например), я всегда слышала приветственное «你好» (nǐ hǎo).
О чём говорить после приветствия?
titleПриветствие – это лишь начало знакомства. Далее в разных культурах следуют различные вопросы, которые принято задавать новому знакомому. Необходимо знать вопросы, принятые именно в данной культуре, чтобы понимать, чего ожидать и как реагировать.
Так, например, американцы часто отмечают, что русские, прежде чем перейти непосредственно к делу, сначала разузнают слишком много личных подробностей о собеседнике. В американском обществе это не принято, а вот мы, русские, считаем это залогом долгих деловых отношений.
Китайцы в этом плане ближе к нам, русским. Так, например, даже если Вы видите человека впервые в жизни, он может у Вас спросить, сколько Вам лет, какая у Вас семья, кем Вы работаете и сколько зарабатываете. Всё это не любопытство, а демонстрация уважения к Вам.
Что же касается возраста, то китайцы придают очень большое значение тому, к какому из 12 животных китайского гороскопа принадлежит тот человек, с кем они общаются. Поэтому они не постесняются узнать год вашего рождения. Вы тоже можете спросить про год рождения собеседника. Если человек хорошо в этом разбирается, поинтересуйтесь у него, какие представители гороскопа Вам подходят для любви, бизнеса, дружбы, а какие нет. Это очень обширная область знаний, очень многие китайцы этим увлекаются, и если Вам будет действительно интересно, Вы можете узнать о себе много нового.
Я сама родилась в год Дракона, а Дракон в Китае – самое главное из 12-ти животных калейдоскопа. Поэтому узнав, что я родилась в год Дракона, они ещё шире улыбались и задавали ещё больше вопросов. Кстати, сейчас уже подходит к концу год Дракона (заканчивается 9 февраля 2013 года), поэтому многие китайские семьи хотели успеть зачать ребёнка именно в этот год. Не родить, а именно зачать, так как свой возраст китайцы считают со дня зачатия, а не с дня рождения, как у нас.
Не исключено, что китайцы начнут интересоваться тем, женаты (замужем) Вы или нет, для них это не считается каким-то секретом (если только человек не преследует каких-то коварных целей). Можно поговорить и о детях, сколько им лет, где учатся, чем увлекаются.
Можно также говорить о хобби, о вине, которое Вы любите пить, о спорте, об инфраструктуре города, в котором вы находитесь, о том, что Вы уже посетили, что планируете посмотреть, и ещё о многом другом. Китайцы любят говорить о погоде, а в больших городах всегда искренне радуются чистому небу, так как чаще всего там всё же висит смог.
В Гонконге, например, мне часто говорили: «У нас такой влажный воздух!» (это и правда так). А в Шанхае многие спрашивали у меня, как я переношу жару, так как у них крайне жарко. А я жару люблю и в моём солнечном Волгограде жара гораздо сильнее, чем в том же Шанхае. Шанхайский полдень с его 32 градусами по Цельсию – это ничто в сравнении с Волгоградским полднем в градусов 45!
Язык тела в Китае. Какие бывают жесты в Китае и что они обозначают
Иногда жесты говорят о человеке и его намерениях больше, чем слова. Но. надо знать «язык» жестов, который в разных уголках Земли отнюдь не одинаков. Даже самые популярные из них в Китае могут оказаться для иностранцев «филькиной грамотой».
Ваши дела пошли в гору, вы наладили доставку товаров из Китая с компанией Транзитплюс, организовали склад и готовы к ведению финансовых операций (например, перечислению денег из Поднебесной)? Для успешного ведения бизнеса всегда необходимо понимать людей, с которыми вам приходится работать. Дружеские встречи могут стать залогом долгих и плодотворных отношений. Даже не зная языка иностранных партнеров, можно прибегнуть к универсальному языку жестов, но и о нем стоит узнать побольше, поскольку даже самые популярные из них в Китае могут ввести вас или вашего собеседника в заблуждение.
Поднятый вверх мизинец указывает на то, что китаец хочет унизить собеседника. Так он выражает свое неуважение и считает собеседника не заслуживающим внимания.
Вытянутая рука с перевернутой вниз ладонью и сложенными лопаткой пальцами (или даже растопыренными) говорят о желании китайца подозвать вас к себе. Так он просит подойти вас к нему или приветствует этим жестом хорошего знакомого, выражая тем самым свое расположение. Нередко китайцы используют этот жест, чтобы поймать такси. А иностранцы, не понимающие его значение, воспринимают порой как оскорбляющий знак – «пойди вон».
Он достаточно понятен. Китайцы уважительно указывают на предмет, поднимая всю ладонь. Они не показывают пальцем на что-либо просто потому, что это не принято и не считается признаком хорошего тона.
Сдержанные китайцы приветствуют друг друга рукопожатием или легким наклоном головы, однако немало и тех, кто готов сразу выплеснуть бурю эмоций, броситься в объятья друг друга. Будьте внимательны и выясните пристрастия новых знакомых. Объяснения помогут наладить дружеские отношения быстрее, а ваша внимательность станет поводом для уважительного отношения к вам со стороны китайцев.
Жест получения или передачи чего-либо
В знак дружеского расположения уважительные китайцы на деловых приемах и при вручении наград передают деловые бумаги, деньги, приглашения двумя руками. Сдержанные иностранные партнеры не будут смущены вашими привычками, но скорее всего, попадая под обаяние уважительных коллег, вы сами скопируете их манеру поведения. Это станет хорошим признаком для налаживания прочных и долгосрочных деловых отношений.
Китайцы не привыкли публично проявлять свои чувства, поэтому очень редко выражают симпатию друг другу в общественных местах. Романтические свидания и дружеские встречи лучше проводить в стороне от лишних глаз.
Популярный жест V у китайцев говорит о том, что они счастливы. Если вы в ответ на проявление чувств очаруете знакомых искренней улыбкой, то они наверняка захотят вас порадовать каким-нибудь приятным сюрпризом. Вы можете смело воспользоваться подобным жестом на дружеской встрече с деловыми партнерами после удачной сделки.
Прикрывание рта ладонью
Китайцы уверены, что показывать язык и зубы неприлично, поэтому скромницы из Поднебесной старательно прикрывают рот ладонью, когда смеются или улыбаются, стараясь скрыть от окружающих открытый рот.
Подмигивание, свист и щелканье пальцами
Эти экспрессивные проявления считаются у китайцев признаком плохого воспитания или развязного поведения нетрезвых людей.
Сморкание в платок
Одноразовые салфетки прочно вошли в обиход китайцев, поэтому использованные носовые платки, которые пытаются сложить обратно в карман, воспринимаются ими как что-то очень неприличное. Таких людей они считают «грязными» и общаться с ними дружески, скорее всего, не будут.
Жест, указывающий на себя
Рассказ о себе или о своем участии в чем-либо китаец начнет с касания своего носа или лица, в то время как европеец скорее укажет ладонью на область сердца. Однако дотрагиваться до носа собеседника считается оскорбительным.
Баоцюаньли
Баоцюаньли или (Bao Guan Li) обычай «ладонь и кулак» что по большей части означает «здравствуйте».
Стопы вместе
Руки выпрямлены по швам ладони прижаты
Взгляд направлен вперед
Тело вытянуто по стройке смирно
Ритуал так же используют как в начале тренировок, так и в конце тренировочного процесса. Тренер и ученик тем самым показывают уважение предшественникам и труду тренировочного процесса. Так они показывают самоконтроль во время сознательность и отсутствие негативных эмоций во время занятий. Монахи Храма Шаолинь уделяли много внимания манерами и проявлению уважения. Достигнув определенного этапа, они набирали учеников. Данный подход позволял проявить неподдельное уважение и честь, демонстрируя готовность ученика перенять знания учителя. Поэтому смысл приветствия Баоцюаньли зависит от ситуации и осознания цели с которой его исполняют. Исполнение ритуала без осознанной цели проявление неуважения к тому, чем и с кем занимаешься.
В разных школах Китая по своему приветствовали друг-друга. Представители Любой группы которые относятся к одной школе боевых искусств, но не знакомы лично могли сразу определить через ритуал приветствия, что они из одной школы. Каждая школа вкладывала свои идеи или ценности в значение ритуала приветствия. Это в полной мере относится и к стилю боевых искусств Вин Чун который был основан на юге Китая. Этот знак символизировал стремление китайских борцов за независимость восстановить династию Мин (за свержение маньчжурского правления династии Цин) Иероглиф «Мин» (светлый) состоит из 2-х графем — «ладонь и кулак» и «солнце и луна», соединенные вместе символизирует единство 2-х начал в одном иероглифе. Общеизвестно, что зарождение стиля Вин Чун пришлось на исторический период, когда на юге Китая были настроены возродить династию Мин, а актеры гуандунской оперы «Красная Джонка» которые практиковали Вин Чун, считаются членами тайного анти-цинского общества которые так же использовали свой вариант жеста приветствия.
Сегодня он используется практикующими боевые искусства ушу в качестве приветствия как форма проявления уважения. и в более современным объяснением. — Левая рука символизирует «5 Озер», а правый сжатый кулак символизирует «4 моря». Когда левая ладонь помещена на правый кулак, это означает, что «все люди в пределах 5 озер и 4 морей являются братьями».
Есть утверждение, что это приветствие использовали подпольные организации Китая «Саньхэхуэй» (Триады), по другим источникам — оно исходит из из Шаолиньцюань (кулачного искусства монастыря Шаолинь). И означает «четыре моря омывают Поднебесную». То есть, четыре пальца левой кисти с согнутым большим пальцем охватывают правую сжатую в кулак, костяшки правого кулака находятся в легком соединении с центром левой ладони. Как правило, большие пальцы рук прячутся внутрь потому, что выставленный большой палец может означать вызов. Обе руки при этом слегка согнуты и создают округлую форму.
Есть версия что многие жесты имеют древнейшие корни. Например ритуал приветствия со сложными руками перед грудью было упомянута еще в «Рассуждениях и беседах» Конфуция. Есть легенда что жест был усвоен в кругах адептов воинских искусств. Например, считалось что раскрытая ладонь и кулак сложившей вместе символизировался как 2 противоположных начало китайской философии — Инь и Ян.
Сегодня жители Китая используют этот жест и в быту. Сложив руки они приветствуют, поздравляют с праздником, рожденья ребенка, с покупкой недвижимости,земли или с продвижением по карьерной лестнице.
В статье представлены разные версии значения ритуала “Баоцюаньли”. В зависимости от обстоятельств места и целей каждый человек вносит свой смысл в этот ритуал созданный в Китае, популярный во многих единоборствах тем кто на самом деле серьезно занимается боевым искусством как правило меняется и мировоззрение человека.
Встряхните руки что это значит на китайском
Виза в Китай категории М Максимальное пребывание до 30 дней с каждым въездом, Коридор 365 дней
Виза в Китай категории М Максимальное пребывание до 60 дней с каждым въездом, Коридор 365 дней
Виза в Китай категории М Максимальное пребывание до 90 дней с каждым въездом, Коридор 365 дней
Виза в Китай категории М Максимальное пребывание до 30 дней с каждым въездом, Коридор въезда 180 дней
Срок пребывания в зависимости от необходимости. В рамках услуги происходит только сдача в консульство полного комплекта документов.
Виза членов экипажа
Воссоединение с семьёй
Туристические визы в Индию
Электронная виза в Индию
Виза на основе сертификата
Посещение родственников или друзей
Жемчужину Агры, белоснежный Тадж-Махал, одно из семи чудес света, внесенное в список всемирного наследия ЮНЕСКО, ежегодно посещают с. Подробнее
7-8 марта 2020 года в столице Тайваня Тайбэе пройдет ежегодная международная выставка образования Overseas Education Expo (OEE). Да. Подробнее
«Как вам отдых на Гоа? А планируете ли вы посетить Индию?» – эти вопросы сбивают с толку даже бывалых путешественников. Как можно ПЛ. Подробнее
Адрес: 105064, г. Москва,
ул. Казакова д.6 стр.1, оф. 511
Визы: +7 (495) 649-43-71
Авиабилеты: +7 (495) 917-99-01
Встряхните руки что это значит на китайском
你好! [nǐ hǎo] – Здравствуйте!
早上好! [zǎo shang hǎo] – Доброе утро!
下午好! [xià wǔ hǎo] – Добрый день!
晚上好! [wǎn shàng hǎo] – Добрый вечер!
你好吗? [nǐ hǎo ma] – Как поживаешь?
谢谢! [xiè xie] – Спасибо!
对不起! [duì bù qǐ] – Извините!
再见! [zài jiàn] – До свидания!
Приветствие в разных странах имеет одно общее значение: проявить внимание к человеку, с которым вы здороваетесь. Однако, в разных странах форма приветствия отличается, так, например, в русском языке слово «здравствуйте» происходит от слова «здоровье», таким образом мы желаем здоровья человеку, с которым разговариваем.
В китайском языке приветствие звучит как «你好» (nǐ hǎo), что в буквальном переводе означает «ты хорошо». То есть говорящий с Вами человек желает, чтобы всё с Вами было хорошо. Отвечать на это следует таким же словосочетанием, «你好»(nǐ hǎo).
Есть вариация этого приветствия, меняется первый слог: вместо ты произносится «Вы» «您» (nín). Кто уже немного интересовался китайской иероглификой, заметит, что в нижней части первого иероглифа добавлен ключ «сердце». Дело в том, что местоимение «您» используется при обращении к высокопоставленным лицам, или людям старше Вас, то есть к тем, кого мы «всем сердцем» уважаем и ценим. К людям Вашего возраста или младше, можно обращаться на «你»(nǐ).
Что говорить при знакомстве в Китае?
При знакомстве китайцы обычно говорят «你好» (nǐ hǎo) и представляют тех людей, которые рядом с ними. В Китае есть понятие «гуаньси», или «связь», которое важно соблюдать при знакомстве, общении и дальнейших отношениях с китайцем.
Чтобы показать, что у него много хороших и полезных связей, и, таким образом, поднять свой авторитет не только перед Вами, но и перед всеми окружающими, китаец предпочтёт помочь Вам через несколько своих знакомых, а не прямо сказав, что делать. Именно поэтому в Китае принято не самому представлять себя, а быть представленным.
Когда Вас представляют кому-либо или когда Вы сами знакомитесь, лучше всегда ко всем обращаться на 您 (Вы). В Китае, стране с явной иерархической структурой в каждой сфере, очень важно соблюдать вежливость и держать определённую дистанцию. Так мнение о Вас улучшится и Вам, таким образом, удастся добиться большего, например: быстрее найти нужную улицу, дешевле купить товар. Конечно, если этот человек явно моложе Вас, Вы можете поздороваться с ним фразой «你好» (nǐ hǎo).
Проходя повышение квалификации в Китае, я, разумеется, в основном общалась с преподавателями, и мы всегда обращались к ним на «Вы», равно как и они к нам. Однако, заходя в какой-либо магазин (чайный, например), я всегда слышала приветственное «你好» (nǐ hǎo).
О чём говорить после приветствия?
titleПриветствие – это лишь начало знакомства. Далее в разных культурах следуют различные вопросы, которые принято задавать новому знакомому. Необходимо знать вопросы, принятые именно в данной культуре, чтобы понимать, чего ожидать и как реагировать.
Так, например, американцы часто отмечают, что русские, прежде чем перейти непосредственно к делу, сначала разузнают слишком много личных подробностей о собеседнике. В американском обществе это не принято, а вот мы, русские, считаем это залогом долгих деловых отношений.
Китайцы в этом плане ближе к нам, русским. Так, например, даже если Вы видите человека впервые в жизни, он может у Вас спросить, сколько Вам лет, какая у Вас семья, кем Вы работаете и сколько зарабатываете. Всё это не любопытство, а демонстрация уважения к Вам.
Что же касается возраста, то китайцы придают очень большое значение тому, к какому из 12 животных китайского гороскопа принадлежит тот человек, с кем они общаются. Поэтому они не постесняются узнать год вашего рождения. Вы тоже можете спросить про год рождения собеседника. Если человек хорошо в этом разбирается, поинтересуйтесь у него, какие представители гороскопа Вам подходят для любви, бизнеса, дружбы, а какие нет. Это очень обширная область знаний, очень многие китайцы этим увлекаются, и если Вам будет действительно интересно, Вы можете узнать о себе много нового.
Я сама родилась в год Дракона, а Дракон в Китае – самое главное из 12-ти животных калейдоскопа. Поэтому узнав, что я родилась в год Дракона, они ещё шире улыбались и задавали ещё больше вопросов. Кстати, сейчас уже подходит к концу год Дракона (заканчивается 9 февраля 2013 года), поэтому многие китайские семьи хотели успеть зачать ребёнка именно в этот год. Не родить, а именно зачать, так как свой возраст китайцы считают со дня зачатия, а не с дня рождения, как у нас.
Не исключено, что китайцы начнут интересоваться тем, женаты (замужем) Вы или нет, для них это не считается каким-то секретом (если только человек не преследует каких-то коварных целей). Можно поговорить и о детях, сколько им лет, где учатся, чем увлекаются.
Можно также говорить о хобби, о вине, которое Вы любите пить, о спорте, об инфраструктуре города, в котором вы находитесь, о том, что Вы уже посетили, что планируете посмотреть, и ещё о многом другом. Китайцы любят говорить о погоде, а в больших городах всегда искренне радуются чистому небу, так как чаще всего там всё же висит смог.
В Гонконге, например, мне часто говорили: «У нас такой влажный воздух!» (это и правда так). А в Шанхае многие спрашивали у меня, как я переношу жару, так как у них крайне жарко. А я жару люблю и в моём солнечном Волгограде жара гораздо сильнее, чем в том же Шанхае. Шанхайский полдень с его 32 градусами по Цельсию – это ничто в сравнении с Волгоградским полднем в градусов 45!
Язык тела в Китае. Какие бывают жесты в Китае и что они обозначают
Иногда жесты говорят о человеке и его намерениях больше, чем слова. Но. надо знать «язык» жестов, который в разных уголках Земли отнюдь не одинаков. Даже самые популярные из них в Китае могут оказаться для иностранцев «филькиной грамотой».
Ваши дела пошли в гору, вы наладили доставку товаров из Китая с компанией Транзитплюс, организовали склад и готовы к ведению финансовых операций (например, перечислению денег из Поднебесной)? Для успешного ведения бизнеса всегда необходимо понимать людей, с которыми вам приходится работать. Дружеские встречи могут стать залогом долгих и плодотворных отношений. Даже не зная языка иностранных партнеров, можно прибегнуть к универсальному языку жестов, но и о нем стоит узнать побольше, поскольку даже самые популярные из них в Китае могут ввести вас или вашего собеседника в заблуждение.
Поднятый вверх мизинец указывает на то, что китаец хочет унизить собеседника. Так он выражает свое неуважение и считает собеседника не заслуживающим внимания.
Вытянутая рука с перевернутой вниз ладонью и сложенными лопаткой пальцами (или даже растопыренными) говорят о желании китайца подозвать вас к себе. Так он просит подойти вас к нему или приветствует этим жестом хорошего знакомого, выражая тем самым свое расположение. Нередко китайцы используют этот жест, чтобы поймать такси. А иностранцы, не понимающие его значение, воспринимают порой как оскорбляющий знак – «пойди вон».
Он достаточно понятен. Китайцы уважительно указывают на предмет, поднимая всю ладонь. Они не показывают пальцем на что-либо просто потому, что это не принято и не считается признаком хорошего тона.
Сдержанные китайцы приветствуют друг друга рукопожатием или легким наклоном головы, однако немало и тех, кто готов сразу выплеснуть бурю эмоций, броситься в объятья друг друга. Будьте внимательны и выясните пристрастия новых знакомых. Объяснения помогут наладить дружеские отношения быстрее, а ваша внимательность станет поводом для уважительного отношения к вам со стороны китайцев.
Жест получения или передачи чего-либо
В знак дружеского расположения уважительные китайцы на деловых приемах и при вручении наград передают деловые бумаги, деньги, приглашения двумя руками. Сдержанные иностранные партнеры не будут смущены вашими привычками, но скорее всего, попадая под обаяние уважительных коллег, вы сами скопируете их манеру поведения. Это станет хорошим признаком для налаживания прочных и долгосрочных деловых отношений.
Китайцы не привыкли публично проявлять свои чувства, поэтому очень редко выражают симпатию друг другу в общественных местах. Романтические свидания и дружеские встречи лучше проводить в стороне от лишних глаз.
Популярный жест V у китайцев говорит о том, что они счастливы. Если вы в ответ на проявление чувств очаруете знакомых искренней улыбкой, то они наверняка захотят вас порадовать каким-нибудь приятным сюрпризом. Вы можете смело воспользоваться подобным жестом на дружеской встрече с деловыми партнерами после удачной сделки.
Прикрывание рта ладонью
Китайцы уверены, что показывать язык и зубы неприлично, поэтому скромницы из Поднебесной старательно прикрывают рот ладонью, когда смеются или улыбаются, стараясь скрыть от окружающих открытый рот.
Подмигивание, свист и щелканье пальцами
Эти экспрессивные проявления считаются у китайцев признаком плохого воспитания или развязного поведения нетрезвых людей.
Сморкание в платок
Одноразовые салфетки прочно вошли в обиход китайцев, поэтому использованные носовые платки, которые пытаются сложить обратно в карман, воспринимаются ими как что-то очень неприличное. Таких людей они считают «грязными» и общаться с ними дружески, скорее всего, не будут.
Жест, указывающий на себя
Рассказ о себе или о своем участии в чем-либо китаец начнет с касания своего носа или лица, в то время как европеец скорее укажет ладонью на область сердца. Однако дотрагиваться до носа собеседника считается оскорбительным.
Учим китайский — Ругательства на китайском
Когда вы хотите сказать кому-то что он не далекого ума или лишился его, вы можете использовать следующие выражения:
Прямой перевод «глупое яйцо» используется, когда говорящий хочет сказать о ком-то что он дурак или идиот и т.д.
«Плохое яйцо», это прилагательное обычно используется для описания беспринципного, ну или просто плохого человека.
Быть «смешанным яйцом», как вы могли догадаться, говорят о хулиганах или подлецах.
Извращенец. Это выражение используется как для описания психически больного человека, так и для описания человека с извращенными вкусами. Вы можете встретить это выражение в некоторых ресторанах biǎn tài lā (что в прямом переводе означает извращенно острое) означает самое острое блюдо, которое вы можете заказать.
Это выражение означает «тупые женские половые органы». Это очень грубое ругательство используется когда вы хотите кого-то оскорбить, назвав тупой пи*дой.
Прямой перевод «маленькая тройка», таким выражением говорят о третьем человеке в отношениях или другими словами так можно назвать любовницу.
贱人 (jiàn rén) и 贱货 (jiàn huò)
Оба выражения включают в себя слово 贱 Jiàn “дешевый” и относятся к легкодоступным женщинам или другими словами дешевкам. Первое выражение сопровождается словом 人 rén “человек”, последнее словом 货 “товар”.
公共汽车 (gōng gòng qì chē)
Как вы уже знаете это выражение, означает общественный транспорт или автобус другими словами. Также оно может использоваться для описания человека легко идущего на половой контакт.
Китай
1.5K постов 4.7K подписчик
Правила сообщества
1. Нельзя разжигать межнациональную вражду
2. Не оскорблять пользователей
3. Не постить ложную информацию
Любить и уважать друг друга 😉
Хочешь обидеть китайца просто скажи ему ching chong в интернетике и тебе может быть даже визу не дадут в китай))))
Тун Син Лен =пидарас
逗逼(доуби) «веселая пизда» = дурачок/ебанько;
牛逼(ниуби) «коровья пзд» = заебись
О да детка, мой автобус пришел.
У нас в детстве друг друга подначивали, мол, подойди к китайцу и скажи «гундибада», дескать, какое-то оскорбление. Китайцам, разумеется, такое никто не говорил и вообще, до сих пор не знаю, что это выражение означает.
Когда все валится из рук и хочется все бросить, то мы, в Китае, говорим: https://youtu.be/01-lDTZCBvQ
Как китайцы добились единого языка во всей стране
Так при чем тут язык? Да все очень просто.
Получив свои баллы и выбирая ВУЗ выпускник обнаруживает, что ВУЗы одного уровня в разных провинциях требуют разные баллы для местных и для приезжих.
Условно говоря, уроженец Нанкина для поступления в Нанкинский политех должен набрать минимум 650 баллов. Но в того же уровня Тяньцзиньский политех он может попасть и с баллом 610. Равно и наоборот. А так как вокруг такие же понаехи, то иного выхода, кроме как всем общаться на путунхуа у них особо нет.
Как китайцы ругаются
Раз уж у меня появилось целых 2 подписчика, не грех и пост запилить.
Для многих, китайский язык звучит в принципе как одно сплошное ругательство.
Да и в принципе, мы все знаем, что как только начинаешь учить новый иностранный язык, то очень весело сперва выучить маты. Однако, не знаю, видели ли вы когда-нибудь иностранцев ругающихся матом на русском, но могу сказать, что зрелище вызывает сильный когнитивный диссонанс, а иногда и гомерический хохот. Это не совсем тот эффект, который хочется производить, когда с кем-то ругаешься. Я считаю, что разматывать людей без мата это намного круче, хотя про мат мы тоже немного поговорим в следующем посте, если эта тема интересна.
Я почему-то заметила, что при изучении иностранного языка ссоры не входят в изучаемые ситуации, хотя всем нам рано или поздно придется столкнуться с негативом, возможно направленных не на нас самих. И все же, из песни слов не выкинешь.
БМ ругался на картинку
Китайские обычаи, манеры и этикет
Любому европейцу, приехавшему в Китай, будет нелегко привыкнуть к китайским манерам и формальностям, особенно потому, что китайские обычаи отличаются не только от европейских, но и от тех, которые существуют в других азиатских странах. Некоторые ошибочно полагают, что у китайцев и японцев одинаковые обычаи. Но эти две страны на столько разные, что китаец может обидеться, если скажут, что их культура похожа на японскую.
Приветствия и прощания в Китае
В Китае считается грубостью называть кого-то по первому имени, если вы не знаете этого человека с детства. На работе люди называют друг друга по званию, например «учитель Ван». В обществе называют друг друга или по фамилии и имени или же обращаются, как господин и госпожа, например «господин Чжан». В быту домочадцы обращаются друг к другу по прозвищу или по названию степени родства.
В китайском идет четкое разграничение в названиях родственников, например, дедушка по маме и по папе имеют разные названия.
Обозначения степени родства китайцы также используют для близких, не являющихся родственниками. Например, к старшим по возрасту, молодые люди могут обратиться со словами «старший брат», «дядя» или «дедушка».
Китайцы не улыбаются незнакомцам и не приветствуют их.
Когда китайцы прощаются, они кланяются и кивают головой в знак уважения. Пекинцы часто говорят «чжу-и», что означает «береги себя» или «будь внимательным». Вообще согласно китайской традиции, когда они желают добра человеку, то советуют делать все медленно. Например, уходящему гостю они обычно говорят «мань-мань цзоу», что дословно переводится, как «иди медленно» и означает «не торопись», «иди осторожно». За обедом они желают приятного аппетита словами «мань-мань чи», что переводится, как «кушай медленно».
Поклоны, прикосновения, аплодисменты и рукопожатия в Китае
В отличие от японцев, китайцы не кланяются, чтобы поприветствовать или попрощаться. У китайцев поклон – это знак уважения, особенно важный на различных церемониях и праздниках. Чем глубже поклон, тем большую степень уважения они хотят проявить.
На официальных встречах также принято кланяться
Во времена династий, гости, пришедшие к императору, должны были упасть на пол и головой простучать 9 раз в знак уважения. Такие жесты до сих пор используются в храмах для поклонения статуи Будды. Такие поклоны – это мощный жест проявления почтения к умершим или уважения к храму. Во времена культурной революции это было инструментом унижения тех, кто совершил политическое преступление.
Традиционно китайцы обычно не пожимали руки при встрече, но в последнее время это вошло у них в практику. По мнению многих иностранцев, они слишком долго и мягко жмут руку. Мягкое рукопожатие у китайцев считается жестом смирения и уважения.
При общении с китайцами, избегайте объятий, похлопываний по спине и других прикосновений, кроме рукопожатия. Иногда при входе в школу, на встречу или на банкет китайцы, приветствуя, хлопают в ладоши. В таком случае заведено хлопать в ответ.
Уважение к старшим в Китае
Китайская молодежь относится к старшим с уважением – уступают место, дают возможность высказаться первыми, присаживаются после них и не спорят. Предлагая книгу или газету тому, кто старше, необходимо передавать предмет обеими руками. В переполненном метро или автобусе, они уступают место пожилым людям. Лестный комментарий по поводу возраста иногда может быть воспринят как оскорбление. В «Нью-Йорк Таймс» был описан случай с одним бизнесменом. На встрече с высокопоставленным чиновником он сказал такой комплимент: «Возможно, вы слишком молоды, чтобы помнить». Комментарий предназначался в качестве комплимента, чтобы показать, что чиновник выглядел молодо для своего возраста. Но он был воспринят как оскорбление. Чиновник не был достаточно стар, чтобы по этой причине к нему относились с уважением.
Старики для китайцев – хранители мудрости.
Жесты в Китае
Китайцы мало жестикулируют, особенно избегают чрезмерного махания руками. Подмигивание и свист считаются грубостью. Смотреть прямо в глаза нельзя. Два поднятых больших пальца вверх означают похвалу, указывание мизинцем на человека, наоборот, означает, что у него что-то не удается. В Китае нельзя подзывать человека указательным пальцем. Чтобы привлечь внимание и подозвать человека к себе, нужно похлопать рукой по ближайшему предмету, а затем помахать в свою сторону. Обычно этот жест используют в общении с детьми, таксистами и официантами. И сочтут за грубость, если так сделать по отношению к старшему. Наиболее вежливый способ привлечь внимание старших – это поймать взгляд и немного наклониться.
Публичная демонстрация любви между людьми противоположного пола в Китае, например поцелуи, объятия, держание за руки, считаются грубостью. Но зато вполне приемлемо держаться за руки и обниматься людям одного пола.
Общественные привычки в Китае
В Китае считается грубым смотреть прямо в глаза, скрещивать руки или ноги, держать ладони в карманах при разговоре с собеседником. Китайцы стараются сфокусировать свой взгляд на шее собеседника, близко стоят и пытаются избежать пристального взгляда. Китайцам не нравится, когда европейцы указывают на людей, используют много духов, сидят на столах, хвастаются, легко высказывают свое мнение, хотят немедленных ответов и не проявляют ни капли терпения.
Китайцы очень пунктуальны. Они никогда не опаздывают на торжественные мероприятия, часто заставая хозяев дома неподготовленными. Также грубо не проявлять терпения к тем, кто по уважительной причине опаздывает. В сельских районах эти правила менее жесткие, так как люди меньше привязаны к времени.
Китайцы редко делают комплименты, отвечать на которые стоит отрицанием «ой, ну это не про меня» или же самоосуждением.
Китайцы очень ценят время
В разговоре с китайцами
Китайцы часто задают иностранцам много личных вопросов, особенно о семье и браке. Если вы старше 30, и у вас нет семьи, то лучше солгать, иначе китайцы начнут жалеть вас. Считается, что только у несчастного человека нет жены и детей. Иногда китайцы чересчур откровенны в своих высказываниях. Прокомментировать внешность или сделать замечание по поводу крупного носа для жителя Китая – обычное дело.
Иностранцам лучше избегать разговоров о политике с китайцами, а также лучше воздержаться от комментариев о Китае, которые могут быть негативно истолкованы. Китай в речи иностранца должен звучать как народная республика, и ни в коем случае нельзя путать его с Тайванем или предполагать, что Тайвань не является частью Китая. Тибет – тоже чувствительный вопрос для китайцев. Также не стоит делать никаких замечаний по поводу китайских традиций. Невинные наблюдения могут быть восприняты в негативном ключе. Безопасные темы для разговора – это беседы о еде и семье, а гармоничная атмосфера – путь к созданию идеального общения.
Если хотите расположить к себе китайца, поговорите с ним о еде
Жителям Поднебесной не свойственна прямолинейность
Китайцы сделают все, чтобы сохранить свою репутацию и сделать иностранных гостей счастливыми, даже если придется лгать.
Не часто услышишь прямой отказ от китайца. Они часто говорят «может быть, «я занят» или даже «да», увиливая от четкого ответа. Такое поведение часто приводит к путанице у европейцев.
Китайцы считают грубостью любое проявление прямолинейного отказа.
Наиболее частым отказом при устройстве на работу в Китае является форма «мы вам перезвоним»
Традиция дарить подарки
Китайцы не такие щедрые на подарки, как японцы. Тем не менее, подарить маленькую и недорогую вещь – ручку, фотографию с изображением своей страны или города – знак уважения.
Нельзя дарить ничего зеленого цвета. Зеленый – символ измены в Китае. Не следует дарить часы. Для китайцев это символ смерти или разрыва отношений. Подарок в виде часов для жителя Поднебесной имеет скрытый подтекст – «видеть кого-то в последний раз».
Получатель подарка должен показать, что он благодарен и принять его с улыбкой. Подарок не принято сразу же открывать, если не предложено это сделать.
Находясь в гостях у китайца, нельзя сильно расхваливать окружающие предметы, иначе хозяин дома почувствует свою обязанность подарить это гостю.
Упаковка подарка также играет важную роль
Женские традиции в Китае
Многие китайские женщины прикрывают рот, когда смеются. Традиционно женщина, которая смеялась громко и с открытым ртом, считалась невоспитанной.
Многие китайские мужчины смотрят на курящих женщин с отвращением, и рассматривают курение, как вещь несвойственную женщинам.
Китай – самая курящая страна
Домашние традиции в Китае
В отличие от японцев и корейцев, китайцы не снимают свою обувь, когда входят в дом. Хотя в последнее время все больше появляется китайцев, которые оставляют обувь перед дверью, в японском стиле.
Китайцы предпочитают сидеть на стульях, а не на полу. Первые китайцы, сидящие на стульях, были дворянами, которые хотели быть выше, чем их подданные. Обычай сидеть на стульях у китайцев появился в одно время с привычкой носить обувь в доме.
Стулья в древнекитайском стиле
Большинство китайцев очень гостеприимны. Гостям они готовы отдать их лучшую еду и напитки. Те, в свою очередь, должны принести небольшой подарок. Это может быть бутылка импортного виски, вина или угощение к ужину.
Знание традиций – залог успеха в Китае
Несмотря на технический прогресс, китайцы очень суеверны и глубоко придерживаются традиций. Китайский менталитет и уклад жизни сильно разнятся с европейскими, от этого и возникает недопонимание. В последнее время запад все больше просачивается в китайскую культуру (например, красное свадебное платье заменили на белое), но это не более чем временное веяние моды.
Коллеги, прошу помочь, проконсультировать…. Где можно найти информацию
по культуре приветствия мужчин и женщин? Более того, приветствия в
контексте средневековой культуры….Друзья играют роли в пьесе о
взаимоотношениях китайского принца и дочери венгерского посла, с которой
китайский принц знакомится, в которую влюбляется и увозит в Китай, где
знакомит со своей семьей и т.д. Каким образом будет впервые
приветствовать (жесты) принц эту девушку, которая у себя на родине
знатна, и как ей приветствовать сестру принца в Китае? Не могу найти
ответ на такой узкий вопрос в интернете. Китаянке (учительнице) нашей
объяснял, но она не понимает по-русски и по английски…. Буду
благодарен за любую помощь, возможно Вам встречался в интернете ресурс,
где можно было бы понять, как обыграть подобную ситуацию правильно с
психологической и культурной точек зрения….
Может, китайцы и были вежливые до революции, но все давным давно поменялась. Это самая наглая и невоспитанная нация. Хамы в письмах, а в жизни в 10 раз больше хамы. Вежливость они воспринимают, как слабость. Считают себя наивысшей рассой. Кричат, машут руками, активно используют английский мат. В общем, единственные азиаты, которых терпеть не могу.
Дык и я не люблю в переписках здороваться или прощаться. Вежливые формы обращения типа «пожалуйста» использую только тогда, когда предполагаются некоторые усилия в мой адрес, за них-же и благодарю как правило, а не просто так — из «вежливости».
Переписка, тем более интернет переписка — это особый эпистолярный жанр. Чаще всего сугубо деловой, и долгие расшаркивания так-же неуместны как обращение к собеседнику в множественном числе «вы» 😉
Спасибо, что прочитали мой комментарий, будьте так любезны, примирите к сведению, с наилучшими пожеланиями, до скорой встречи, счастья Вам и удачи, искренне Ваш, вечно признательный… До свидания. Удачи…. 😉
Ну, по поводу проявлений чувств на людях. На самом деле, глупость. Сейчас в Китае это считается нормальным поцеловаться, пообниматься где есть дофига людей. И много чего, устарело. Веяние Европы в Китае уже чувствуется.