время приключений что вы наделали
Время приключений | Что вы наделали? + Сон в дождливый день (серия целиком) | Cartoon Network
Принцесса Бубыльгум посылает Финна и Джейка поймать Снежного Короля и бросить его в тюрьму за его очередную злую махинацию против Империи Сласти. Наши герои более чем рады помочь … пока не начинают подозревать, что Снежный Король может быть невиновным первый раз в жизни!
На улице бушует шторм из ножей, вынуждая Финна и Джейка провести день дома. Джейк предлагает воспользоваться воображением, чтобы найти приключения в их домике на дереве. Финн не хочет ввязываться в это, но когда опасные монстры и препятствия в богатом воображении Джейка становятся реальностью, у Финна больше нет выбора.
Подпишись на канал Cartoon Network Россия на YouTube:
https://www.youtube.com/CartoonNetworkRuss
Заходи на сайт Cartoon Network Россия:
http://www.cartoonnetwork.ru
Официальное сообщество Вконтакте:
https://vk.com/cnrussia
Вступай в наше сообщество в Facebook:
http://www.facebook.com/CartoonNetworkRu
Добро пожаловать на официальный канал Cartoon Network Россия, здесь ты всегда найдешь веселые видео, клипы с любимыми мелодиями и песнями, а также интерактивные игры по мотивам «Времени приключений», «Удивительного мира Гамбола», «Бен 10», «Юные титаны, вперед», «Миксели», «Обычный мультик», «Бэтмен», «Дядя Деда», «Вселенная Стивена», «Кларенс», «Луни Тюнз» и других. Будь готов к веселью, подписывайся и смотри новые видео каждую пятницу!
Время приключений (сезон 1)
Содержание
Цитаты [ править ]
Примечание: значимые вариантные и, реже, неточные (но забавные) переводы показаны во всплывающих подсказках или комментариях (Cartoon Network обозначены CN).
Финн (изображает): Я Принцесса Жвачка. Я ботанша, потому что люблю науку. У меня раздражающий голос, но Финн считает его приятным. I’m Princess Bubblegum, and I’m a dork because I like science. I’ve also got a really annoying voice that Finn thinks is attractive. Финн: Ну хорошо, Ледяной Король! Мы будем её отвлекать, а ты пожертвуешь собой, чтобы уничтожить Палочку! — перевод: П. Самойлов 1. Заварушка на Пирушке (Slumber Party Panic) [ править ]Принцесса Жвачка: Итак. Добавим три капли взрывной диареи… All right. Let me just add three more drops of explosive diarrhea… Финн: Чтоб меня! Высший класс Это было не легко! Ну и кто не силён в математике? А я такой: 4! — Whoa! Oof! Slam-a-cow! That was tops! Who’s not good at math? I was all, «4!» Старчи грызёт ногу Финна — Starchie, you’re not a zombie. 2. Проблемы в Пупырчатом Королевстве (Trouble in Lumpy Space) [ править ]ППК: Вы только никому не рассказывайте про этот портал или как там его. Это что-то вроде секрета. — Don’t go telling everyone about this portal or whatever. It’s kind of a secret. Джейк: Финн! Если ты не сможешь меня спасти от пупырчатости… Если я превращусь… Если я стану пупырчатым, как они… Я хочу, чтобы ты… — Finn, if you can’t save me from the lumps, if I do turn, if I become lumpy like them, I want you to… 3. Заложники любви (Prisoners of Love) [ править ]Финн: Просто отпусти девчонок! Они не хотят быть здесь! — Just let the girls go. They don’t want to be here. Ледяной Король: Так, Принцесса Дикая Ягода, помоги мне играть на [синтезаторе]. — Here, now, Wildberry Princess. I need you to play this. Ледяной Король: Зачем ты это делаешь? Ведь я наконец-то начал нравиться людям! — Why are you doing this? Everyone was finally warming up to me. Принцесса Слизь (в руках у Финна): Помнишь, ты обещал проследить, чтобы мы вышли замуж за наших избранников? — And remember when you said you’d vow to marry us to the thing of our choosing? 4. Деревяшка (Tree Trunks) [ править ]Деревяшка: Финн! Что бы ты сделал, если бы всё мог? Finn, what would you do if you could do anything? Деревяшка (Джейку): Мои инстинкты искателя приключений подсказывают подсказывает соблазнить это щупальцевое существо… своими женскими чарами и слоновьей доблестью. My adventurous instincts tell me to seduce that tentacled critter… with my womanly charms and elephant prowess. 5. Энхиридион! (The Enchiridion!) [ править ]Финн: Мистер Ключник! Почему вы одеты в этот костюм дьяволёнка? — Mr. Keyper, I’m sorry. Why are you wearing that little devil costume? Джейк: Эй, открой уже, наконец, эту книгу и прочти что-нибудь ради смеха, хорошо? текст на страницах Энхиридиона: Храбрый герой, пусть твой меч будет в ножнах, хотя он будет твоим лучшим и наиболее надёжным орудием, точно не сможет помочь тебе в тех опасных участках пути, на которых ты сейчас стоишь. Великий воин должен брать высокие башни, калечить нечестивцев и душить древних демонов, он возлагает эти задачи на то единственное, что делает горячий… Глава пять — Hey, crack open that book and read something, for fun’s sake, all right? Brave hero, let your sword be sheathed, for though it be your best and most trusty tool, [j]ust cannot help you the treacherous terrain upon which you now embark. A great warrior must scale the highest towers, maim the wicked, and throttle ageiny demons, he put these challenges on lone make hot a… Chapter five 6. Трясунчик (The Jiggler) [ править ]Финн: Дадим ему тогда этого багрового что-попала. — Then let’s just give him some, uh, purple whatevers. Jiggler! Go nuts like there’s bugs on your butts! Джейк: Всё что я нашёл — твою коллекцию стеклянных глаз! — All I can find is your glass-eye collection. 7. Сердечный парень Рикардио (Ricardio the Heart Guy) [ править ]Рикардио: Я слышал, вы любите древние технологии. Вы использовали бальбафлонический лазер, чтобы соединить гибернаутилусный рифт с буботронной плазмордиальной формацией? — I’ve heard you appreciate ancient technology. Have you ever used a balbaflonic laser to align the hybernautilus rift in the boobatron plasmordial formation? Рикардио: Плазмодиевые слои абсолютно невосприимчивы к бабилонам, не так ли? — The plasmordial layer is completely independent of the babalons. Принцесса Жвачка: Финн! Что ты творишь?! Я как раз слушала о Заноитах! — Finn! What the cabbage?! I was learning about Zanoits! Финн: Я нутром чую — он задумал что-то нехорошее! Я должен верить своему нутру! Думаю, твоё нутро немного наивно, Джейк. I can just feel it in my gut. He’s up to something sinister. I gotta trust my gut. I think your gut’s a little naive, Jake. Финн: Так, что ты делаешь, Рикардио? Ты злой? — So, what are you doing, Ricardio? Are you evil? Финн: Ледяной Король! Мы позволим ему вернуть сердце? Он же… злодей! — lce King! Should we… let him take his heart back? He is… villainous. Ледяной Король: И теперь, когда я спас Принцессу, она выйдет за меня замуж и будет жить в моём подземелье! And now that I’ve saved the Princess, she’ll marry me and live in my dungeon every day. Рикардио — это валентинка из ада. Ricardio is the valentine from Hell. [2] 9. Два моих любимых человека (My Two Favorite People) [ править ]— Who are these guys? This is a great fight! Финн: Джейк, оцени волшебные кольца! Кольца Силы! Jake! 10. Воспоминания Горы Бум Бум (Memories of Boom Boom Mountain) [ править ]человечек: Этот парень украл наш треугольник! That guy stole our triangle. Джейк: У меня проблемка: в меня дельфин влюбился! I’ve got a problem. This dolphin fell in love with me. 11. Волшебник (Wizard) [ править ]Финн: Я ответственный чувак! — I’m responsible, dude. Джейк: Это… типа круто. — That’s… sort of cool. 12. Выселенные! (Evicted!) [ править ]Джейк: Чувак! Если половина того, что я слышал и/или выдумал о вампирах — правда, то они убьют тебя! Без вопросов! Dude, if half the stories I’ve heard and/or made up are true, vamplres wlll kill you! There’s no question. закадровый голос: Но, Джейк большим был трусом — But Jake was feeling terrified 13. Город Воров (City of Thieves) [ править ]— I’m gonna get your basket back from whoever took it, and then I’m going to beat my purity into them! Финн (вороватой черепахе): Эй! «Какашкопаха»! — какашка (turd) + черепаха (turtle); злорепаха (CN) 14. Ведьмин сад (The Witch’s Garden) [ править ]— But maybe they’re polsonous doughnuts! Yeah, sniff it, Jake! Suck up those toxins! ведьма (гладит пончик): Вы в порядке, мои пончики-помпончики? Постойте-ка, ты — бублик!! Обман!! Везде обман!! Are you all right, my — my doughnut pretties? Wait a second. You’re a bagel! Liar!! Liars everywhere!! Финн: Ладно, тогда цель ясна! Мы вываляем тебя в каждой грязной луже Ууу, пока не найдём ту, которая восстановит твои силы! — Okay, then our course is clear. We’ll roll you in every 15. Что такое жизнь? (What Is Life?) [ править ]…ты разбудил Демона Розыгрышей, спящего у меня подмышкой! … you have awoken the Pranking Demon that sleeps in my pits! Джейк: Я могу проснуться в любой момент! А нет, я ещё сплю. I might wake up at any moment! Nah, I’m still asleep. Crush him like you crushed me! воздушные шарики: Ура! В мезосферу! Наконец-то мы сможем умереть! Yay! To the mesosphere! Finally, we can die! 16. Океан страха (Ocean of Fear) [ править ]Джейк: На самом деле, ты так боишься, что у меня возникла идея. Давай заработаем на боязни океанов! In fact, you’re so scared, it gives me an idea. Let’s start a business of being scared of the ocean! Финн: Ага, недурно математно, ты, психопат. Yeah, it’s pretty math, you psychopath. 17. Когда тают свадебные колокола (When Wedding Bells Thaw) [ править ]невеста: Пока-пока! — Bye-bye! Джейк: Эй, Ледяной Король! Не волнуйся ты так! Брак — это лучшее, что может случиться с таким плутом, как ты! — Hey, lce King, don’t be nervous. Финн (Ледяному Королю): Что ж, здорово, что вы так радостно… сходите с ума вместе. I’m glad y’all are happy… being crazy together. 18. Подземелье (Dungeon) [ править ]— I hope you learned a lesson from all this! 19. Герцог (The Duke) [ править ]— Princess? Are you okay? — Just this once, we’ll be vigilantes! — Ибо я — Герцогиня Орехов! — For I am the Duchess of Nuts! Финн: Это не похоже на злодейство! — That doesn’t look like a villain. You son of a blee blob! Герцог Орехов: У меня редкое заболевание — пудинговая недостаточность… И каждый раз, когда я попадаю во дворец, я съедаю весь королевский запас пудингов! — I have a rare condition, a pudding deficiency… And I always end up eating all the royal pudding supply whenever I go to the castle! Финн: Я прошу прощения за то, что сделал вас временно страшной, Принцесса… I’m really sorry about making you temporarily ugly, Princess… 20. Город уродов (Freak City) [ править ]Джейк: Чему я тебя учил, чувак? — What’d I teach you, dude? Финн: Джейк! Как ты меня нашёл? — Jake, how’d you find me? Джейк: Фу, пахнет… пахнет горелой блевотиной. Прям как… изысканный сыр во рту старого хрыча. Ugh, it — it smells like vomit on fire. It’s like… fancy cheese in an old guy’s mouth. Джейк: Да, Финн! Может, это станет для тебя уроком. Прими свою судьбу и останься навсегда жалкой ногой. Горк, можно, мы навсегда останемся здесь, среди мусора и крыс? — Yeah, Finn, maybe there’s another lesson to be learned here — to accept what fate has given you and stay a miserable foot. Gork, can we live here in this pile of trash and rats forever? 21. Донни (Donny) [ править ]Джейк: Да уж, Донни — непростой парень… — Donny is one mixed-up dude. Джейк: У меня есть штаны — из паутинки… Сделаны феями… I have pants spun from spider webs by Pixies. БиМО (Финну и Донни): Мне не свойственны эмоции, но вы меня бесите! I am incapable of all emotion, but you are making me chaffed. We’re not werewolves! We’re Why-wolves. Creatures possessed by the spirit of inquiry… And bloodlust! Our ecosystem — at the bottom level are the house people. Given the opportunity, we Why-wolves would easily wipe them out. However… Donny’s presence is a natural deterrent. His jerkiness is so powerful that it produces a pungent gas, obnoxygen. To Why-wolves, it is a deadly poison. But since you’ve removed the jerk Donny… We will devour the houses, and our population will rapidly swell until we are, in turn, devoured by the cosmic owl. Such is the course of nature. But it’ll be a pretty sweet ride up until that point. Tonight we feast on the blood of the innocent! Донни: Домики, готовы услышать мою новую песню? Она о том, что Финн готов предать, чтобы спасти чьи-то жизни! — Housies, ready to hear my new song? It’s about how Finn will betray you just to save lives. 22. Оруженосец (Henchman) [ править ]Марселин: Твоё первое задание как приспешника — помочь мне поесть! — Your first job as henchman is to help me feed. — Пожалуйста, человеческий мальчик, отпусти меня! — Please, human boy, let me go. Марселин: Я написала эту песню… про рыбака! I wrote this next song… about a fisherman. 23. Грёзы в дождливый день (Rainy Day Daydream) [ править ]БиМО: Я создал новую игру под названием «Парад Бесед»! — I’ve created a new game called «Conversation Parade.» Imaginary poison coursing through my veins! Dang, girl, if you weren’t a figment of my imagination, I’d want to have your baby. 24. Что вы наделали? (What Have You Done?) [ править ]Финн: Наша секретная миссия по захвату Ледяного Короля идёт по плану! Правда, не стоило говорить это вслух. Our secret mission to capture the lce King is under way, though I probably shouldn’t say stuff like that out loud. Джейк: Успокойтесь, заключённый! Нам надо описать ваше имущество! Одна Волшебная Корона (вероятно, краденая). Settle down, prisoner! We got to record your belonging. One magical crown. Probably stolen. Ледяной Король: Итак, в чём меня обвиняют? — So, what am I Принцесса Жвачка: А теперь, Ледяной Король, приготовься взвыть от… боли? — And now, Ice King, prepare to howl with… Pain? Финн: У меня есть план, как его обмануть! Но тебе он не понравится! — I’ve got a plan to trick him, but you won’t like it. Ледяной Король (смеётся): Я так рад, что вы здесь, я — банан! Не поскользнитесь на мне! I’m just so giddy about you being here. I’m a banana! Don’t slip on me! Финн: Ты видел, как быстро он бросил моё бездыханное тело? Это же подло… — Did you see how fast he dropped my lifeless body? That’s just mean… 25. Его герой (His Hero) [ править ]старуха: Что это такое? — What’s this all about? — I want surgery to make my body hot. Финн: Думаю, отказавшись от насилия, мы вредим людям… Чел, Билли так разозлится! — I think us not being violent is hurting people. Man, Billy is gonna be so bummed out. 26. Вор Потрошитель (Gut Grinder) [ править ]Финн: Хорошо! А как он выглядел? -Okay, so, what does he look like? — Я Джейк пёс! — I’m Jake the dog. кубические люди: О! Он же такой милый, маленький пёсик! — Aww, he’s just a cute, little dog. Джейк: А что, если я краду золото во сне? — What if I’m, like, stealing gold in my sleep? Джейк: Тогда… почему я в тюрьме? Только Воры Потрошители должны быть в тюрьме! — Then why am I in jail? Only Gut Grinders go to jail. Финн: Джейк, ты никогда не превращался в монстра, когда я тебя просил! Всегда говорил: «Не сейчас, Финн! У меня голова болит!» Jake, you never turn into a monster when I want you to. It’s always «not now, Finn. I have a headache.» Перевод [ править ]Cartoon Network, со значительными уточнениями (частично сделанными на основе перевода П. Самойлова aka Tanis)
|