волчара что значит жаргон

ВОЛЧАРА

Смотреть что такое «ВОЛЧАРА» в других словарях:

волчара — волк, эгоист, рвач, нахал Словарь русских синонимов. волчара сущ., кол во синонимов: 5 • волк (30) • нахал … Словарь синонимов

волчара — ВОЛЧАРА, ы, м. и ж.. 1. То же, что волк. 2. Нахал, рвач, человек с хищническим, потребительским характером, эгоист. См. также злой … Словарь русского арго

волчара — ругательство … Воровской жаргон

Волчара позорный — 1. Жарг. арест. Презр. Оскорбление осуждённого. Быков, 44. 2. Жарг. мол. О подлом, непорядочном человеке. Вахитов 2003, 30 … Большой словарь русских поговорок

Волк (волчара) позорный — 1. Жарг. угол. Бран. Работник правоохранительных органов. Грачев 1997, 65. 2. Жарг. шк. Шутл. Ученик класса «В». (Запись 2003 г.). 3. Жарг. мол. Пренебр. Пьяный человек. Максимов, 67 … Большой словарь русских поговорок

волк — отольются волку овечьи слезки, смотреть волком, травленый волк.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. волк (серый); койот, тилацин, волчок, шакал, (серый, лесной) (помещик,… … Словарь синонимов

нахал — из молодых да ранний, энцефалит, шариков, наглец, нахалюга, наянец, настырник, срамец, бесстыжие глаза, охальник, нахальник, горлохват, хамло, бесстыдник, хлюст, мордоплюй, волчара, прост как правда, урла, выпендрежник, срамник, хам, циник, танк… … Словарь синонимов

рвач — шкура, стяжатель, хапун, куркуль, хапуга, волчара, шкурник, загребала, хапало, кулак Словарь русских синонимов. рвач (разг.); загребала, хапуга, хапун (прост.) см. также стяжатель Словарь синонимов русского языка. Практический справочни … Словарь синонимов

эгоист — себялюбец, себялюб, самолюбец; эгоистик, тахарь, себятник, плейер, шкурник, сухарь, эгоцентрист, волчара, эгоцентрик Словарь русских синонимов. эгоист себялюбец; себялюб, самолюб (разг.); самолюбец (устар.) Словарь синонимов русского языка.… … Словарь синонимов

Волков, Сергей Юрьевич — Сергей Волков Общая информация … Википедия

Источник

Волчара

Дополнительный поиск Волчара волчара что значит жаргон. Смотреть фото волчара что значит жаргон. Смотреть картинку волчара что значит жаргон. Картинка про волчара что значит жаргон. Фото волчара что значит жаргон

На нашем сайте Вы найдете значение «Волчара» в словаре Словарь воровского жаргона, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Волчара, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква «В». Общая длина 7 символа

Угадайте следующее слово, по смыслу схожее с нижеприведенными

Введите следующее слово: 7 букв

волчара что значит жаргон. Смотреть фото волчара что значит жаргон. Смотреть картинку волчара что значит жаргон. Картинка про волчара что значит жаргон. Фото волчара что значит жаргон

Добрый день, меня зовут Ирина. Нас заинтересовал Ваш сайт. Мы хотели бы с вами поработать на взаимовыгодных условиях. К примеру мы бы хотели разместить статью или новость на вашем сайте про наш сайт. Скажите это возможно? Какие еще варианты у вас ест..

волчара что значит жаргон. Смотреть фото волчара что значит жаргон. Смотреть картинку волчара что значит жаргон. Картинка про волчара что значит жаргон. Фото волчара что значит жаргон

волчара что значит жаргон. Смотреть фото волчара что значит жаргон. Смотреть картинку волчара что значит жаргон. Картинка про волчара что значит жаргон. Фото волчара что значит жаргон

волчара что значит жаргон. Смотреть фото волчара что значит жаргон. Смотреть картинку волчара что значит жаргон. Картинка про волчара что значит жаргон. Фото волчара что значит жаргон

волчара что значит жаргон. Смотреть фото волчара что значит жаргон. Смотреть картинку волчара что значит жаргон. Картинка про волчара что значит жаргон. Фото волчара что значит жаргон

волчара что значит жаргон. Смотреть фото волчара что значит жаргон. Смотреть картинку волчара что значит жаргон. Картинка про волчара что значит жаргон. Фото волчара что значит жаргон

волчара что значит жаргон. Смотреть фото волчара что значит жаргон. Смотреть картинку волчара что значит жаргон. Картинка про волчара что значит жаргон. Фото волчара что значит жаргон

волчара что значит жаргон. Смотреть фото волчара что значит жаргон. Смотреть картинку волчара что значит жаргон. Картинка про волчара что значит жаргон. Фото волчара что значит жаргон

волчара что значит жаргон. Смотреть фото волчара что значит жаргон. Смотреть картинку волчара что значит жаргон. Картинка про волчара что значит жаргон. Фото волчара что значит жаргон

Поздравляем профессора-сексолога Щеглова Л. М. с присвоением ему звания «попса1 от психологии» за вклад в развитие жанра психологического мыла. Признаки явления: плодовитая, пустопорожняя и назойливая. Отсутствие фамилии в Российском индексе научного..

Источник

волчара

Смотреть что такое «волчара» в других словарях:

волчара — волк, эгоист, рвач, нахал Словарь русских синонимов. волчара сущ., кол во синонимов: 5 • волк (30) • нахал … Словарь синонимов

ВОЛЧАРА — позорный. 1. Жарг. арест. Презр. Оскорбление осуждённого. Быков, 44. 2. Жарг. мол. О подлом, непорядочном человеке. Вахитов 2003, 30 … Большой словарь русских поговорок

волчара — ругательство … Воровской жаргон

Волчара позорный — 1. Жарг. арест. Презр. Оскорбление осуждённого. Быков, 44. 2. Жарг. мол. О подлом, непорядочном человеке. Вахитов 2003, 30 … Большой словарь русских поговорок

Волк (волчара) позорный — 1. Жарг. угол. Бран. Работник правоохранительных органов. Грачев 1997, 65. 2. Жарг. шк. Шутл. Ученик класса «В». (Запись 2003 г.). 3. Жарг. мол. Пренебр. Пьяный человек. Максимов, 67 … Большой словарь русских поговорок

волк — отольются волку овечьи слезки, смотреть волком, травленый волк.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. волк (серый); койот, тилацин, волчок, шакал, (серый, лесной) (помещик,… … Словарь синонимов

нахал — из молодых да ранний, энцефалит, шариков, наглец, нахалюга, наянец, настырник, срамец, бесстыжие глаза, охальник, нахальник, горлохват, хамло, бесстыдник, хлюст, мордоплюй, волчара, прост как правда, урла, выпендрежник, срамник, хам, циник, танк… … Словарь синонимов

рвач — шкура, стяжатель, хапун, куркуль, хапуга, волчара, шкурник, загребала, хапало, кулак Словарь русских синонимов. рвач (разг.); загребала, хапуга, хапун (прост.) см. также стяжатель Словарь синонимов русского языка. Практический справочни … Словарь синонимов

эгоист — себялюбец, себялюб, самолюбец; эгоистик, тахарь, себятник, плейер, шкурник, сухарь, эгоцентрист, волчара, эгоцентрик Словарь русских синонимов. эгоист себялюбец; себялюб, самолюб (разг.); самолюбец (устар.) Словарь синонимов русского языка.… … Словарь синонимов

Волков, Сергей Юрьевич — Сергей Волков Общая информация … Википедия

Источник

Волки и овцы, зомби и ловушки для лобстеров: Краткий словарь биржевого сленга

волчара что значит жаргон. Смотреть фото волчара что значит жаргон. Смотреть картинку волчара что значит жаргон. Картинка про волчара что значит жаргон. Фото волчара что значит жаргон

Многие думают, что финансисты и биржевые спекулянты думают только о получении прибылей, однако на самом деле это не так. За много лет существования фондового и финансового рынка появилось большое количество интересных терминов, сформировавших настоящий финаносвый язык. Мы решили составить краткий словарь биржевого сленга.

Стричь овец и резать лосей

Одним из самых популярных инструментов описания различных происходящих на рынке событий или представленных на нем игроков, является поиск аналогий с животным миром. Ниже мы рассмотрим основные обозначения разных инвесторов и спекулянтов.

Бык — быками называют трейдеров, которые покупают акции в расчете на рост их стоимости в будущем. Бычьим называют рынок, на котором наблюдается тенденция роста цен. Сравнение с быками появилось из-за того, что в ходе драки эти животные поднимают противников на рогах вверх.

Медведь — традиционное название трейдера, который продает акции в ожидании падения их стоимости. Соответственно, «медвежьим» называют рынок, на котором наблюдается тенденция снижения цен. Здесь аналогия заключается в продавливании медвежьими лапами фондовых индексов вниз.

Волк – так называют уверенных в себе успешных трейдеров. Эти люди обладают крепким характером и способны не поддаваться панике, если ситуация на рынке в конкретный момент идет против их ожиданий.

Заяц – инвесторв, совершающий большое количество сделок в течение небольшого промежутка времени. Синоним скальпера.

Кабан – трейдер, который держит потенциально выигрышную позицию в течение длительного времени и не фиксирует прибыль вовремя. В итоге такое поведение приводит к тому, что выгодный момент для закрытия позиции упускается, в результате цена меняет направление движения, и в лучшем случае кабан «выходит» в ноль. В худшем — у него появляется «лось».

Лось (от англ. loss – потеря) – убыток. В биржевом жаргоне существует масса производных выражений с «лосями»: их пасут, кормят, режут и т.д.

Лемминг – 1) начинающий спекулянт, постоянно повторяющий типовые ошибки и не желающий учиться; 2) неисправимый дилетант; 3) эмоциональный трейдер. В природе лемминги известны массовыми перемещениями, во время которых иногда дружно погибают.

Овца – неопытный, трусливый игрок, не имеющий своего мнения о перспективах рынка. Чаще всего они проигрывают.

Золотой жук — инвестор, убежденный в том, что самым надежным активом является золото. Золотыми жуками также называют аналитиков, постоянно дающих рекомендацию покупать золото.

Индейка — вложение, не оправдавшее ожидания инвесторов. В эту категорию попадают неудачные IPO или покупка акций, которые затем резко дешевеют.

Пчелы-убийцы — консультанты, которые при помощи агрессивных стратегий помогают компаниям избежать невыгодного поглощения. Своими действиями они напоминают жалящих врага насекомых — обычно в роли пчел-убийц выступают инвестиционные банки.

Свиньи — одержимые жадностью инвесторы, которые в погоне за прибылью зачастую отступают от собственной торговой стратегии и оставляют позиции открытыми даже тогда, когда все факты говорят о развороте тренда. Кроме того, PIGS – это акроним для группы экономически слабых стран – Португалии, Ирландии, Греции и Испании. Их могли бы назвать I.G.S.P. или G.S.I.P., но аналитикам нужно находить поэтические взаимосвязи даже между буквами алфавита.

Цыпленок — крайне осторожный инвестор, который всеми способами старается снизить свои риски и выбирает самые консервативные инструменты, такие как государственные облигации.

Дохлые кошки и защита Пакмэна

Финансовый сленг богат не только «животными» описаниями поведения людей не рынке. Трейдеры также создали красочные описания для обозначения различных стратегий и складывающихся в ходе торгов ситуаций.

Защита Пакмэна — способ защиты от нежелательного поглощения, при котором компания-цель начинает приобретать на рынке акции своего потенциального покупателя и в итоге может сама его поглотить. Название стратегии — это отсылка к культовой компьютерной игре 1980-х: ее герой Пакэмен должен был съедать разбросанные по лабиринту объекты и убегать от других его обитателей.

Спред «аллигатор» — ситуация, при которой биржевые и брокерские комиссии «съедают» потенциальную прибыль от сделок. Обычно это выражение используется на опционном рынке. Спред «аллигатор» может делать невыгодными те или иные торговые стратегии.

Спред «бабочка» — стратегия, в которой используется четыре опциона с одинаковыми сроками истечения, но разными ценами исполнения: первый имеет высокую цену, второй — низкую, а два оставшихся — равную среднему арифметическому между этими ценами. При этом ограничиваются и риск, и потенциальная прибыль.

Отскок дохлой кошки — незначительный рост цен после их длительного падения, который не сигнализирует о сломе тренда. На определенном уровне может происходить, к примеру, массовое закрытие коротких позиций, что поддерживает цену или даже может приводить к ее незначителному росту. Название «отскок дохлой кошки» отсылает к мнению о том, что даже погибнув результате падения с очень большой высоты, кошка все равно от нее отскочит.

Ловушка для лобстера — стратегия защиты от нежелательного поглощения. Согласно ей, компания вводит условие, по которому крупным акционерам (с пакетом больше 10%) запрещается конвертировать любые ценные бумаги в новые акции, дающие право голоса. Даже если это конвертируемые облигации или опционы на акции. Выражение напоминает о методе ловли лобстеров, при котором крупные попадаются, а мелкие отсеиваются.

Макаронная защита — еще одна стратегия для компании, которая хочет избежать перехода под контроль нового владельца. В таком случае бизнес может разместить большой объем облигаций, которые по условиям выпуска компания должна погасить по очень высокой цене, если все же окажется поглощенной. Чем выше вероятность этого — тем дороже будут стоить на рынке такие облигации. Они словно разбухают, как макароны при варке.

Делать грязь — осуществлять арбитражные сделки на различных биржах. Грязь по английский — filth. Одновременно это и аббревиатура для фразы FILTH, Failed in London, Try Hong Kong [не получилось в Лондоне, попробуй в Гонконге].

Зомби — компания, не способная выполнять свои обязательства, как правило находящаяся на грани банкротства, но еще присутствующая на рынке.

Ралли Санта Клауса — часто наблюдаемый рост котировок ценных бумаг в период между католическим Рождеством и Новым годом. Есть разные объяснения этому феномену: от праздничного настроения биржевых игроков до попыток крупнейших из них «подтянуть» нужные котировки, чтобы показать более высокие результаты работы своих подразделений по итогам года и получить более высокие бонусы. Мы писали об этом явлении в этом материале.

Сиплый режет лук

Многие из перечисленных выше терминов были созданы зарубежными трейдерами, однако российские участники фондового рынка обогатили финансовый сленг новыми интересными словами. Вот лишь некоторые из них.

Стакан — очередь заявок в биржевом терминале, где видно расположение ближайших к цене заявок.

Наждак — американский индекс NASDAQ

Сиплый, сипи — агенство S&P либо индекс американского фондового рынка S&P от этого агенства.

Шортокрыл — ситуация когда в силу значительного роста после падения трейдеры, открывшие короткие позиции (шорты), вынуждены закрывать их по текущей не выгодной им цене, что вызывает еще больший ее рост.

Баба Рая — так раньше назывались акции РАО «ЕЭС России». В начале двухтысячных годов в разговорах трейдеров можно было часто слышать фразы вроде «Толкнуть бабу Раю» (продать акции). Сегодня термин почти не используется.

Лук — акции «Лукойла.

Представители различных профессий часто создают специальный жаргон для общения с коллегами. При этом чаще всего подобное арго не назвать чересчур красивым или осмысленным, однако на финансовом рынке все не так — в разговорах трейдеров и инвесторов можно встретить массу оригинальных и наполненных скрытым смыслом образов.

Источник

Волчара что значит жаргон

Смотреть что такое ВОЛК в других словарях:

волк 1. м. Дикое хищное животное семейства псовых, обычно серой окраски. 2. м. разг. Тот, кто много испытал, привык к невзгодам, опасностям, искушен в каком-л. деле.

ВОЛК (лат. Lupus), созвездие Юж. полушария неба. Самая яркая звезда 2,3 визуальной звёздной величины. Наиболее благоприятные условия видимости в апр. смотреть

Для понимания этого пассажа С. важно установить значение глагола «въсрожити», нигде, кроме как в С, не встречающегося. В предлагаемых исследователями конъектурах («върожать», «ворожать», «въгражать», «въсрашать» и др., см.: Барсов. Лексикология. С. 93—96)

чаще всего угадывался смысл, связанный с понятиями ворожбы, предсказания, угрозы, страха. Еще Я. Пожарский предположил в слове «въсрожити» корень, родственный корню польск. слов srogyć, srogi. Как отметил Н. М. Дылевский (Заметки. С. 8), так же понимали это слово Й. Добровский и польск. исследователи и переводчики С.: А. Белевский, А. Брюкнер, Ю. Тувим.

Сходной этимологии придерживался Л. А. Булаховский, считавший, что рассматриваемое слово «может быть родственно польскому srogi в его значении „суровый, жестокий; страшный, ужасный“; ср. и глаголы srożyć sie, srożeć nasrożyć. Приходится предполагать при этом, что в „Слово“ эта форма проникла (ср. и русск. «строгий») в ее полонизированной оболочке, а не в соответствии старославянскому срагъ» (Слово. С. 151). Что же касается третьего компонента этого образа — слова «гроза», то большинство исследователей видит в нем не указание на атмосферное явление, а слово со значением «угроза, страх». Таким образом, заключает, напр., Э. Я. Гребнева, «в применении к волкам, которые въсрожатъ, можно сказать, что они, подняв (таково значение приставки въс-) вой, угрожают по оврагам» (К прочтению темных мест. С. 121). В этом случае мы будем иметь тавтологический повтор — грозою угрожают, подобный обороту суды судить.

Во всех остальных случаях В. упоминается в С. в составе сравнит. оборотов. Из них наиболее сложной для истолкования оказалась фраза об Игоре, который «въвръжеся на бръзъ комонь и скочи съ него босымъ влъкомъ» (С. 41). Одни исследователи видели в эпитете «босымъ» описку и предлагали читать «бусым», т. е. «серым» (предложено В. Макушевым; так же читали Вс. Миллер, Ф. Е. Корш, В. Н. Перетц и др.). Предложение сопоставлять «бусый» не с рус. диалектизмом, а с тюрк. словом того же значения (П. Мелиоранский, Корш, Н. А. Баскаков) не меняло толкования. Специально исследовавший это чтение востоковед В. А. Гордлевский показал, что «босый волк» вероятнее всего — тюрк. тотем: «очевидно в эпитет „босый“ вкладывался какой-то уже утраченный тотемистический смысл», слово могло восприниматься как «синоним слов „священный“, „таинственный“, отнюдь не обозначая цвета, как теперь в тюркских языках; отсюда следует, безусловно, неправильность перевода этого слова на русский язык» (Что такое «босый волк»? С. 333). Робинсон также считает, что в словах об Игоре автор С. «отклоняет преобладавшую у него до сих пор традицию русского фольклора («серымъ») и вводит характеристику половецкого тотема («босымъ»), символически покровительствующего одному из своих потомков» (Литература Древней Руси. С. 296).

Существовали и др. попытки объяснить словосочетание «босый волк». Г. А. Ильинский считал, что праслав. форма *bes — «демон» имела вариант *bos. «Если первоначальное значение босъ

В. И. Чернышев указал на то, что словосочетание «босый волк» знакомо древнерус. яз., о чем говорит, напр., фамилия Босоволков. В. А. Козырев отметил, что в брянских говорах рассматриваемое словосочетание применяется к быстро бегущему человеку, при этом сам эпитет указывает на цвет шерсти В. — светлый, беловатый. Поэтому в С. под «босый следует иметь в виду специфическую окраску волка после весенней линьки, в результате чего сравнение (босымъ влъкомъ, т. е. быстро, стремительно) приобретает реальный смысл» (Словарный состав. С. 95).

Разного рода символич. подтекст при назывании В. в эпич. памятниках объясним сложными функциями его образа, который хорошо известен разным древним поверьям (см.: Иванов Вяч. Реконструкция индоевропейских слов и текстов, отражающих культ волка // ИОЛЯ. 1975. Т. 34. № 5).

Лит.: Пожарский. Слово. С. 47—48; Буслаев Ф. И. 1) Русская поэзия XI и начала XII века // Летописи рус. лит-ры и древности, изд. Н. Тихонравовым. М., 1859. Т. 1. С. 11, 20 (то же: Буслаев Ф. И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. СПб., 1861. Т. 1. С. 383, 391); 2) Русский быт и пословицы // Буслаев Ф. И. Исторические очерки. С. 94; Макушев В. [рец. на кн.: Тихонравов Н. С. Слово о полку Игореве] // ЖМНП. 1867. Февр. С. 460; Барсов. Лексикология. С. 58—60, 93—96, 116—121; Мелиоранский П. М. Турецкие элементы в языке «Слова о полку Игореве» // ИОРЯС. 1902. Т. 7, кн. 2. С. 284—285; Корш Ф. Е. Турецкие элементы в языке «Слова о полку Игореве» // Там же. 1903. Т. 8, кн. 4. С. 33—34; Ильинский Г. А. Славянские этимологии // РФВ. 1911. Т. 65, вып. 1. С. 215; Потебня. Слово. С. 145; Перетц. Слово. С. 294, 297—298; Соболевский А. И. К Слову о полку Игореве // ИпоРЯС. 1929. Т. 2, кн. 1. С. 185; Чернышев В. И. Темные слова в русском языке // Академия наук СССР акад. Н. Я. Марру. М.; Л., 1935. С. 397; Гордлевский В. А. Что такое «босый волк»? (К толкованию «Слова о полку Игореве») // ИОЛЯ. 1947. Т. 6, вып. 4. С. 317—337; Булаховский. Слово; Дылевский Н. М. 1) Лексические и грамматические свидетельства подлинности «Слова о полку Игореве» по старым и новым данным // Слово Сб. — 1962. С. 196—199; 2) Заметки к «Слову о полку Игореве» // Болгарская русистика (София). 1989. № 3. С. 7—15; Козырев В. А. Словарный состав «Слова о полку Игореве» и лексика современных русских народных говоров // ТОДРЛ. 1976. Т. 31. С. 95; Шарыпкин Д. М. Боян в «Слове о полку Игореве» и поэзия скальдов // Там же. С. 14—22; Робинсон А. Н. Литература Древней Руси в литературном процессе средневековья XI—XIII вв.: Очерки литературно-исторической типологии. М., 1980. С. 294—297; Сумаруков Г. В. Кто есть кто в «Слове о полку Игореве». М., 1983. С. 10—12, 36—37, 81, 93, 96—98; Виноградова В. Л. Слово волк в древнерусском языке и в «Слове о полку Игореве» // РР. 1984. № 3. С. 87—94; Гребнева Э. Я. 1) Некоторые темные места «Слова о полку Игореве» в свете общеславянских сопоставлений. 1. Что такое въсрожить? // Этимология: 1984. М., 1985. С. 93—97; 2) К прочтению темных мест «Слова о полку Игореве» // Исследования «Слова». С. 120—121.

Волк в овечьей шкуре. Разг. Неодобр. О лицемере, прячущем под маской добродетели свои злые намерения. БТС, 146, 1500; ШЗФ 2001, 42. /em> Восходит к Ева. смотреть

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *