во ржи что это значит
Подростковый бунт и страх перед смертью: как читать «Над пропастью во ржи»?
Гамлет XX века
С легкой руки критиков поведение Холдена Колфилда называют «подростковым бунтом». Мол, Сэлинджер, как никто, сумел почувствовать ужас того перелома, который происходит с человеком и его психикой, когда ему приходится адаптироваться в обществе. Роман стал инструментом, с помощью которого взрослые пытаются помочь своим детям справиться с этим непростым периодом. Правда, в некоторых случаях родители, наоборот, прячут книгу от глаз ребенка, опасаясь, что тот пойдет курить, кутить и балагурить, прямо как Холден.
Спорить с таким подходом нет смысла, главный герой действительно бунтует, и его выходки можно приписать юношескому максимализму. Но это лишь первый план, и останавливаться на нем — значит недооценивать оригинальность произведения. «Вся эмоциональная сложность подросткового возраста в том и состоит, что ты не знаешь, почему чувствуешь себя несчастным, сердитым или одиноким. Притягательность романа „Над пропастью во ржи“ как раз в том и состоит, что в нем есть веские причины для этих чувств. Эмоции наполняются смыслом», — пишет Луис Менанд. По мнению исследователя, Холден только говорит, как подросток (отсюда и внимание писателя к его речи), однако это человек со сложившимся мировоззрением, безжалостно препарирующий окружающих.
Типологически Холден похож на Гамлета. Оба героя видят несовершенство общества и испытывают так называемую Weltschmerz — мировую скорбь, в литературоведении означающую разочарование в жизни.
Биография затворника
О самом Сэлинджере мы знаем очень мало. Даже ранняя биография автора дана кусками: читателям известно о годах его учебы и о том, что в 1943-м он был призван в армию и в звании сержанта отправлен на Западный фронт. Писатель участвовал в высадке десанта в Нормандии, в битвах в Арденнах и Хюртгенском лесу, а также в освобождении нескольких концлагерей.
По мнению исследователей его творчества, именно психологическая травма, полученная на войне, сформировала Сэлинджера-автора. Без сомнения, тексты молодого писателя публиковались и в довоенные годы. Даже Холден Колфилд «родился» намного раньше, и первые рассказы о нем — «Легкий бунт на Мэдисон-авеню» и «Я сумасшедший» — были созданы в самом начале 40-х. Однако и по тону, и по содержанию они были более «дружелюбными». Тогда как роман «Над пропастью во ржи», написанный в 1949-м и опубликованный только в 1951-м, стал отражением травмы автора и его личного неприятия мира.
Холден — это Сэлинджер-подросток. Так же, как и его литературный отец, он занимается фехтованием, меняет школы (в случае писателя — университеты) и обожает детей. Привязанность героя к сестренке Фиби (имя, которое автор позже хотел дать своей дочери) иногда путают с нездоровым влечением. Но стоит вспомнить, что с такой же любовью персонаж относился и к погибшему брату, — и все становится на свои места. У самого Сэлинджера никогда не было младших братьев и сестер, но всегда было особое отношение к детям, которые, по его мнению, одни только достойны любви и сострадания и, в отличие от взрослых, не заражены лицемерием.
«Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом — ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? И мое дело — ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть», — размышляет Холден Колфилд.
Одна из самых влиятельных книг XX века
Роман «Над пропастью во ржи» стоит прочесть еще и потому, что эта тоненькая книжка стала одним из самых удивительных и мощных литературных явлений XX века. И познакомиться с ней надо хотя бы для того, чтобы ориентироваться в культурном и историческом пространстве.
В США роман долго был под запретом и изымался из школьных библиотек, однако со временем, по мнению того же Менанда, стал своеобразным психологическим щитом:
«Одна из целей образования — научить людей стремиться к тем благам, которые может предложить жизнь, но есть и другая цель — научить их некоторому презрению к этим благам. Американцы — особенно думающие и чувствительные представители среднего класса — эти блага воспринимают как нечто неотъемлемое, и потому чувство разочарования приходит к ним гораздо чаще, чем ощущение успеха. Чтобы неудачи не сломили тебя, нужно научиться не обращать на них внимания. Когда мы даем своим детям „Над пропастью во ржи“, мы предлагаем им психологическую защиту».
В культурном плане роман повлиял на многих авторов, творивших после выхода книги. О нем в своих произведениях упоминают Стивен Кинг, Джон Фаулз, Харуки Мураками и братья Стругацкие. Песни под названием Catcher in the Rye есть в репертуаре сразу нескольких знаменитых групп, в том числе легендарных Guns N’ Roses.
История Холдена Колфилда была переведена почти на все крупные языки мира. К началу XXI века вокруг романа уже был создан особый ореол книги, «которую должен прочесть каждый». И вполне заслуженно.
«Над пропастью во ржи» (википедия), также в других переводах — «Ловец на хлебном поле», «Обрыв на краю ржаного поля детства» (англ. The Catcher in the Rye — «Ловец во ржи», 1951) — повесть американского писателя Джерома Сэлинджера, входит в 100 мировых книг. В ней от лица 16-летнего юноши, ученика закрытой элитной школы (в которой «выковывают смелых и благородных юношей»), по имени Холден откровенно рассказывается о его обострённом восприятии американской действительности и неприятии общих канонов и морали современного общества.
Произведение имело огромную популярность как среди молодёжи, так и среди взрослого населения, оказав существенное влияние на мировую культуру второй половины XX века.
1. Кто, кого, почему и для чего ловит?
2. Почему во ржи, а не в кукурузе?
3. Разве можно быть одновременно «над пропостью» и «во ржи»?
Холден идёт в музыкальный магазин, надеясь купить для младшей сестры пластинку с понравившейся ему песней под названием «Крошка Шерли Бинз», и по дороге слышит, как маленький мальчик поёт «Если ты ловил кого-то вечером во ржи…»
В принципе вся (!!) мораль и смысл книги (377 стр. ) укладывается в Библейские (Нагорная проповедь) 3 строчки:
«Не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или: во что одеться.
Ищите, прежде всего Царства Божия и правды его, и это всё приложиться вам» Матфей 6.31
«Царство Божие (Счастье) не пища и питьё, но праведность, мир и радость в Святом Духе» Павел Римлянам 14.17
Этот факт говорит о том, что вся классика (Селинджеры, Шекспиры, Гёте, Достоевские и т. д.) это макулатура, по сравнению с Библией.
Р. Бернс, перевод Николаева В..
ПРОБИРАЯСЬ ДО КАЛИТКИ
Через рожь идя, бедняжка, через рожь идя,
Вся промокла до рубашки, через рожь идя.
Дженни вся была, бедняжка, в капельках дождя;
Вся промокла до рубашки, через рожь идя.
Если кто-то ждал кого-то посреди полей,
Целовал кого-то кто-то — надо ль плакать ей?
Если тело встретит тело вечером в росе
И прижмется слишком смело — знать должны ли все?
Дженни вся была, бедняжка, в капельках дождя;
Вся промокла до рубашки, через рожь идя.
Я кончено понимаю,что он там говорит,что он хочет спасать детей от того,чтобы они не упали в пропость,т.е. не были злыми,такими,каким видит мир он сам. Хочет сделать всех добрыми. И что он сам находится над этой пропастью.Но почему во ржи? Она что-то символизирует? Объясните мне пожалуйста название книги.
Это популярное английское идиоматическое выражение. Смысл в том, что из-за высокой ржи (как и любой травы) края пропасти не видно, т. ч неожиданно упасть в нее проще простого.
В шестнадцать лет ты еще ребенок, подросток, но уже и взрослый человек. В шестнадцать приходится делать, быть может, первый главный выбор в жизни. И Холден делает его. Он бросает школу… На протяжении всей повести Холден переживает одиночество, но стремится к людям. Он хочет быть понятым. Как, впрочем, многие из нас в шестнадцать лет. И как часто мы разочаровываемся впервые именно в шестнадцать…
Роман был запрещен потому, что в нем частенько встречаются такие слова как «fuck», «goddamn», куча сленговых выражений да и вообще роман обвинили во всех смертных грехах. Но именно из-за этого он был так популярен среди молодежи. А вот что в этой книге некоторых людей заставляло убивать для меня загадка) есть даже серия Южного Парка, посвященная этому роману)
«Над пропастью во ржи» Сэлинджера и его значение в мировой культуре
Сегодня состоялось очередное заседание литклуба «Аврора» в библиотеке им. Некрасова г. Ижевска. Мы рассматривали «Над пропастью во ржи» Джерома Д. Сэлинджера, моей темой было «Над пропастью во ржи» Сэлинджера и его значение в мировой культуре». Ниже, соответственно, текст сегодняшнего доклада на «Авроре».
Чтобы говорить о значении данного произведения Сэлинджера в мировой культуре, сначала нужно понять: а насколько оно велико, если вообще таковое есть? И я для начала предлагаю цитату из Википедии, которой можно смело доверять в данном случае, т.к. что-что, а нести в массы американскую культуру (ну и масскульт в том числе) и проникновенно про это рассказывать – есть одно из главных предназначений данного вполне себе американского ресурса. Цитата (взято отсюда):
Роман был переведён почти на все мировые языки. В 2005 году журнал Time включил роман в список 100 лучших англоязычных романов, написанных начиная с 1923 года, а издательство Modern Library[en] включило его в список 100 лучших англоязычных романов 20-го столетия. Однако несмотря на это, в США роман часто подвергался критике и запрету из-за большого количества нецензурной лексики (что только ещё больше поспособствовало популярности романа – Nihga)»».
Это вполне верно, история как бы «бунта» Холдена Колфилда (в дальнейшем – ХК) против буржуазной лживой морали и вообще действительности, и его же последующего примирения с нею стала сверхпопулярна. ХК в итоге романа примиряется с действительностью и начинает «смиренно жить во имя правого дела», что есть одна из главных сущностных фальсификаций в романе, по цитируемым его учителем мистером Анатолини словам немецкого психолога Вильгельма Штекеля (последний известен идеей о скрытой гомосексуальности всех людей и тем, что первым ввёл термин «танатос» для обозначения влечения к смерти). Примирение это совершенно неслучайно представлено в духе вечного возвращения Ницше (это символизирует последняя сцена романа, когда сестра ХК Фиби садится кататься на карусель, а ХК наблюдает это). Роман был сверхпопулярен как во время его появления – 1951 год, так с тех пор, выдержав кучу переизданий, переводов и даже попытку экранизации. Более того, произведение Сэлинджера задало свой особый мейнстрим среди западной молодёжи и во многом именно «Над пропастью во ржи» концептуально лежит в основании массы последовавших за ним тоже как бы протестных субкультур, от битников и рок-н-ролла, до хиппи и панк-рока с гранжем, с сопутствующей литературой, фильмами и т.п. (можно вспомнить Кена Кизи с «Пролетая над гнездом кукушки», Э.Бёрджеса с «Заводным апельсином» и пр.).
Как из всего этого явствует, в основе книги лежит нигилизм в его самом крайнем проявлении – нигилизм подростковый, начинающийся у становящегося из ребёнка взрослым подростка во время т.н. переоценки ценностей (кстати, это ещё один термин главного философа-нигилиста Запада – Ницше). Нигилизм, понимаемый как полная безответственность при полнейшем нежелании и неспособности что либо кардинально менять в так не устраивающей тебя окружающей действительности. Та самая «революция сознания» битников, которую последние предлагали вместо революции как общественно-политического обновления и оздоровления общества. И также нигилизм здесь представлен как неотъемлемая часть культуры Запада, вообще общества Модерна, капитализма – как клапан, через который наглухо закованное в броню предписаний и законов (иногда абсолютно бессмысленных и бесчеловечных) западное человечество спускает пар напряжения от такой бесчеловечной по сути своей жизни.
Для начала, я ещё раз кратко проанализирую, что из себя представляет созданный Сэлинджером образ ХК, ну чтобы не было ощущения, что это я сам тут чего-то не от автора выдумываю. А потом я предложу своё видение, почему именно эта книга стала одним из главных т.н. «бестселлеров» для молодёжи во всём мире.
В романе показан главный конфликт в отношениях между героем – ХК и капиталистическим обществом, устои и нормы которого ХК не приемлет на органическом уровне и в развитии происходит некоторое разрешение данного конфликта. Кроме того, Джером Д. Сэлинджер очень ясно вкладывает в текст романа также своё видение главной цели своего произведения, своей может даже мессианской роли в условиях экзистенциального кризиса американского (и вообще западного) общества – строительства того самого бессмысленно-бездумного общества потребления при умирании христианских оснований и ценностей жизни, который появился как раз в то время и о котором тоже нужно сказать. Я построил свой анализ в вопрос-ответной форме (катехизической), т.к. тут, на мой взгляд, данная форма позволит более чётко раскрыть суть произведения.
Ну, во-первых, ХК это крайне эгоистичный тип, вся книга только о нём горячо самим собой любимом и его же крайне недалёких умозаключениях – родителей ХК почти не упоминает и никак не бреет, окружающие его сверстники его пола по его свидетельству – все, как правило, по его мнению, подонки и подлецы (а сам ХК при этом просто граф де Монте-Кристо – с некоторыми купюрами конечно, но, тем не менее, именно так), во всяком случае, он видит в них только плохое. Слушать людей умнее и опытнее, желающих ХК добра и принимать от них советы или какие-либо суждения ХК не желает – т.к. он, видите ли, умнее всех их вместе взятых и ещё не желает даже символически быть перед ними в долгу.
Во-вторых, это инфантил высшей пробы никак не желающий взрослеть и нести ответственность за свою жизнь и свои же поступки по-взрослому. На равных он говорит только со своей 10-летней сестрой, сам рассказывает, что он знает, что вдёт себя как 13-летний (ну и пусть! так считает он) и, несмотря на все его потуги в вопросе просвещения на почве отношений полов как символическое взросление (а это в романе подаётся как один из главных критериев взрослости), он всё ещё максималистски делит мир только на чёрное и белое. Что, кстати, ему в решении последнего вопроса в первую очередь и мешает.
При этом он жаден (за пять долларов, недоплаченных проститутке, он чуть не гибнет), является богатеньким сынком, который абсолютно не знает цену деньгам (не нравятся ему, понимаете ли, когда дешёвые чемоданы у людей, при этом его дорогие кожаные чемоданы куплены ему родителями), без остановки кокетливо любуется собой (постоянно говорит выделав очередную дурь: «Нет, ну я просто псих ненормальный какой-то!») и главное – абсолютно неспособен ни на какой серьёзный поступок. Ни на хороший, ни даже на по-настоящему плохой, хотя казалось бы дурное-то дело как раз очень нехитрое.
В общем, этот персонаж ничего не может решить – и не решает, он не способен жертвовать – и не жертвует, не умеет любить и прощать по-настоящему – и жизнь его этому так-таки и не учит. ХК в конце только как-то примиряется с реальностью, но никак не меняет её, не гибнет героически в схватке за улучшение мира, он дальше бессмысленно шлёпает по жизни, что и говорит, что сие есть именно антигерой, т.к. ничего героического данный персонаж не демонстрирует.
2. С чем борется этот герой? В чём тут главный конфликт?
Ответ на этот вопрос есть параллельно ответ на вопрос: почему же ХК стал так популярен при всех этих своих вышеуказанных «прелестях»? Тут на самом всё очень логично, его как бы бунт (а это именно «как бы» и именно «бунт», а не революция) – это протест против главного античеловеческого в капитализме – против тотального отчуждения и расчеловечивания царящего в современном ХК обществе. ХК справедливо говорит о лживой морали этого общества, о двусмысленности и социальном высокомерии, об изначальной продажности этой «ярмарки тщеславия» где всё решают деньги и всем плевать на то, кто ты есть на самом деле, что ты чувствуешь и о чём думаешь. Он клеймит интеллектуалов этого общества, говоря (совершенно справедливо), что они продались, скурвились или смирились. Он ненавидит царящие во всей культуре Запада стандарты и стереотипы и т.д.
Как видим, обвинения ХК обществу в котором он живёт абсолютно справедливы. Но при этом, т.к. ХК необразован, эгоистичен, крайне самовлюблён и также крайне идивидуалистичен, не способен на самопожертвование и вообще мало-мальски серьёзный поступок, все, что может предложить ХК в качестве альтернативы существующему порядку вещей – это только бунт, разрушение. Причём бунт его выливается на кого угодно, кроме тех, кто действительно виновен во всех этих болезнях общества. Разрушить же он может только себя и жизнь своей семьи, на большее – он опять же просто не способен (и вот именно поэтому образ ХК активно внедрялся в массы сначала западной, а потом незападной молодёжи – но об этом подробнее дальше).
3. Как решается главный конфликт произведения?
4. В чём автор видит главный смысл своего романа?
Автор рассказывает об этом устами ХК в разговоре с Фиби, неточно (вполне в американском духе) цитируя стихотворение Р. Бёрнса «Пробираясь до калитки»:
Пробираясь до калитки,
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки,
Вечером во ржи.
Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.
Если звал кого-то кто-то,
Сквозь густую рожь,
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?
И какая нам забота,
Если у межи,
Целовался с кем-то кто-то,
Вечером во ржи!.. (Пер. С. Маршака)
Так вот у ХК это звучит как: «Если ты ловил кого-то вечером во ржи». И ХК так говорит Фиби:
Это и есть главная мессианская идея Сэлинджера – он своим романом указывает всем этим мечущимся по ржаному полю на скале молодым ребятам не желающим жить по законам отчуждения в капиталистическом обществе, как он сам считает «путь» смиреной жизни «ради правого дела». При этом ответ на вопрос – а что это за правое дело такое, автор выносит за скобки произведения, по принципу Остапа Бендера, когда последний собрав «Союз меча и орала» для выжимания относительно честным способом из его участников некоторого количества денежных знаков необходимых для его свадьбы с мадам Грицацуевой, на случай если придётся отвечать перед законом (а ОБ – чтил Уголовный кодекс) крайне обтекаемо заявил: «Я не буду говорить вам о цели нашего собрания. Цель – святая».
Позиции пассивности, инфантилизма, недообразованности, самовлюблённости, крайнего индивидуализма, соглашательства, каприза как главного критерия собственных поступков, морального релятивизма, невзрослости и незрелости и главенства над всем этим высшего авторитета, как «доброго пастыря этих заблудших детей божьих», вот что утверждает собою роман «Над пропастью во ржи».
И тут нельзя не вспомнить «Великого инквизитора» Достоевского, когда последний полемизируя с Иисусом по поводу неправильности, по его мнению, вручения Иисусом каждому человеку дара свободы говорит:
Над пропастью во ржи
Обложка первого американского издания, 1951 г.
E. Michael Mitchell
Little, Brown and Company
Эксмо
Художественная литература, Радуга
Роман был переведен почти на все мировые языки. В 2005 году журнал «Time» включил роман в список 100 самых лучших англоязычных романов, написанных начиная с 1923 года, а издательство «Modern Library» включило его в список 100 лучших англоязычных романов 20-го столетия. Однако, несмотря на это, в то же время в США роман часто подвергался критике и запрету из-за наличия грубой речи, а также изображения различных подростковых страхов, среди которых описан страх перед сексуальностью.
Содержание
Сюжет
Роман написан от лица шестнадцатилетнего Холдена Колфилда, находящегося на лечении в клинике (из-за туберкулеза): он рассказывает об истории, случившейся с ним прошлой зимой и предшествовавшей его болезни. События, о которых он повествует, разворачиваются в предрождественские дни декабря 1949 года. Воспоминания юноши начинаются со дня его отбытия из закрытой школы Пэнси, откуда он был отчислен за неуспеваемость. С утра он отправляется с одноклассниками на матч по фехтованию, который по его вине не состоится: он забыл в вагоне метро спортивное снаряжение, и команде пришлось возвращаться домой ни с чем. Вечером у него состоялся конфликт с соседом по комнате, Стрэдлейтером: тот попросил Холдена, хорошо успевавшего по литературе, написать за него сочинение («Любое описание. Опиши комнату. Или дом»), и Холден описал бейсбольную рукавицу своего покойного младшего брата Алли, которую тот исписал стихами. Стрэдлейтер озадачен неожиданным выбором темы и требует объяснений, но Холден, и без того взволнованный тем, что Стрэдлейтер, известный в школе ловелас, оказывается, был на свидании с давней подругой Холдена Джейн Галлахер, отвечает резко, и в итоге между юношами завязывается драка. Потерпев поражение, Холден решает тут же собрать вещи и выехать, но, уже покинув школу, понимает, что не может вернуться домой до окончания занятий и сообщить родителям о том, что его исключили. Он садится в такси и едет в отель, пытаясь по дороге завести разговор с таксистом, но водитель принимает его вопрос о том, куда деваются зимой утки из Центрального парка, когда пруд замерзает, за неудачную шутку. Вечером Холден пытается развлечься в баре при гостинице, где его собеседницами становятся три уже немолодые туристки, которые вызывают у него слегка брезгливую жалость; в итоге он остаётся разочарован, тем более что в силу возраста ему отказываются продавать спиртное, и отправляется в ночной клуб в Гринич-Виллидже, где любил бывать его брат Д.Б., ставший сценаристом в Голливуде. Из этого, однако, ничего хорошего не выходит, и вконец раздражённый юноша возвращается в отель, где сталкивается с лифтёром, который предлагает ему «девочку на ночь». Немного помявшись, Холден, слегка стесняющийся собственной девственности, соглашается, но, когда девушка наконец приходит, не находит в себе сил заняться с ней сексом — она оказывается совсем юной, чуть ли не моложе его самого, и «совсем не похожей на проститутку», и вместо возбуждения юношу охватывает жалость к ней. Смущённый, он пробует просто поговорить с ней, но девушку это раздражает: она пришла работать, а не вести с клиентом бессмысленные беседы. Холден спешит расплатиться с ней, но та требует вдвое больше, чем было обговорено — десять долларов вместо пяти; Холден возмущён и отказывается уступать, тогда девушка приводит на помощь лифтёра, и они силой вымогают у юноши недостачу.
Утром Холден связывается со своей подружкой Салли Хейс и приглашает её в театр, на пьесу с Альфредом Лантом и Линн Фонтэнн. После этого он покидает отель, сдаёт багаж в камеру хранения и отправляется завтракать. В ресторане он встречается с двумя монахинями, одна из которых — преподаватель литературы, и обсуждает с ними прочитанные книги, в частности, «Ромео и Джульетту». Позавтракав, он идет в музыкальный магазин, надеясь купить для младшей сестры пластинку с понравившейся ему песней под названием «Крошка Шерли Бинз», и по дороге слышит, как какой-то маленький мальчик поёт: «Если ты ловил кого-то вечером во ржи. » Песенка мальчика немного поднимает ему настроение, он думает о том, не созвониться ли с Джейн Галлахер, о которой он хранит самые тёплые и трепетные воспоминания, но откладывает эту идею на потом. Спектакль, на который он идёт с Салли, его, однако, разочаровывает; он отмечает актёрское мастерство Лантов, но считает, что они играют «слишком хорошо», напоказ, и его раздражает «пижонская» публика. Вслед за спектаклем он идёт с Салли на каток, и после этого его «прорывает»: он импульсивно признаётся Салли в своем отвращении к школе и ко всему, что его окружает: «Господи, до чего я всё это ненавижу. Ненавижу жить в Нью-Йорке. Такси ненавижу, автобусы, где кондуктор орёт на тебя, чтоб выходил через заднюю площадку, ненавижу знакомиться с ломаками, которые называют Лантов «ангелами», ненавижу ездить в лифтах, когда просто хочется выйти на улицу, ненавижу мерить без конца костюмы у Брукса. » Затем он предлагает Салли «удрать отсюда ко всем чертям»: «Будем жить в туристских лагерях и во всяких таких местах, пока деньги не кончатся. А когда кончатся, я могу достать работу, будем жить где-нибудь у ручья, а потом когда-нибудь мы с тобой поженимся, все как надо. » Салли пытается осадить юношу логическими доводами, но это только распаляет его ещё больше. В итоге он нецензурно оскорбляет Салли, и та, расплакавшись, уходит, несмотря на его запоздалые попытки извиниться. После этого Холден пытается позвонить Джейн, но никто не берёт трубку, и он от нечего делать отправляется в кино, хотя фильм оказывается, на его взгляд, очень фальшивым. Ближе к вечеру он пересекается со своим знакомым Карлом Льюсом, высокомерным студентом, который считает Холдена слишком инфантильным и в ответ на его излияния советует ему только записаться на приём к психоаналитику. Холден остаётся один, напивается и направляется в Центральный парк проверить, что же в действительности происходит с утками зимой, но по дороге разбивает купленную для сестры пластинку. В итоге он всё же решает заехать домой. По счастливому стечению обстоятельств, дома никого не оказывается, кроме самой сестрёнки, Фиби; она, однако, вскоре догадывается, что её старшего брата исключили из школы, и очень из-за этого расстраивается. Холден делится с ней своей мечтой, навеянной подслушанной перед спектаклем песенкой (Фиби замечает, что это искажённое стихотворение Роберта Бёрнса):
Тут возвращаются домой родители; Холден прячется и, выждав подходящий момент, покидает квартиру, так как не готов к встрече с ними. Он отправляется ночевать к своему преподавателю литературы, м-ру Антолини, который живет с женой «в очень шикарной квартире на Саттон-плейс». М-р Антолини приветливо встречает юношу и обсуждает с ним его проблемы, хотя тот слишком устал, чтобы вдумываться в советы преподавателя. Ночью Холден просыпается от того, что м-р Антолини гладит его по голове и, испугавшись — он решает, что учитель пытается к нему «пристать», — в спешке собирает вещи. В голову ему приходит идея отправиться на Запад и притвориться глухонемым. Он пишет сестре записку с просьбой пересечься с ним перед его отъездом, чтобы он смог отдать ей занятые у неё деньги. Фиби, однако, узнав о планах брата, требует взять её с собой; он упорно не соглашается, но в итоге, увидев, как расстроена девочка, решает отказаться от своей затеи. Чтобы окончательно примириться с сестрёнкой, он ведёт её в Зоопарк Центрального парка. Брат с сестрой обнаруживают, что, несмотря на сезон, в парке работает карусель; видя, что девочка явно хочет прокатиться, Холден уговаривает её сесть на карусель, хотя она считает себя слишком большой для этого и немного стесняется. Роман оканчивается описанием карусели, кружащейся под внезапно хлынувшим ливнем: Холден любуется маленькой сестрёнкой и наконец-то чувствует себя счастливым. В коротком эпилоге Холден подводит итог всей этой истории и немногословно описывает последовавшие за ней события.
История создания
Первыми предшественниками «Над пропастью во ржи» стали ранние рассказы Сэлинджера, во многих из которых намечаются темы, вспоследствии поднятые писателем в романе. Во время обучения в Колумбийском университете им был написан рассказ «Молодые ребята», одна из героинь которого описывалась исследователями как «едва очерченный прототип Салли Хейс». В ноябре 1941 года был написан рассказ под названием «Лёгкий бунт на Мэдисон-авеню», который впоследствии превратился в семнадцатую главу романа: в нём описывается ссора Холдена с Салли после катка и его встреча с Карлом Льюсом. «Лёгкий бунт на Мэдисон-авеню» стал первым произведением Сэлинджера, в котором появился персонаж по имени Холден Колфилд. Другой рассказ, под названием «Я сумасшедший», содержит в себе наброски двух эпизодов из «Над пропастью во ржи» (прощание Холдена с учителем истории и его разговор с матерью одного из одноклассников по дороге из школы в Нью-Йорк); его главный герой тоже носит имя Холдена Колфилда. В 1949 году The New Yorker принял к печати девяностостраничную рукопись под авторством Сэлинджера, главным героем которой был опять же Холден Колфилд, но впоследствии сам писатель отозвал текст обратно. Окончательный вариант романа был выпущен издательством Little, Brown and Company в 1951 году.
Полемика
В период с 1961 по 1982 год «Над пропастью во ржи» был самой запрещаемой книгой в школах и библиотеках. Причинами были «грубый язык» романа, незавуалированные упоминания o сексe (в частности, сцена с проституткой). Холдена описывали как «дурной пример» для молодёжи, утверждали, что он поощряет в детях склонность к бунту, пьянству и разврату. Запретительные действия зачастую приводили к обратному эффекту: роман привлекал к себе только больше интереса. Попытки ограничить доступ подростков к роману или исключить его из школьной программы иногда встречаются и по сей день.
Некоторую скандальную известность роману принесло убийство Джона Леннона Марком Чэпменом. У Чэпмена, схваченного тут же после убийства, был найден при себе экземпляр книги, на внутренней стороны обложки рукой Чэпмена была сделана запись: «Холдену Колфилду. От Холдена Колфилда. Это мои показания» (Dear Holden Caulfield, From Holden Caulfield, This is my statement). Экземпляр романа был при себе и у Роберта Джона Бардо, убийцы актрисы Ребекки Шеффер. Оба преступника страдали психическими заболеваниями, хотя и были признаны вменяемыми на суде.
Продолжение
Перевод на русский язык
Влияние на реальный мир
Влияние на культуру
См. также
Примечания
Произведения Джерома Дэвида Сэлинджера | |
---|---|
Роман | Над пропастью во ржи (1951) |
Сборники рассказов и повести | Девять рассказов (1953) · Фрэнни и Зуи (1961) · Выше стропила, плотники (1963) · Симор: Введение (1963) |
Рассказы | Хорошо ловится рыбка-бананка · Лапа-растяпа · Перед самой войной с эскимосами · Человек, который смеялся · В лодке · Дорогой Эсме — с любовью и всякой мерзостью · И эти губы, и глаза зелёные · Голубой период де Домье-Смита · Тедди · Грустный мотив · По обоюдному согласию · Солдат во Франции · Элейн · Повидайся с Эдди · Виноват, исправлюсь · 16-й день Хэпворта 1924 года · Душа несчастливой истории · Я сошёл с ума · Опрокинутый лес · День перед прощанием · Затянувшийся дебют Лоис Тэггетт · Неофициальный рапорт об одном пехотинце · Лёгкий бунт на Мэдисон-авеню · Мягкосердечный сержант · Посторонний · Сельди в бочке · Братья Вариони · Молодые люди · Девчонка без попки в проклятом сорок первом · The Ocean Full of Bowling Balls |
Полезное
Смотреть что такое «Над пропастью во ржи» в других словарях:
Над пропастью во ржи (роман) — Над пропастью во ржи англ. The Catcher in the Rye Жанр: Роман Автор: Джером Сэлинджер Язык оригинала: английский Год написания: 1951 Публикация: 16 июля … Википедия
Над пропастью — во ржи англ. The Catcher in the Rye Жанр: Роман Автор: Джером Сэлинджер Язык оригинала: английский Год написания: 1951 Публикация: 16 июля … Википедия
Ловец на хлебном поле — Над пропастью во ржи англ. The Catcher in the Rye Жанр: Роман Автор: Джером Сэлинджер Язык оригинала: английский Год написания: 1951 Публикация: 16 июля … Википедия
Сэлинджер, Джером Дэвид — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Сэлинджер. Джером Дэвид Сэлинджер Jerome David Salinger … Википедия
Сэлинджер — Сэлинджер, Джером Дэвид Джером Дэвид Сэлинджер Jerome David Salinger Дата рождения: 1 января 1919(1919 01 01) Место рождения … Википедия
Джером Дэвид Сэлинджер — Jerome David Salinger Дата рождения: 1 января 1919 (90 лет) Место рождения … Википедия
Джером Сэлинджер — Джером Дэвид Сэлинджер Jerome David Salinger Дата рождения: 1 января 1919 (90 лет) Место рождения … Википедия
Селинджер — Джером Дэвид Сэлинджер Jerome David Salinger Дата рождения: 1 января 1919 (90 лет) Место рождения … Википедия
СЭЛИНДЖЕР Джером Дэвид — СЭЛИНДЖЕР (Salinger) Джером Дэвид (р. 1919), американский писатель. В повести «Над пропастью во ржи» (1951) восприимчивый к красоте мечтательный подросток противостоит практицизму и «потребительству» взрослых. Цикл повестей со сходными,… … Энциклопедический словарь
Игорь Крутой — Игорь Яковлевич Крутой (род. 29 июля 1954 (54 года), Гайворон, Кировоградская область, УССР) Народный артист России (1996)[1], российский композитор, певец, владелец продюсерской фирмы «АРС», независимого агентства по авторским правам (НААП),… … Википедия