виладж стайл что это
Актуальный и душевный village style. Идеи для дизайна интерьеров
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Многие из нас, так или иначе, когда-нибудь задумывались о том, чтобы оставить суету городской жизни и отправиться в деревню. Правда, у каждого есть свои личные лимиты длительности жизни в уединении и спокойствии, исцеляющем физически и духовно. Для кого-то достаточно двух-трех дней уикенда на даче, а кто-то мечтает навсегда обосноваться за городом или в деревне.
Чтобы не брать приметы «того, от чего убегаем» с собой, дизайнеры предлагают оформить свою загородную «резиденцию» в актуальном и, что гораздо важнее, душевном village style. Этот уютный стиль является деревенской интерпретацией более объемного направления vintage style (винтаж).
Этот «милый сердцу дом» был построен и оформлен по проекту матери двух близнецов, для комфортной жизни ее дружной семьи. Расположенный в деревне, дом полон фантастических старинных вещей. Простые деревянные стены, мебель, пол и потолок были заведомо «состарены временем» и дополнены историями в виде старинных аксессуаров и многочисленных деталей, вызывающих приятные ассоциации с размеренностью деревенской жизни.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Village style: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Произношение и транскрипция
Перевод по словам
noun: деревня, село, городок, деревенские жители
noun: стиль, тип, манера, фасон, слог, мода, вкус, шик, покрой, направление
verb: величать, вводить в моду, титуловать, конструировать по моде, модернизировать
Предложения с «village style»
This style is called Nantgarw tradition after a small village in the Taff Valley. | Этот стиль называется традицией Нантгарв в честь небольшой деревни в долине Тафф. |
The five temples at Kumbhariya, Banaskantha district range in date from 1062 to 1231; the village also has a Shiva temple in the style. | Пять храмов в Кумбхарии, район Банасканта, датируются с 1062 по 1231 год; в деревне также есть храм Шивы в этом стиле. |
This points out to the writing style of Basheer, without taking care of any grammar, but only in his own village language. | Это указывает на стиль письма Башира, не заботясь о какой-либо грамматике, но только на его собственном деревенском языке. |
More fortunate is Bath’s Upper Village, a cluster of Federal style houses based on the handbook designs of architect Asher Benjamin. | Более удачливой является верхняя деревня Бата, скопление домов Федерального стиля, построенных по проекту архитектора Ашера Бенджамина. |
During this period, his style of art developed out of portraits of his bohemian friends from the artists’ village. | В этот период его стиль искусства развивался из портретов его богемных друзей из деревни художников. |
Altos de Chavón is a re-creation of a Mediterranean style European village located atop the Chavón River in La Romana, Dominican Republic. | Альтос-де-Шавон-это воссоздание Европейской деревни в средиземноморском стиле, расположенной на берегу реки Шавон в Ла-Романе, Доминиканская Республика. |
His village scenes follow the style of David Teniers the Younger’s mature period. | Его деревенские сцены следуют стилю зрелого периода Дэвида Тенирса-младшего. |
Copyright © 2009-2021. All Rights Reserved.
Виладж стайл что это
Ну кто из нас не получал приглашения на свадьбу с загадочной строчкой о дресс-коде? Так причём здесь дресс? Откуда код?
Перевод «village-style» на русский
A reed covered outdoor shower and a village-style toilet are on site. A small mountain river passes the property.
Хозяин гостевого дома, Бахром-ака, планирует в ближайшее время построить третий топчан, с которого будет открываться вид на расположенный внизу сад с протекающей по нему горной рекой.
The low-rise buildings and cottages are arranged in a village-style layout, each offering a private terrace overlooking the garden or pool.
Невысокие здания и коттеджи располагаются в стиле туристической деревни. В каждом коттедже имеется отдельная терраса с видом на сад или на бассейн.
Другие результаты
Enjoy the friendly and cozy family atmoshere and tasty local and international dishes in our decorated cypriot village style restaurant tavern.
Вам понравится дружественная и уютная семейная атмосфера и вкусная местная и интернациональная кухня в нашем ресторане, оформленном в стиле кипрской деревенской таверны.
El Campanario is made up of different developments of apartments and villas with a charming Mediterranean village style.
El Campanario сформирована различным апартаментами и виллами с очаровательным стилем средиземноморского поселка.
Enjoy the friendly and cozy family atmoshere and tasty local and international dishes in our decorated cypriot village style restaurant tavern.
Насладитесь уютной и приятной атмосферой и вкусными блюдами местной и интернациональной кухни в ресторане-таверне, оформленной в кипрском традиционном стиле.
The oldest written sources describing Estonian villages date back to the 13th century when they were mentioned in the Liber Census Daniae and by the chronicler Henry of Livonia Village styles varied according to geographical regions each having its own characteristic features.
Старейшие письменные источники, описывающие эстонские деревни, датированы XIII веком, когда они были упомянуты в летописцем Генрихом из Леттии Деревенские стили варьируются в зависимости от географических регионов, каждый из которых имеет свои собственные характерные черты.
Apartments built in the typical Liguria villages style, located by the golf course, have large equipped kitchenette, double sofa bed, linens and towels, direct dial telephone, satellite TV, private bathroom, balcony or dehors.
Квартиры, построенные в характерном стиле лигурийских поселков, расположены позади поля для гольфа, в них есть большой оборудованный уголок для приготовления еды, двухспальный диван-кровать, постельное белье и полотенца, телефон с прямым выходом, спутниковое тв, ванная, небольшая терраса или dehor.
Like the customers in that Ukrainian-style village restaurant, perhaps Putin found his attic ark reassuring in some unconscious way.
Mr. Bore, like seller described as chemists, with shop in the village of Styles St Mary, it sold recently strychnine to someone done not not authorized?
Мистер Мейс, в качестве квалифицированного провизора аптеки в деревне Стайлз Сент-Мэри, вы продавали в последнее время кому-нибудь стрихнин?
Mr. Mace, as a qualified dispensing chemist with a shop in the village of Styles St. Mary, have you lately sold strychnine to any unauthorized person?
Мистер Мейс, в качестве квалифицированного провизора аптеки в деревне Стайлз Сент-Мери, вы продавали в последнее время кому-нибудь стрихнин?
Hotel in Ellmau am Wilden Kaiser: A hotel embracing nearly a whole village. The country style makes you feel warm and cosy, we personally take care of you!
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
style прил. —
But what makes the village truly unique is the singular style of its decoration.
Однако то, что придает вилле уникальность, это ее стиль оформления.
The accommodation is built in the style of old village houses.
Отель построен в стиле старых деревенских домов.
In the Adelaide Hills, visit the 1830s German village of Hahndorf and English-style village of Mt Torrens.
[. ] Аделаиды (Adelaide Hills) и посетите построенную в 1830-х гг. немецкую деревушку Гандорф (Hahndorf) и деревню Маунт-Торренс (Mt Torrens) в уютном английском стиле.
The village is maintained in a similar style: elegant, decorated THERMOWOOD [. ]
cottages / chalets, built on the latest energy saving technologies.
Поселок выдержан в едином стиле: элегантные, отделанные термодеревом [. ]
коттеджи/шале, построенные по новейшей энергосберегающей технологии.
Single Style of Alpine village in rent villa community with developed infrastructure. [. ]
Единый стиль Альпийской Деревни в арендном посёлке с развитой инфраструктурой. [. ]
[. ] June 4 (on May 22 on Old Style) 1908 in Vanha Alakylä village on Rajajoki river, on [. ]
[. ] Хонконен), родилась 4 июня (22 мая по старому стилю) 1908 года в деревне Ванха Алакюля, на [. ]
стороне границы автономного Великого Княжества Финляндского.
[. ] socio-economic situation in the village of Villy, a report was [. ]
the prevention, settlement and management of conflicts; 60 persons received literacy training; a project for the construction by the community of a Women’s Centre is under way.
[. ] социально-экономической ситуации в деревне Вилли был составлен [. ]
местах методах предупреждения и урегулирования конфликтов; 60 человек были обучены грамоте; в стадии осуществления находится проект по созданию общиной Женского центра.
The complainant had explained that he had been arrested and subjected to torture by the authorities, in 1993, when
[. ] governmental troops, on a village, which had later been [. ]
Жалобщик пояснил, что он был арестован и подвергнут пыткам властями в 1993
[. ] нападения правительственных войск на деревню, которое впоследствии [. ]
Further, in 33 C/Resolution 92, the General Conference had decided on the preparation of a more timely, comprehensive and detailed evaluation document on UNESCO’s programme performance
[. ] future programmes (“new style” C/3 document); and that [. ]
made available to the Executive Board at its spring session immediately following the General Conference.
Кроме того, в резолюции 33 C/92 Генеральная конференция приняла решение о подготовке более своевременного, всеобъемлющего и подробного документа по оценке
[. ] основы для планирования будущих программ (C/3 “нового стиля”) [. ]
С/3 следует представлять Исполнительному совету на его весенней сессии, непосредственно следующей за сессией Генеральной конференции.
[. ] strategic planning document (“new style” C/4) should be comprehensive, [. ]
and overall functions, and the Organization’s role in the United Nations system.
[. ] планированию (документ C/4 «нового стиля») должны быть всеобъемлющим [. ]
и общие функции ЮНЕСКО, а также роль Организации в системе Организации Объединенных Наций.
In the Pacific Region and specifically in Samoa, field
[. ] Project Education for sustainable village living, Saanapu-Sataoa, Upolu [. ]
В Тихоокеанском регионе, в частности в Самоа, началось
[. ] местном уровне пилотного проекта «Образование в целях устойчивой деревенской [. ]
At the current time, it was widely accepted that long-term growth depended on a number of factors: (a) good institutions to increase investment and economic activity; (b) macroeconomic stability; (c) moving from agriculture to manufacturing and manufacturing exports; and (d) avoiding Washington Consensus-style liberalization and privatization.
Сегодня господствует мнение, что долгосрочный рост зависит от целого ряда факторов: а) эффективных институтов, стимулирующих инвестиции и экономическую активность, b) макроэкономической стабильности, с) перехода от сельского хозяйства к промышленному производству и промышленному экспорту и d) отказа от либерализации и приватизации по рецептам Вашингтонского консенсуса.
In accordance with the federal programme on the economic and social development of the Far East and Transbaikal until 2013, 19,465 million roubles in subsidies have been earmarked to renovate the House of Culture at the ethnocultural centre in the village of Nikolsk in Kamchatka Territory.
В соответствии с федеральной целевой программой «Экономическое и социальное развитие Дальнего Востока и Забайкалья на период до 2013 года» Минкультуры России выделило субсидии объемом 19,465 млн.рублей на реконструкцию здания Дома культуры под этнокультурный центр в с. Никольское Камчатского края.
[. ] on the contamination of village waterworks by radioactive [. ]
agents, exceeding safety standards for drinking water.
[. ] загрязнении системы водоснабжения деревень радиоактивными веществами, [. ]
[. ] or two, to consider if the style of the subtext should be [. ]
and also to consider if all relevant CIGR themes are included and to avoid unnecessary overlap.
[. ] подумать, не следует ли изменить стиль описания их секций [. ]
секций, а также решить, все ли темы, связанные с СИГР, включены, чтобы избежать ненужных совпадений.
However, according to them, the learning process went far beyond new
[. ] techniques, expressions and styles.
Однако, по их мнению, процесс обучения вышел далеко за пределы новых
[. ] методов, способов выражения и стилей.
The prospects for this Soviet-style economy, in which there is very little private enterprise, [. ]
from gas in particular are enough to keep the regime afloat, at least in the short term.
Перспективы этой экономики советского образца, в рамках которой имеется очень мало частных [. ]
но доходов от газа, в частности, достаточно, чтобы удерживать режим на плаву, по крайней мере, в ближайшей перспективе.
We have models for different interior styles represented in our standard collection: from the strict and stylized (neo) classics, which includes special models for historical buildings with high ceilings, to the ascetic modernism and vanguard variations of new style.
В нашей стандартной коллекции представлены модели для разного стиля интерьера: от строгой и стилизованной (нео) классики, включающей специальные модели для исторических зданий с высокими потолками до аскетического модернизма и авангардистских вариаций нового стиля.
In Mali, the activities carried out resulted in the strengthening of the institutional capacities of the support structures (the NGO “Vie bonne et municipalité”, of the rural commune of
[. ] of multifunctional platforms to the villages of Semba and Diogo; the establishment [. ]
В Мали проведенные мероприятия принесли следующие результаты: укрепление институционных потенциалов структур поддержки (НПО «Достойная жизнь и
[. ] коммуны Тьенфала»); создание многофункциональных платформ в деревнях Семба и Диого; [. ]
[. ] settlements are highly organized villages or cities, others are chaotic and [. ]
to the security of refugees, particularly the safety and well-being of women and children.
[. ] поселения по сути являются хорошо организованными деревнями или городами, другие [. ]
и небезопасностью, что угрожает безопасности беженцев, особенно безопасности и благосостоянию женщин и детей.
There are 4 central hospitals, 4 regional hospitals and 3 treatment centres (Eye Treatment Centre, Dermatology Centre, and National Disabled Persons Rehabilitation Centre), 16
[. ] healthcare centres, of which 742 healthcare centres are in operation, covering 742 cluster villages, consisting of 3,728 villages.
В государстве действуют 4 центральные больницы, 4 региональные больницы и 3 медицинских центра (Центр глазных болезней, Дерматологический центр и Национальный центр реабилитации инвалидов), 16 больниц в
[. ] 775 медицинских центров, из которых работают 742 центра, охватывающих 742 кластерные деревни, насчитывающие в общей сложности 3 [. ]
[. ] the inhabitants of remote villages, mobile medical examinations [. ]
carried out with the participation of specialists from territorial medical facilities (the perinatal centre, the territorial paediatric clinic, territorial hospital clinic No. 1 and the Institute of Maternity and Childhood).
[. ] квалифицированной помощи жителям отдаленных сел проводятся выездные медицинские [. ]
населения с участием специалистов краевых лечебных учреждений (перинатальный Центр, Детская краевая клиническая больница, Краевая клиническая больница №1, институт «Материнства и детства»).
In three villages and communes in [. ]
the three countries concerned, management committees monitored the implementation of the
activities on the basis of the project documents endorsed by the local communities through a participatory approach.
В трех деревнях и коммунах трех [. ]
соответствующих стран руководящие комитеты обеспечивали основанный на широком участии местного
населения надзор за осуществлением мероприятий в соответствии с проектными документами.
[. ] forces on a couple of villages near Malha, in Northern [. ]
clashes between the Government of the Sudan and JEM forces in Silea, in Western Darfur, in January.
[. ] правительственных войск на пару деревень вблизи Мальхи, [. ]
и столкновения между правительством Судана и си лами ДСР в Силеа, Западный Дарфур, в январе.
Independently of the individuals with the highest responsibilities in the Organization, the management system is incapable of self-regulation, especially since the UNESCO Administrative Manual, because it has been ignored by senior managers,
[. ] admirable testimony to the successive styles of administration in the Organization [. ]
Независимо от лиц, которые выполняют самые высокие обязанности в Организации, система управления не способна саморегулироваться, тем более что Руководство по административным вопросам ЮНЕСКО, которое игнорируется руководителями, в
[. ] время лишь документом, превосходно свидетельствующим о последовательных стилях управления [. ]
To achieve this goal, the program requires actions to promote female public officials to senior positions, to
[. ] working patterns, review working styles, and promote motivation and [. ]
Для достижения этой цели требуется осуществлять в рамках этой программы деятельность по продвижению женщин-госслужащих на должности на уровне старшего
[. ] гибкие рабочие модели, пересматривать стили работы и укреплять [. ]
наращивания и реализации их потенциала (т.е. предоставлять возможности).
Those operations contributed to the capture by Ugandan troops on 12 May of the self-styled Major General Caesar Acellam Otto, a one-time number four in the LRA command hierarchy; the capture by Central African Republic troops on 22 May of two LRA combatants; and the killing on 16 June of two other LRA combatants by Ugandan troops, who also rescued seven civilians who had been abducted.
Благодаря этим операциям угандийской армии удалось захватить 12 мая самопровозглашенного генерал-майора Сезара Аселлама, который в недавнем прошлом считался четвертым по рангу высокопоставленным членом командования ЛРА; двух бойцов ЛРА 22 мая; и уничтожить 16 июня еще двух бойцов ЛРА, освободив при этом семь захваченных в плен гражданских лиц.
Паблик-токи
Параллельная программа Beat Weekend 2021 планирует поднять вопросы о благоустройстве города, секретах успешных музыкальных событий и феномене «русскости» в контексте визуальной эстетики. Три паблик-тока, три любопытные и темы и много влиятельных и интересных спикеров.
Где: Центр культуры «Рекорд», Пискунова 11
«Благоустройство как маркер развития города»
О целях, достижениях и возможностях, которые получил Нижний Новгород в ходе грандиозной реконструкции, поговорим с архитектором Дарьей Шориной — главным проводником всех изменений города и Ольгой Тенишевой — руководителем образовательной программы института «Стрелка».
Где: «Штаб-квартира», Почаинская 17К
«Электронная танцевальная музыка: FAQ»
Разберем музыкальный ландшафт США и Европы 1970-80-х и лучше поймем устройство современной музыки и связь популярных и знаковых жанров. Музыкальный энтузиаст Ксения Шмелева поможет во всем разобраться.
Где: Центр культуры «Рекорд», Пискунова 11
«Русскость в русском дизайне»
Русский дизайнер для зарубежного рынка — это профессионализм, экзотичность или экономия? Говорим с Антоном Булековым — руководителем брендингового агентства «Анбиливбл», Николаем Ткаченко — руководителем Школы дизайна НИУ ВШЭ — НН, Егором Шаклуновым — сооснователем дизайн-студии Kurt Studio и AI-дизайн стартапа SOTA+. Модератор — Наташа Климчук, основательница Bang Bang Education, режиссер фильма «Лепота».
Где: Центр культуры «Рекорд», Пискунова 11
«Как сделать успешный городской музыкальный фестиваль?»
На вопросы ответят московские гости и организаторы событий в Нижнем Новгороде: Андрей Саморуков — сооснователь концертного агентства Pop Farm, продюсер фестивалей «Субботник» и «Боль», Кирилл Сорокин — сооснователь Beat Film Festival, Елена Лупина — заместитель министра культуры Нижегородской области. Модератор — Ксения Ануфриева, музыковед, куратор музыкальных программ Арсенала, арт-директор фестиваля Opus 52.
Виладж стайл что это
Для более длинных текстов используйте лучший в мире онлайн-переводчик!
Используйте DeepL Переводчик для мгновенного перевода текстов и документов
Английско-русский cловарь На данный момент в разработке
Перевод «village style» на русский
Enjoy the friendly and cozy family atmoshere and tasty local and international dishes in our decorated cypriot village style restaurant tavern.
Вам понравится дружественная и уютная семейная атмосфера и вкусная местная и интернациональная кухня в нашем ресторане, оформленном в стиле кипрской деревенской таверны.
El Campanario is made up of different developments of apartments and villas with a charming Mediterranean village style.
El Campanario сформирована различным апартаментами и виллами с очаровательным стилем средиземноморского поселка.
Enjoy the friendly and cozy family atmoshere and tasty local and international dishes in our decorated cypriot village style restaurant tavern.
Насладитесь уютной и приятной атмосферой и вкусными блюдами местной и интернациональной кухни в ресторане-таверне, оформленной в кипрском традиционном стиле.
Другие результаты
A reed covered outdoor shower and a village-style toilet are on site. A small mountain river passes the property.
Хозяин гостевого дома, Бахром-ака, планирует в ближайшее время построить третий топчан, с которого будет открываться вид на расположенный внизу сад с протекающей по нему горной рекой.
The low-rise buildings and cottages are arranged in a village-style layout, each offering a private terrace overlooking the garden or pool.
Невысокие здания и коттеджи располагаются в стиле туристической деревни. В каждом коттедже имеется отдельная терраса с видом на сад или на бассейн.
The oldest written sources describing Estonian villages date back to the 13th century when they were mentioned in the Liber Census Daniae and by the chronicler Henry of Livonia Village styles varied according to geographical regions each having its own characteristic features.
Старейшие письменные источники, описывающие эстонские деревни, датированы XIII веком, когда они были упомянуты в летописцем Генрихом из Леттии Деревенские стили варьируются в зависимости от географических регионов, каждый из которых имеет свои собственные характерные черты.
Apartments built in the typical Liguria villages style, located by the golf course, have large equipped kitchenette, double sofa bed, linens and towels, direct dial telephone, satellite TV, private bathroom, balcony or dehors.
Квартиры, построенные в характерном стиле лигурийских поселков, расположены позади поля для гольфа, в них есть большой оборудованный уголок для приготовления еды, двухспальный диван-кровать, постельное белье и полотенца, телефон с прямым выходом, спутниковое тв, ванная, небольшая терраса или dehor.
Like the customers in that Ukrainian-style village restaurant, perhaps Putin found his attic ark reassuring in some unconscious way.
Mr. Bore, like seller described as chemists, with shop in the village of Styles St Mary, it sold recently strychnine to someone done not not authorized?
Мистер Мейс, в качестве квалифицированного провизора аптеки в деревне Стайлз Сент-Мэри, вы продавали в последнее время кому-нибудь стрихнин?
Mr. Mace, as a qualified dispensing chemist with a shop in the village of Styles St. Mary, have you lately sold strychnine to any unauthorized person?
Мистер Мейс, в качестве квалифицированного провизора аптеки в деревне Стайлз Сент-Мери, вы продавали в последнее время кому-нибудь стрихнин?
Hotel in Ellmau am Wilden Kaiser: A hotel embracing nearly a whole village. The country style makes you feel warm and cosy, we personally take care of you!
The Bulgarian villages have preserved the originality of life-style and traditions.
village —
village сущ. —
Что смотреть и чем заняться на фестивале Beat Weekend 2021
Фестиваль Beat Weekend уже который год демонстрирует в городах России актуальное документальное кино. В программе этого года: сложные музыкальные личности, история легендарного Майкла Джордана и не менее легендарных кроссовок, трудности поиска второй половинки, самобытный и востребованный русский стиль и многое другое.
Beat Weekend пройдет в этом году на новых площадках: кроме любимого многими «Орлёнка», фильмы из программы Beat Film Festival в Нижнем Новгороде покажут в Рекорде, обновленном к 800-летию города (а эти интерьеры — отдельное зрелище и удовольствие) и кинотеатрах сети «Империя Грез». Бонус — 12 октября фильмы будут доступны на полке Beat Film Festival в сервисе «КиноПоиск HD».