валлийский язык на что похож
Валлийский язык
История валлийского языка кемраиг (Cymraeg) насчитывает более 14 веков. Валлийский язык относится к бриттской подгруппе островных кельтских языков. Данных о дате происхождения языка мало, как и вообще о его происхождении. Число говорящих на кемраиг более 720 000
По данным переписи 2001 года, 611 000 человек, или 20,5 % населения Уэльса, владеют валлийским (по сравнению с 18,5 % в 1991-м). Я также нашёл сведения о том, что 73% из 3,1 млн человек, проживающих в Уэльсе в той или иной мере владеет кемраиг.
На улицах Уэльса кемраиг слышен чаще, чем украинский язык на улицах Киева. На двух языках в Уэльсе абсолютно все… от официальных печатных документов и дорожных знаков до наклеек на мусорных баках.
Согласно классификации атласа ЮНЕСКО «Языки мира в опасности» (Atlas of the World’s Languages in Danger), валлийский язык относится к «уязвимым». Одно из недавних исследований (как 2001 года), показало, что число носителей валлийского языка стабилизировалось после десятилетий снижения. Можно сказать, что оно даже увеличивается.
Кемраиг относится к фонетическим языкам, т.е. знаки на письме трансформируются в соответствующие звуки (читаем практически так, как пишем). Это в некоторой степени роднит его с русским. Основные исключения составляют ll (в начале слова читается как «кхл»), dd (читается как «т») и w (читается как «oo», если предшествует согласной). Ударение в валлийском почти всегда падает на предпоследний слог.
С английским кемраиг роднит наличие определенных артиклей (y, yr, и r) и неправильных глаголов.
А вот порядок слов делает кемраиг самым уникальным из европейских языков. На первом месте в предложении находится сказуемое, за которым следуют подлежащее и дополнение, т.е. «читает подросток блог» (как и в ирландском, кстати, потому что они оба являются родственными кельтскими языками) — это грамотно построенное предложение, а «подросток читает блог» — аномалия.
В валлийском алфавите 29 букв (или 28, если не считать j). Состав букв валлийского алфавита немного отличается от английского языка. Во-первых, в нём нет букв j, k, q, v, x, z. Во-вторых, валлийские буквы w и y считаются гласными, хотя в английском языке это согласные буквы. Буква j используется только в недавних заимствованиях из английского.
a b c ch d dd e f ff g ng h i j l ll m n o p ph r rh s t th u w y
Дополнительно используются диактрические знаки, главный среди которых циркумфлекс: ^. Кимры называют его bach (от выражения to bach маленькая крыша, крышечка). Это знак ставится на гласных, чтобы обозначить их долготу: â, ê, î, ô, û, ŵ, ŷ. Однако и гласная без крышки так же может быть долгой. При транскрипции диакритические знаки игнорируются.
Правила транскрипции на русский можно легко найти в интернете. Согласные буквы и диграфы передаются с валлийского языка транслитерацией:
ch → х b → б f → в l → л p → п
ph → ф c → к ff → ф ll → лл r → р
rh → р d → д g → г m → м s → с
th → т dd → т h → х n → н t → т
С валлийским связан один давний прикол. Однажды нужно было написать на дорожном знаке на валлийском «Проезд для грузовых автомобилей закрыт». Дорожники послали е-мейл знатоку языка. К сожалению, тот был в отъезде и им пришел от аутлука стандартный ответ «out-of-office», причем опять-таки на валлийском. Все подумали, что это и есть перевод, и влепили надпись на знак:
В результате на знаке стала красоваться надпись «Меня нет в офисе, переведу как появлюсь» или что-то в этом духе. Интересно, сколько этот знак провисел, прежде чем его заметили?
Примечательные валлийцы: Джек Харкнесс (лидер Торчвуда-3), которого играет актёр Джон Барроумэн, который по происхождению не валлиец, а ирландец, что, как мы знаем, достаточно близко.
Также из Уэльса группа по имени Super Furry Animals (да, супер мохнатые животные на фото это заметно). Группа, соединившая в рамках мелодичного брит-попа элементы многочисленных жанров: поп-панка, пауэр-попа, психоделии, техно, арт-рока, хотя, общий жанр можно охарактеризовать как психоделия, что подтверждают обложки.
Примечательно, что у группы есть песни и даже целые альбомы на валлийском, например Mwng (2000), что в переводе значит грива.
И конечно же красавец Джон Константин. Нет, не тот в фильме с Киану Ривзом, а в сериале (да, такой есть, правда его закрыли давно после первого сезона).
Примечание: Джек Харкнесс не валлиец, не ирландец и даже вообще не землянин 🙂 Просто обосновался в Кардиффе. А если вы про самого актёра Джона Барроумена, то он по происхождению шотландец, что, конечно, тоже недалеко оттуда, но всё же не то. Если честно, у вас в посте даже не совсем понятно, вы говорите про персонажа или про актёра 🙂 А если уж речь зашла о валлийцах, то тут лучше упомянуть его соседей по сериалу Янто Джонса (в исполнении Гарета Дэвида-Ллойда) и Гвен Купер (в исполнении Ив Майлс), они оба валлийцы в сериале, и в реальной жизни оба актёра тоже родом из Уэльса.
Многие знают актёра Майкла Шина, известного большинству по роли Азирафеля в «Благих знамениях». Он тоже оттуда 🙂
И, кстати, чисто с точки зрения фонетики Cymraeg читается скорее через «э» в первом слоге: там тот самый стрёмный безударный звук, который обозначается перевёрнутой «е».
А ещё: вы, случайно, не знаете, где можно раздобыть хоть что-нибудь на валлийском? Посмотреть фильмы/сериалы, послушать подкасты?
«И конечно же красавец Джон Константин.» Хватило на пару серий.
Роберта Планта не забудь.
Табун лошадей преследует мужчину, который угостил их морковью
Просто валлийец из Уэльса гулял с собаками и снимал на видео кормление лошадей морковью, а когда морковь была съедена, лошади не поверили, что сумка пуста.
Белка объелась и застряла в птичьей кормушке
Набив живот, грызун не смог покинуть место кормления тем же путём, каким он туда проник.
Белки нередко посягают на содержимое птичьих кормушек, и особенно часто – осенью, когда приходит время делать запасы на зиму. В свою очередь производители выпускают кормушки разных конструкций. Например, они могут иметь вид клетки, которую небольшая птичка легко сможет использовать, а белку, в идеале, решётка должна остановить.
Оказалось, что и эти разработки не защищают еду от хвостатых воришек: один из жителей Уэльса (Великобритания) обратился в местную природоохранную организацию с просьбой освободить белку, застрявшую в клетке. Маленький грызун пробрался внутрь и набил брюхо семечками и орешками, однако округлившиеся формы уже не позволили ему покинуть кормушку тем же путём, каким он туда проник.
Когда спасатели прибыли на «место преступления», белка напоминала узника настоящей тюрьмы: её голова торчала снаружи, и она держалась за прутья решетки лапками. Специалист аккуратно срезал металлические детали, и белка так быстро, как могла, убежала в лес.
Защитники природы призывают всех, кто хочет помогать птицам, выбирать более удачные модели кормушек, поскольку доступная еда может привлечь разных представителей фауны, и многие рискуют оказаться в таком же положении.
Уэльс, Великобритания
Местечко Llanrwst, город-графство Конуи
Шестидневная поездка в Уэльс
Живя в Лондоне, ни разу не удалось поездить по острову. Все время хотелось уехать туда где теплое море. Короновирус перекрыл границы, и мы решили поездить по острову. Отличная возможность полюбоваться природой, замками, маленькими деревушками. В качестве первой цели выбрали Уэльс.
Как обычно, до последнего затянули с выбором гостиницы, и в итоге свободных номеров было чрезвычайно мало. Смогли снять номер в серверной части Уэльса, заплатили 100 фунтов за ночь. Гостиница находится в какой-то уэльской дыре, но выглядит прилично.
Номер чистый, дополнительно поставили кровать для ребенка. В принципе, все более менее адекватно, потраченным 100 фунтам за ночь.
Бросили вещи, и рванули в симпатичный Уэльский городок Conwy. Эта была запланированная поезда, городок Conwy известен своим замком Conwy castle. К сожалению, из-за короновируса вход в сам замок был закрыт, и частично закрыта пешеходная тропинка по средневековой городской стене.
Виды крепостных стен завараживают своей красотой, я был в полном восторге.
К нашей средневековой радости, часть городской стены была открыта для прогулки. Вид на город с этой стены, да ещё на фоне морской воды залива шикарен.
После прогулки по городской стене, мы прошлись по улочкам города, слегка напрягали узкие тротуары, и оживленная дорога.
Городок не большой, но очень атмосферный. Какие-то маленькие магазинчики никому не нужных вещей, кафешки, и самое главное пабы. В один из них мы зашли поужинать. Я не знаю по какой причине, но половины меню не было, мы выбрали сендвичи, и печеную картошку заправленную сыром, ветчиной (Jacket potato). Цены значительно дешевле лондонских.
А Уэльский эль в количестве одной пинты, оказался не намного дороже 330 мл Кока-колы.
Завтра, продолжим наше путешествие по Уэльсу.
Красный замок в Кардиффе – олицетворение готического стиля Викторианской эпохи
Замку удалось придать подлинный средневековый внешний вид, но его богато украшенные интерьеры выполнены в викторианском стиле. Посещение замка Кох, вместе с посещением замка Кардифф, даёт наглядное представление о сотрудничестве между Лордом Бьюта и архитектором Уильямом Берджесом. В настоящее время замок Кох находится под опекой CADW, организации по охране исторических памятников Уэльса.
Ратуша Кардиффа (Уэльс, Великобритания)
Кардифф нельзя назвать распиаренным туристическим направлением, что странно, ведь это не только главный город Уэльса, но и один из его ключевых портов, и угольная столица, и просто любопытное место с тысячелетней историей и множеством достойных посещения объектов. Среди последних — с десяток парков, не меньше 5 замков и церквей, набережная и несколько шедевров современной архитектуры — от стадиона «Миллениум» до культурного центра с таким же названием — за один день все не обойдешь.
Одним из интереснейших мест Кардиффа является его ратуша. Двухэтажное светло-серое здание администрации было построено в начале XX в., но благодаря оформлению в стиле барокко выглядит лет на 200 старше. Перед постройкой журчит фонтан, фасад украшают полукруглые окна и скульптурные группы, изображающие поэзию и музыку, единство и патриотизм. Венчает здание купол, видный из разных точек города, позади левой части высится часовая башня.
Можно зайти внутрь, погулять по просторным залам, осмотреть мебель, скульптуры, картины. Впечатляет вестибюль, оформленный колонами из сиенского мрамора и скульптуры героев Уэльса, бесстрашно сражавшихся за национальную идею и независимость.
Правительница бриттов Боудикка (Боадицея) с дочерьми.
Княжество Уэльс (Великобритания)
12 слов, помогающих понять валлийскую культуру
В чем разница между уэльским и валлийским? Почему общество валлийских деятелей культуры возглавляет архидруид? Что за люди в странной одежде и резиновых сапогах бродят в августе посреди поля? И зачем носить в петлице лук-порей? В новом выпуске цикла разбираемся в культуре Уэльса
Валлийцы живут рядом с англичанами более тысячи лет, для большинства жителей Уэльса родной язык — английский. Пожалуй, из валлийских слов все знают только одно — corgi, что буквально означает «собака-карлик». Для миноритарной культуры, много столетий живущей в тени доминантной, одной из основных задач становится самосохранение — или конструирование из фрагментов прошлого, а главной культурной скрепой — язык: недаром рефрен валлийского гимна заканчивается строчкой O bydded i’r hen iaith barhau («Да пребудет древний язык»).
1. Llan [λан]
Огороженная территория, территория вокруг церкви
Железнодорожная станция Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогогох. Около 1940 года History Points
Исходно слово llan обозначало огороженную территорию, но в Средние века оно стало относиться именно к земле вокруг церкви. Поэтому llan + имя святого (с измененной в результате мутации согласной) — один из самых распространенных типов топонимов в Уэльсе. Llanddewi, Llanbadarn, Llanelli — таких деревень и городов в Уэльсе сотни. В самом известном за пределами Уэльса географическом названии Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysylliogogogoch («Церковь Святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви Святого Тисилио возле красной пещеры») подобная модель встречается два раза. Исторически эта деревня на острове Англси называлась Llanfairpwllgwyngyll, но в 1869 году одному из местных ремесленников пришла в голову гениальная идея. Он придумал, как заставить туристов, следовавших из Лондона на паром до Дублина, остановиться в деревне, чтобы попробовать прочитать это название длиной во всю платформу. Вот здесь можно послушать, как оно звучит. Транслитерация на русский — Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогогох — не позволяет передать замечательный валлийский звук [λ], глухой латеральный спирант (язык находится в том же положении, что и при произнесении [l], но голосовые связки не напряжены, а воздух проходит как при произнесении спирантов Спиранты — согласные звуки, при произнесении которых не происходит смычки. К спирантам относятся [ф] и [в], [c] и [з], а также межзубные [ð] и [θ], которые передает английское сочетание th. ).
2. Treiglad [ˈтрэйглад]
Начальная мутация, поворот
Девушка читающая перед окном. Картина Гвен Джон. 1911 год The Museum of Modern Art
3. Yma o hyd [ыˈма о хыд]
Пробуждение Уэльса. Картина Кристофера Уильямса. 1911 год Swansea University
4. Сymry Cymraeg [ˈкымры кымˈраэг]
Валлийский пейзаж с двумя вяжущими женщинами. Картина Уильяма Дайса. 1860 год Amgueddfa Cymru — National Museum Wales
5. Dic Sion Dafydd [Дик Шон ˈДавыð]
Иллюстрация к балладе Джона Джонса «Dic Sion Dafydd». 1800 год The Welsh Library, University of Wales
6. Y Wladfa [ə уˈладва]
Буквально — колония, владение; так же называются валлийские поселения в долине реки Чубут в Южной Америке
Валлийцы в школе Камуи. Валлийское поселение в Аргентине, около 1906 года Colegio Camwy
Наиболее масштабным проектом эмиграции стало основание нескольких поселений валлийцев в Аргентине, в Патагонии. Если капитан Грант искал место для колонии шотландцев вдали от англичан без особого успеха, то валлийцам это удалось — в 1865 году на борту корабля «Мимоза» 153 переселенца отправились в Аргентину. После драматических испытаний в долине реки Чубут образовался валлийский анклав, который называется просто y Wladfa («колония, владение»). Там присутствуют все атрибуты родины первопроходцев — например, церковные служы на валлийском и праздники с неизменными конкурсами на лучший bara brith. Рецепты этого валлийского кекса с сухофруктами передаются по наследству и хранятся от конкурентов в тайне.
Новое дыхание валлийская культура в провинции Чубут обрела в столетний юбилей путешествия «Мимозы», которое с размахом праздновалось и в Аргентине, и в Уэльсе. С тех пор даже существует специальная программа, по которой добровольцы из Уэльса ездят обучать валлийскому языку желающих в Чубуте. А совсем недавно слово y Wladfa и сама история колонии стали предметом серьезной дискуссии: до недавнего времени переселение, несмотря на название, не считалось колонизацией с присущей ей в современном понимании истории несправедливостью по отношению к местному населению. Сейчас в Аргентине и Уэльсе ведутся ожесточенные споры, насколько понятие «колонизация» применимо к валлийским поселениям, ведь Уэльс не без оснований считается внутренней колонией Англии, и валлийцам особенно непросто использовать этот термин по отношению к себе.
7. Capel [ˈкапел]
Часовня, церковь нонконформистов
Часовня Салем. Акварель Сиднея Курноу Воспера. 1908 год Lady Lever Art Gallery
Упомянутые выше церкви, где служат на валлийском, называются не eglwys — собственно «церковь», заимствование из латинского ec(c)lesia, — а capel. Оба этих слова существовали, вероятно, еще со времен христианизации Уэльса, то есть с первой половины I тысячелетия нашей эры. Валлийцы, в отличие от ирландцев и бретонцев, так и оставшихся католиками, стали протестантами в XVI веке, когда в результате матримониальных проблем Генриха VIII В 1533 году Генрих VIII женился на Анне Болейн, не получив от папы Климента VII разрешение на развод с первой женой, Екатериной Арагонской. англиканская церковь отделилась от Рима. Для реформаторов было принципиально важно, чтобы Писание было понятно верующим, и в 1588 году валлийский стал первым негосударственным языком, на который полностью перевели Библию. Так на несколько столетий валлийский оказался основным языком религии в Уэльсе: в Новое время это дало ему статус, отличный от прочих кельтских языков. В XVIII веке бурно расцвели разные направления нонконформизма (anghydffurfiaeth), течений, отошедших от англиканской церкви. В размежевании большую роль сыграл язык: словом eglwys стали обозначать храм англикан, а баптисты, методисты, адвентисты служили в своих capelau (множественное число от capel, заимствование из латинского cappella) на валлийском. Направлений нонконформизма было множество, поэтому в каждой деревне было огромное количество таких часовен: к концу XIX века они могли быть очень вместительными и импозантными. В центре нонконформистской службы — проповедь и пение гимнов, некоторые из которых давно вышли за пределы церкви: так, гимн «Calon Lân» исполняется на матчах валлийской команды по регби. Нонконформизм определял культуру Уэльса долгое время: именно поэтому здесь гораздо меньше народной музыки и волшебных сказок (они считались неподобающими суетными развлечениями), чем в Шотландии и Ирландии, а виски (wisgi или chwisgi) — другая визитная карточка этих регионов — не производился более ста лет. Единственная ныне действующая винокурня открылась в 2000 году.
8. Eisteddfod [əйˈстэðвод]
Эйстетвод. 1970 год © Geoff Charles / Llyfrgell Genedlaethol Cymru (Национальная библиотека Уэльса)
Восемь дней в начале августа, дни проведения фестиваля Eisteddfod Genedlaethol Cymru (Национального эйстетвода Уэльса), можно назвать кульминацией валлийской культуры. Слово eisteddfod образовано от глагола eistedd («сидеть») — можно привести параллель с русскими посиделками. Судя по Оксфордскому словарю английского языка, в английском это слово тоже есть, но его толкование — a congress of (Welsh) bards Съезд (валлийских) бардов (англ.). — ни в коей мере не передает смысла этого слова для валлийцев и Уэльса в наши дни. Традиция состязаний поэтов существовала во многих средневековых культурах, в Уэльсе они известны с XII века. Но особый характер эйстетвод получил в конце XVIII века, когда в 1792 году Иоло Морганнуг (Иоло из Гламоргана, настоящее имя — Эдвард Уильямс) устроил на Примроуз-хилл в Лондоне церемонию Gorsedd Beirdd Ynys Prydain (Трон бардов острова Британия). Будучи выдающимся фальсификатором, Иоло утверждал, что нашел в старинных рукописях учение древних друидов, и предложил обряд в экзотических нарядах в круге стоячих камней. И хотя вся эта экзотика не имела никаких исторических оснований, изобретения Иоло стали важнейшим элементом валлийской культуры.
Сегодня gorsedd — это общество валлийских деятелей культуры, которое возглавляет архидруид (archderwydd). Во время эйстетвода уважаемые люди меняют официальные костюмы и ботинки на наряды, напоминающие одеяния Панорамикса из комиксов про Астерикса, и резиновые сапоги. Каждый год Национальный эйстетвод проводится в новом месте, как правило в каком-нибудь поле то на севере, то на юге Уэльса. Gorsedd участвует в трех основных церемониях эйстетвода. Это награждение за лучшее прозаическое произведение и два поэтических — стихотворение свободного метра (pryddest) и так называемое awdl (см. Сynghanedd). Эти церемонии проводятся в огромном шатре pafilwn. Там же проходят и финалы сотен музыкальных и прочих художественных конкурсов — от огромных хоров Национальное достояние, восходящее к нонконформизму и шахтерской культуре, — corau meibion, мужские хоры. до чтения Писания с выражением (llefaru o’r Ysgrythur) подростками. Кроме того, время можно провести на сотнях лекций, презентаций книг, а также на Maes B, масштабном фестивале современной музыки, который сопровождает эйстетвод. В 2020 и 2021 годах Национальный эйстетвод был отменен из-за пандемии — с 1861 года такое случалось лишь один раз, в 1914 году.
9. Cynghanedd [кəŋˈхaнэð]
Поэты города Лланруста. 1875 год Llyfrgell Genedlaethol Cymru (Национальная библиотека Уэльса)
Жесткая аллитерационная структура поэзии cynghanedd — одна из главных скреп валлийской культуры. Традиционный валлийский стих строится по очень жестким аллитерационным правилам. Отдельные приемы cynghanedd можно найти еще в ранней валлийской поэзии (и на других бриттских языках), система формализовалась в XIV веке и является неотъемлемой частью современного стихосложения. Поэзия с соблюдением cynghanedd является одним из основных элементов Национального эйстетвода. Автор, получивший приз за лучший awdl — стихотворение, написанное с соблюдением cynghanedd, — получает право взойти на трон (cadair). Но, пожалуй, самым впечатляющим является Talwrn y beirdd — состязание команд поэтов, выдающих за очень короткое время экспромты на заданные темы с идеальным соблюдением правил аллитерации, при этом в зале находятся несколько сотен человек, внимательно следящие за происходящим и оживленно реагирующие на особо удачные или неудачные строки. Недаром в гимне Уэльс называется paradwys y bardd — «рай поэта».
В том, как хитро устроены правила cynghanedd, можно убедиться на примере строчки из гимна: Tra môr yn fur / i’r bur / hoff bau — «Пока море остается стеной / для чистого / любимого залива». Здесь первая и вторая часть строфы рифмуются, а во второй и третьей части строки повторяются одни и те же согласные.
Замечательным примером cynghanedd является фраза, стоявшая в 1950-х годах на флаге Уэльса: Y ddraig goch ddyry gychwyn — «Красный дракон дает старт Или «ведет». ». Здесь строка поделена на две части, в которых повторяется один набор согласных. Красный дракон — символ Уэльса со Средневековья, он был на множестве флагов — в частности, под ним выступил в битве при Босворте потомок знатного валлийского рода Генрих Тюдор, а вот надпись с флага довольно быстро убрали. Общественность узнала, что эта строчка из стихотворения, написанного в XV веке поэтом Дейо ап Иейан Ди. В оригинале она относилась к пенису быка, готового к спариванию.
Для валлийцев cynghanedd — предмет огромной гордости. Ученые Бангорского университета провели нейролингвистический эксперимент, в котором было показано, что мозг носителя валлийского языка отличает правильные строки, даже если правила стихосложения ему неизвестны.
10. Bro [бро]
Долина, край, сообщество, община
Вид долины Ди с Честером вдалеке. Картина Ричарда Уилсона. Около 1761 года National Gallery, London
Bro — это очень небольшие территории, сообщества из нескольких деревень. Bro несет в себе ассоциации с идиллическим прошлым — так один из самых известных поэтов XX века, Роберт Уильямс Парри, писал о нетронутом индустриализацией севере Уэльса: Mae bro rhwng môr a mynydd / Heb arni staen na chraith» («Край между морем и горой / Без пятна и шрама»).
В 1960-х годах появилось понятие Y Fro Gymraeg — «валлийский край», обозначающее непрерывную территорию с большим процентом валлийскоязычного населения. Так понятие bro политизировалось. Борьба за обеспечение прав языка и его носителей на территории bro Cymraeg была, в частности, и физической — так, в 1980-х годах участники движения Meibion Glyndŵr поджигали купленные для отдыха, а не постоянного жилья дома на севере и западе Уэльса. Понятие Y Fro Cymraeg остается для валлийцев чрезвычайно важным по сей день.
11. Gogs a hwntws [гогс а ˈхунтус]
Болельщики футбольного клуба «Кардифф Сити» во время футбольного матча на стадионе «Ниниан Парк». Кардифф, 1961 год © cardiffcityforum.com
12. Cennin [ˈкеннин]
Святой Давид Валлийский. Гравюра неизвестного автора. 1781 год The British Museum
В валлийском языке одним словом cennin, этимологически родственным русскому чесноку, обозначаются два луковичных растения семейства амариллисовых — порей и нарцисс (второй обычно cennin Pedr). 1 марта, в день покровителя Уэльса, святого Давида (Dewi Sant), одну из этих эмблем Уэльса часто носят в петлице. Праздник отмечается валлийцами и в Уэльсе, и по всему миру — в школах проходят мини-эйстетводы, девочки надевают «традиционные» (появившиеся в XIX веке) белые шали и черные шляпы с высокой тульей, различные общества проводят встречи. Обязательный компонент таких встреч — cawl, суп, в состав которого входят баранина, лук-порей и брюква. Праздновавшие в школе с удовольствием рассказывают, как носили в петлице именно порей и изгрызали его за день, потому что нарцисс — это для менее сильных духом (нарцисс — для эстетов и слабаков, а брутальный порей — для храбрецов, не смущающихся фраппировать всех запахом изо рта). Святой Давид жил в VI веке и был известен своей аскезой — он пил только воду, и поэтому его приводили в пример пастве нонконформистские проповедники трезвости. В день святого часто цитируются его слова, известные нам по валлийскому житию в рукописях XIV века: Gwnewch y pethau bychein — «Творите малые дела». Их можно считать одним из самых известных предложений валлийской культуры.