в рамках чего то нужна ли запятая
Поиск ответа
Вопрос № 274554 |
Добрый день. Подскажите, пожалуйста. Нужна ли точка в конце предложения, после приветственных слов, в рамка х деловой переписки. Например:
Рады сообщить (далее текст).
Ответ справочной службы русского языка
В письмах после приветствия чаще всего ставится восклицательный знак.
В словосочетании «таможенный союз» оба слова пишутся со строчной буквы или какое-то с заглавной?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Хотел бы задать непростой с политической точки зрения вопрос и очень вас прошу отнестись к нему как к любому другому. Сам вопрос следующий: если необходимо в рамка х русского языка описать ситуацию, когда два лица одного пола заключили брак, например: «Мой брат, который десять лет назад эмигрировал в Канаду и получил там гражданство [заключил брак] с молодым человеком, которого встретил в университете»; можно ли в данной ситуации пользоваться глагольной парой «жениться/выйти замуж» и, если да, каким именно образом? Ещё раз прошу отнестись, по возможности, к данному вопросу не предвзято, поскольку в Интернете мнения существуют самые разные, хотелось бы получить компетентную точку зрения на этот случай.
Ответ справочной службы русского языка
Это действительно непростой вопрос. В русском языке нет слов, описывающих ситуацию однополого брака; глагол жениться и сочетание выйти замуж употребляются, когда речь идет о союзе мужчины и женщины. В приведенном Вами контексте можно использовать описательные конструкции: заключил брак, вступил в брак, сочетался браком, создал семью.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, какой из вариантов написания является правильным: «желчнокаменная болезнь» или «желчекаменная болезнь». В словарях и научной литературе встречаются оба варианта, но хочется остановиться на каком-то одном хотя бы в рамка х одного издательства. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Академический «Русский орфографический словарь» (4-е изд., М., 2012) фиксирует только слово желчнокаменный. Предпочтительно его использовать.
Можно ли использовать выражение » в рамка х»?
Ответ справочной службы русского языка
Можно. Этот предлог зафиксирован в словарях. В ра мках чего, в зн. предлога. Ограничиваясь (только этим), охватывая (только это).
Добрый день!Помогите, пожалуйста, с расстановкой знаком препинания в данном предложении: «Необоснованность отнесения преступлений к экономической и коррупционной направленности в большинстве случаев обусловлена отсутствием на момент возбуждения а также в рамка х предварительного расследования уголовного дела свдений о конкретных лицах совершивших преступление».
Ответ справочной службы русского языка
Верная пунктуация: Необоснованность отнесения преступлений к экономической и коррупционной направленности в большинстве случаев обусловлена отсутствием на момент возбуждения, а также в рамка х предварительного расследования уголовного дела сведений о конкретных лицах, совершивших преступление.
мероприятия, реализованные в рамка х новой системы
Нужна ли запятая?
Ответ справочной службы русского языка
Нужна ли запятая перед словом ОБРАЩАЯСЬ в предложении:
«Как показали конкурсные работы, интерес к родному языку можно развивать не только непосредственно на уроках русского языка и литературы, но и, обращаясь к страницам истории своего Отечества, в рамка х уроков изобразительного искусства, географии».
Ответ справочной службы русского языка
Ваш вариант пунктуации возможен.
Ответ справочной службы русского языка
Такое написание не соответствует нормам русской орфографии.
Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».
Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»
Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.
Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):
«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».
И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:
«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».
Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».
Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.
Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.
Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?
Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.
В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».
Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?
Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).
Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.
Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.
Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:
«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».
Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:
«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.
Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»
На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.
Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.
То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)
Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!
С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».
Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамка х транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».
Это тоже строго в рамка х правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).
Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».
По материалам Вадима Ростова
Ответ справочной службы русского языка
Нужна ли здесь запятая:
В силу постоянного характера решаемых в рамка х программы задач(,) выделение отдельных этапов ее реализации не предусматривается.
Буду признательна за быстрый ответ!
Ответ справочной службы русского языка
Подскажите пожалуйста верно ли написано предложение: «Приглашаем Вас принять участие в работе Круглого стола, которая проводится в рамка х проекта ***.»
Ответ справочной службы русского языка
Может быть, так: в работе круглого стола, КОТОРЫЙ проводится в рамка х проекта?
Ненадлежащее выполнение работ по обеспечению сохранности коммерческой тайны о деятельности Общества по вопросам своей компетенции или в вопросах своей компетенции
Ответ справочной службы русского языка
Кажется, слово «вопросы» здесь лишнее. Просто: в своей компетенции или в рамка х своей компетенции.
Нужны ли кавычки в названиях отдельных соревнований по автогонкам в рамка х «Формулы-1»: «Гран-при Германии», «Гран-при Кореи», «Гран-при Европы» и т.д.?
Ответ справочной службы русского языка
Кавычки не нужны: Гран-при Германии, Гран-при Европы.
Ответ справочной службы русского языка
Речь идет о разновидностях склонения – твердой и мягкой. Твердый вариант – слова с основой, заканчивающейся твердым согласным (например: девочк-а, стол, окн-о – согласные [к], [л], [н] твердые), мягкий вариант – слова с основой, заканчивающейся мягким согласным ( земл-я, конь, мор-е – согласные [л’], [н’], [р’] мягкие). И в рамка х первого склонения, и в рамка х второго склонения есть твердый и мягкий вариант, ср.: девочка, земля – 1 склонение, стол, конь, окно, море – 2 склонение. Они имеют некоторые различия в окончаниях (Вы их указали), но всё равно объединяются в рамка х одного типа склонения.
Поиск ответа
Вопрос № 291802 |
Добрый день! Корректно ли в конце делового письма после просьбы писать «Заранее спасибо!» или «Благодарим заранее!». Мне кажется, что это выглядит странно. Лучше такие обороты опускать. Я права?
Ответ справочной службы русского языка
Ваш вопрос мы направили консультанту нашего портала – к. филол. н. ведущему научному сотруднику Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН О. И. Северской. Вот ее рекомендация.
Заранее благодарить деловой этикет не рекомендует, поскольку это явное давление на адресата. Но если очень нужно подтолкнуть адресата к желаемым действиям, то так написать можно. При этом нужно сознавать, что адресат воспримет эту благодарность как давление.
Здравствуйте. Нужны запятые в «Но, кроме этого,» («Но кроме этого,»)? Или оставить этот вариант?. Но кроме этого есть еще и плановая политика низких цен.
Ответ справочной службы русского языка
Пунктуация зависит от значения (и роли в предложении) слов кроме этого.
Это могут быть вводные слова, и тогда запятые нужны. Это может быть оборот со значением «дополнительно, вдобавок к чему-либо». Такие обороты чаще выделяются запятыми, но могут и не выделяться. Подробнее об этом см. в «Справочнике по пунктуации».
Добрый день! Столкнулся с написанием девиза Мохаммеда Али: «Порхай как бабочка, жаль как пчела». Коллеги утверждают, что перед «как» запятые не ставятся. Можно разъяснить, по какому правилу не ставятся?
Ответ справочной службы русского языка
Обороты с союзом как не выделяются запятыми, если оборот имеет значение образа действия. Обычно такие обороты можно заменить творительным падежом существительного или наречием, ср.: порхай бабочкой. Вот аналогичные примеры из полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» (М., 2006): Мы наступали. Сербы сражались как львы (ср.: по-львиному); Тропинка извивалась как змея (ср.: змеей).
Добрый день. Вынужден обратиться повторно, т.к. интересующий вопрос, оставшийся без ответа, представляет чрезвычайную значимость. Большая просьба не оставить без внимания. Допустимы ли выражения: «неведение деятельности», «отсутствие деятельности», «отсутствие ведения деятельности»? И можно ли вести речь о признаках первого, второго или третьего применительно к кому-либо?
Ответ справочной службы русского языка
В канцелярской речи такие обороты возможны. Проблема лишь в том, что слово неведение можно понять по-разному в зависимости от поставленного ударения.
Здравствуйте. Надо ли отделять запятой «Кроме него,»? Кроме него в доме бабушки были и другие гении.
Ответ справочной службы русского языка
В данном предложении оборот с предлогом кроме имеет значение включения в ряд подобных предметов. В настоящее время такие обороты рекомендуется выделять запятыми. Однако в прошлом обороты со значением включения знаками препинания не выделялись.
Ответ справочной службы русского языка
Правильная форма родительного падежа множественного числа во всех случаях: соплей.
Ответ справочной службы русского языка
Подскажите пожалуйста правила обособления «в рамках». Выделяются ли запятыми такие обороты как:
«В рамках совещания по вопросу. рассмотрены. »
«Проведение данного вида работ происходит в рамках. » и т.п.
Ответ справочной службы русского языка
Уважаемая Справка! Нужно ли обособление конструкций со словами «помимо», «кроме» в следующих предложениях, и как мотивировать такую постановку запятых:
1.Следует помнить, что, кроме Положения о закупке, на своем официальном сайте покупатель в обязательном порядке должен разместить …
2.Следует иметь в виду, что, помимо существующей законодательной базы о контрактной системе, необходимо руководствоваться также …
Перечитав правила, сделала вывод, что и в первом, и во втором случае словами «помимо» и «кроме» начинаются придаточные предложения, о есть обособление указанных конструкций является обязательным. Верно ли мое мнение?
Ответ справочной службы русского языка
Слова кроме и помимо (в знач. «кроме, сверх») вводят не придаточные предложения, а обороты (условно называемые дополнениями) с ограничительным или расширительным значением. Такие обороты обычно выделяются запятыми, но постановка запятых не является строго обязательной, знаки могут и отсутствовать. См. в «Справочнике по пунктуации»: КРОМЕ (кого, чего); ПОМИМО (чего).
Нужны ли запятые?
В 1998 г._в связи с отсутствием дождей_вегетация прекратилась в начане июня.
Ответ справочной службы русского языка
Верны оба варианта, с запятыми и без них. На практике такие обороты в середине предложения чаще обособляются. Подробно см. в «Справочнике по пунктуации».
Правильно ли поставлены запятые?
1. Сорных растений, по сравнению с нанесенным грунтом, очень мало.
2. Особых изменений_по сравнению с 1996 г._ не произошло.
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
В обоих случаях обороты с предлогом по сравнению могут обособляться или не обособляться, оба варианта будут верны. Однако в середине предложения (как в приведенных случаях) такие обороты чаще обособляются.
Ответ справочной службы русского языка
Уважаемая Грамота, уже месяц задаю вас вопрос и ни разу не получила ответа. Попробую еще раз: как пишется антибиотик «Низин» с родовым словом и без него. Чем отличается значение слова «транспортирование» от «транспортировка». И еще. В вопросе 26497 по проводу запятых вы их расставляете следующим образом: Например, в случае хорошего урожая мяты и,соответственно, низкой цены на нее в следующем году, площади, отводимые под мяту, могут быть сокращены. Не могли бы вы объяснить запятую после слова «году». Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
В ответе на вопрос о пунктуации обособлено обстоятельство, выраженное составным предлогом и сочетанием с существительным. Такие обороты обособляются факультативно.
Скажите пожалуйста, нужна ли запятая в нижеприведённом предложении?
——
Для завершения работы программы(,) необходимо предварительно ввести пароль.
——
Нашёл правила на эту тему, но нет чёткости при их сопоставлении.
Например :
1. http://n-t.ru/ac/56/pz07.htm:
Существительные в косвенных падежах с предлогами и, реже, без предлогов, имеющие обстоятельственное (преимущественно причинное, условное и уступительное) значение, особенно если такие существительные имеют при себе пояснительные слова и стоят перед сказуемым, например:
* С женитьбой на Книппер, сближение Чехова с театром стало, конечно, ещё полнее (Вл.И. Немирович-Данченко).
* В противоположность своей жене, доктор принадлежал к числу натур, которые во время душевной боли чувствуют потребность в движении (Чехов).
2. http://www.lik-bez.com/index/0-15:
377. Существительные в косвенных падежах с предлогами и, реже, без предлогов, имеющие обстоятельственное (преимущественно причинное, условное, уступительное, а иногда временно’е) значение, выделяются запятыми. Обособление особенно желательно, если такие существительные имеют пояснительные слова и стоят перед сказуемым.
378. Существительные, в косвенных падежах с предлогами и, реже, без предлогов, имеющие значение обстоятельства образа действия или цели, могут быть выделены в запятых по усмотрению автора. Обстоятельства места и времени от сказуемого обычно не отделяются.
3. http://www.orfografus.ru/index/0-70:
В зависимости от смысловой нагрузки, слабой синтаксической связи с глаголом-сказуемым, степени распространенности оборота, намеренного его выделения могут обособляться обстоятельства, выраженные именами существительными и наречиями, приобретающие известную самостоятельность в предложении. В таких обстоятельствах выражается различное значение, а именно:
.
б) причина: За неимением пока другой дичи, я послушался моего охотника и отправился в Льгов (Т.);
Из них, на мой взгляд, вытекает, что запятую ставить надо.
Есть правила, из которых следует, что запятую ставить не надо (в случаях, аналогичных моему). Например:
Так какой же вариант правила правильный?
Как чётко обосновать постановку (или непостановку) запятой в данном случае?
Нужна ли будет запятая, если переформулировать предложение?
——
Чтобы завершить работу программы(,) необходимо предварительно ввести пароль.
——
Ответ справочной службы русского языка
Следует ли выделять запятыми указание на источник информации. Например: «согласно статье 264 НК РФ», «в соответствии с предоставленной информацией» и т.п.
Ответ справочной службы русского языка
Такие обороты (обстоятельственные) могут обособляться факультативно.