в коромысле что в смысле

«Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви»; обычно эта глава цитируется в качестве иронического комментария по поводу попытки скрыть что-то, умолчать, а также как шутливая форма отказа сообщить что-либо.

1) Мнение авторитетов

В лингвистическом мире развертывались баталии по поводу определения смысла термина «коромысло». Приведем несколько комментариев из статьи «Славянские этимологии: коромысло», А. А. Кретов, Воронежский государственный университет; статья опубликована в ВЕСТНИКЕ ВГУ, 2004, № 2 (vestnik.vsu.ru).

* «Состояние этимологизации данного слова академик О.Н. Трубачев охарактеризовал
следующим образом: «Всесторонне обосновав реконструкцию праформы kъrmyslъ/;ьrmyslъ, мы, однако, ещё не решили вопроса о ее происхождении».

* Автор статьи: «По нашему убеждению, слово коромысло верно этимологизировал ещё А. Брюкнер: «… известно только в восточных говорах Польши, из укр. коромысла «то, чем носят бадейки»; продуктивным суффиксом –slo образован от русск. корма, ц.-слав. кръма ‘зад судна, руль, правИло’; кърмити ‘рулить, править’; укр. кормига ‘ярмо’ (второе о неисконно)»; «У М. Фасмера – о слове коромысло мы не
находим практически ничего позитивного («ТЁМНОЕ слово»), кроме немотивированного объявления этимологии А. Брюкнера «невероятной»».

* «При этом недостаточно учитывается тот факт, что слово коромысло фиксируется в восточнославянских языках лишь с 15-16-ого века. Для объяснения этого факта нам явно не хватает знаний по истории самой «вещи» – «деревянной ДУГИ для ношения вёдер». К сожалению, даже такой яркий представитель школы «слов и вещей», как О.Н.Трубачёв, оставил этот аспект без рассмотрения».

В заключении автор статьи А. А. Кретов делает вывод: «Сложность интерпретации КОРОМЫСЛА, помимо диалектных фонетических преобразований, объясняется тем, что в первоначальном значении – рулевого бревна оно было вытеснено старославянизмом кръмило, а удержалось в народном языке только во вторичном значении – «дуга для ношения вёдер». И едва ли не единственным прямым напоминанием о связи коромысла с кормой является значение ‘кормовая верёвка’, на которое и ссылался О.Н. Трубачев».

2) Коромысло в технике, быту и искусстве

* Образ женщины с коромыслом достаточно широко распространен в жанровой живописи, его запечатлели в своих картинах почти все видные русские художники: А.П. Рябушкин, «Девушка с ведрами», Ф.А. Малявин, «Женщина с коромыслом», Н. Крылов «Зима», Н.А. Касаткин «Соперницы», К. Маковский «Девушка с коромыслом», А. Веницианов «Встреча у колодца» и другие. В мире искусства КОРОМЫСЛО символически рассматривали как «супружеское ярмо», по крайней мере, так трактуют сюжет картины «Брачный контракт» (неизв. голланд. художник, Эрмитаж) искусствоведы; здесь коромысло – прямая доска, с вырезом для шеи. В западноевропейской жанровой живописи преобладают сюжеты, где женщина изображена у колодца (журавль) или у фонтана с кувшинами (женственность), ими же достают воду из колодцев, привязывая их к веревке, изображения женщин с ведрами почти нет.

Единственное изображение мужчины с КОРОМЫСЛОМ на холсте, мы находим у Марка ШАГАЛА: «подсмотренной сценой из жизни является «Свадьба» (1910 – 1911) Шагала…: фигуры застыли, как на фотоснимке…в левой части картины мужчина с коромыслом, словно случайно попавший в кадр» (А. Мережковская. Сверхреальность в живописи Марка Шагала. Проза.ру). В еврейских местечках к коромыслу привязывали верёвки с крюками, на которые цеплялись ведра, т.е. опускали центр тяжести ещё ниже, нести тяжелый груз было легче.
См. фото конца XIX века;
* Отметим, что на полотнах XIX века ведра – деревянные, то же и в западной живописи, лишь в конце этого века появляются ведра железные, легче по весу. Ведро русская дометрическая мера объема жидкостей – ведро = 12 литров (15 л, редко), в обиходе, два ведра на коромысле должны быть «в подъём женщине»; приблизительно 38-40 кг. Это предельный вес, который рывком может поднять женщина и перенести его от колодца к дому, при использовании коромысла вес распределяется равномерно.

3) Существующая этимология

* Этимологический словарь Макса Фасмера

Укр. коромисло, блр. коромисел. Польск. kоrоmуslо, koromeslo заимств. из укр.
Объяснение из корма, укр. кормиига «ярмо» невероятно, вопреки Брюкнеру (257). Невозможно фонетически заимствование из греч. kremastir «крюк для котла» (Мi. ЕW 131; Ляпунов, AfslPh 9, 316; Шахматов, Литер. яз. 235) или из восходящего к тому же источнику лат. cremasclum, о котором см. М.-Любке 213. Неприемлемо также объяснение из рум. curmezis; «поперек» (Карлович 300; против см. Брюкнер, KZ 48, 165; Бернекер 1, 574) и сравнение с датск., шв. karm «рамка» (Маценауэр, LF 8, 202). Темное слово. Созвучие с фин. korento, морд. э. kurtsa, м. kertse «коромысло», о котором см. Паасонен, Мordw. Chrest. 87 (без слав. слов), случайно.

4) Применение термина в русском языке

* Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1980, вып. 7
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_7.pdf

Коромыслъ (коромыселъ). 1) Приспособление для ношения ведер. 1505 г.; «коромыслъ деревянное, в чем воду носят», 1674. 2) Основная деталь весов, равноплечный рычаг…1667 г. 3) В воздуходувных машинах двуплечный рычаг, приводящий в движение меха. 1647 г.

* Национальный корпус русского языка

В. Н. Татищев. Письмо И. Д. Шумахеру (1738): «2) Рычаг, имеюсчей равные концы, когда тяжесть на средине, не зовется рычаг, но стях, когда же подкладка на средине, то ; коромысло, как то водоносное и у весов не иначей зовется».

5) Обобщение и вывод

Термин зафиксирован в русской литературе с 1505 г., исследователи не нашли разумной этимологии слова, связь графики, фонетики и содержания не истолкована.

Вывод
Целесообразно рассмотреть термин в связи с лексиконом иврита; в период появления термина в литературе на Украине, Белоруссии и в Польше проживало значительное еврейское население. Практика дешифровки топонимов и терминов показывает на значительные заимствования лексики из библейского или из более позднего иврита.

6) Терминология иврита

Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корни, очевидно составного слова – КОРОМЫСЛО = КОРО+М+ЫСЛО. У нас сразу же выявляется соответствующий содержанию слова термин иврита ЕСЕЛ коромысло.

* КОРО = ивр. КОАР вогнутость, вгибать.

См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого завета, Вильно, 1878 г.; http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_425.htm

См. Общесемитский корневой словарь, slovar-axaz.org/statiy/2540-kaur.html

* ЫСЛО = ивр. ЕСЕЛ коромысло. Термин видимо средневекового периода, в библейских текстах найти слово не удалось.

См. ЕСЕЛ в Викисловаре; https://he.wiktionary.org/wiki/;;;

русск. КОРО+М+ЫСЛО = ивр. КОАР вогнутость, вгибать + МЕ = с + ЕСЭЛ коромысло, шест, ярмо, жердь; т.е. шест с вогнутостью, или вогнутый шест.

Таким образом, слово-понятие КОРОМЫСЛО составлено из двух корней иврита, терминология европейских языков «привязана» к иудейской религиозной доктрине и соответственно к терминологии иврита; другого рационального объяснения пока нет.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *