в индии считается что змеи первыми на землю приползли
В Индии считается, что змеи
Первыми на землю приползли.
Горцы верят, что орлы древнее
Прочих обитателей земли.
Я же склонен думать, что вначале
Появились люди, и поздней
Многие из них орлами стали,
А иные превратились в змей.
ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ
ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ
Люди, которые говорят, что их не волнует, что о них думают другие, на самом деле изо всех сил пытаются заставить других думать, что их не волнует, что о них думают другие!
Люди жалуются на то, что им приходиться делать одно и то же, изо дня в день: кушать одно и то же, носить одну и ту же одежду, но думать об одном и том же они считают вполне нормальным.
Математики думают, что Бог в уравнениях, нейрологи уверены, что Бог в мозге, а программисты уверены, что Бог — один из них.
Что ни говори, а люди верят лишь в то, во что сами хотят верить.
Люди редко делают то, во что верят. Гораздо чаще они делают то, что удобно в данной ситуации, а потом жалеют об этом.
Есть люди, которые верят в чудеса, есть люди, которые не верят в чудеса а есть люди, которые не знают, что это такое, но их делают.
Недалекие люди верят в удачу, мудрые и сильные верят в причину и следствие.
Слабые люди верят в удачу, сильные — в причину и следствие.
Многие люди никогда не сделают прорыв в своей жизни, потому что они отказались выйти из зоны комфорта и сделать шаг в неизвестность.
Чудеса там, где в них верят. И чем больше верят, тем чаще они случаются.
Расул Гамзатов
В Индии считается, что змеи
Первыми на землю приползли.
Горцы верят, что орлы древнее
Прочих обитателей земли.
Я же склонен думать, что вначале
Появились люди, и поздней
Многие из них орлами стали,
А иные превратились в змей.
Расу́л Гамза́тович Гамза́тов (авар. Расул XIамзатов; 8 сентября 1923 — 3 ноября 2003) — выдающийся советский аварский и российский поэт публицист и политический деятель. Народный поэт Дагестанской АССР (1959). Герой Социалистического Труда (1974). Лауреат Ленинской (1963) и Сталинской премии третьей степени (1952). Член ВКП(б) с 1944 года.
Расул Гамзатов родился 8 сентября 1923 года в ауле Цада Хунзахского района Дагестана в семье Гамзата Цадасы (1877—1951) — народного поэта Дагестана. Учился в Аранинской средней школе. Окончил Аварское педучилище в 1939 году. До 1941 года работал школьным учителем, затем — помощником режиссёра в театре, журналистом в газетах и на радио. С 1945 по 1950 годы учился в Литературном институте им. А. М. Горького в Москве. Избирался депутатом ВС Дагестанской АССР, заместителем Председателя ВС ДАССР, депутатом и членом президиума ВС СССР. Несколько десятилетий был делегатом писательских съездов Дагестана, РСФСР и СССР, членом бюро солидарности писателей стран Азии и Африки, членом Комитета по Ленинской и Государственной премиям СССР, членом правления Советского комитета защиты мира, заместителем Председателя Советского комитета солидарности народов Азии и Африки.
Депутат ВС СССР 6-8-го созывов с 1962 года. В 1962—1966 годах и с 1971 года был членом Президиума Верховного Совета СССР. Действительный член Петровской академии наук и искусств.
Скончался 3 ноября 2003 года в ЦКБ в Москве. Похоронен на старом мусульманском кладбище в Тарки у подножья горы Тарки-Тау, рядом с могилой жены.
В Индии считается, что змеи
Первыми на землю приползли.
Горцы верят, что орлы древнее
Прочих обитателей земли.
Я же склонен думать, что вначале
Появились люди, и поздней
Многие из них орлами стали,
А иные превратились в змей.
Это стихотворение Расула Гамзатова
Расу́л Гамза́тович Гамза́тов (8 сентября 1923 — 3 ноября 2003) — знаменитый аварский поэт, писатель, публицист, политический деятель. К 2003-у году изданы десятки его поэтических, прозаических и публицистических книг на аварском и русском языках, на многих языках Дагестана, Кавказа и всего мира. Переводил на аварский язык классическую и современную русскую литературу, в том числе Пушкина и Лермонтова, Маяковского и Есенина.
Стихи и поэмы Расула Гамзатова переводили на русский язык такие мастера пера, как Илья Сельвинский и Сергей Городецкий, Семен Липкин и Юлия Нейман. Особенно плодотворно работали с ним его друзья-поэты Наум Гребнев, Яков Козловский, Яков Хелемский, Владимир Солоухин, Елена Николаевская, Роберт Рождественский, Андрей Вознесенский, Юнна Мориц и Марина Ахмедова. Сам Расул Гамзатов перевел на аварский язык стихи и поэмы Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Шевченко, Блока, Маяковского, Есенина, стихи поэтов Пушкинской плеяды, арабского поэта Абдул Азиз Ходжи и многих других авторов.
Всегда был любим и народом, и властью.
Он всегда писал естественно и человечно, горячо и страстно, самобытно и вдохновенно, жизнеутверждающе и многолико, дерзко и обличительно, смело и гневно. Поэт Роберт Рождественский говорил о Расуле Гамзатове: «Поэт он огромный, сделавший знаменитым и Дагестан, и аварский язык, и свои горы. Сердце его мудрое, щедрое, живое. Во многих своих выступлениях, где он оставался гражданином, мудрецом, шутником. С врагами он сражался без жалости, бил их мудростью. Поэт он не только дагестанский, но и русский поэт. Его всегда называют в числе любимых поэтов».
Кроме премий и наград, власть одаривала его загранпоездками. Книги выходили миллионными тиражами на десятках языков мира. Брежнев не мог слушать «Журавлей» без слез.
Однако, в отличие от множества номенклатурных поэтов, Гамзатова любили и уважали не только власти. В последние годы он оставался едва ли не единственным человеком, чей авторитет на Кавказе был непререкаем.
Был весёлым человеком, про него ходило множество анекдотов, которые он любил пересказывать, уверяя, что это — правда.
Скончался в Центральной клинической больнице в Москве.
В Индии считается, что змеи
Первыми на землю приползли.
Горцы верят, что орлы древнее
Прочих обитателей земли.
Я же склонен думать, что вначале
Появились люди, и поздней
Многие из них орлами стали,
А иные превратились в змей.
Это стихотворение Расула Гамзатова
Расу́л Гамза́тович Гамза́тов (8 сентября 1923 — 3 ноября 2003) — знаменитый аварский поэт, писатель, публицист, политический деятель. К 2003-у году изданы десятки его поэтических, прозаических и публицистических книг на аварском и русском языках, на многих языках Дагестана, Кавказа и всего мира. Переводил на аварский язык классическую и современную русскую литературу, в том числе Пушкина и Лермонтова, Маяковского и Есенина.
Стихи и поэмы Расула Гамзатова переводили на русский язык такие мастера пера, как Илья Сельвинский и Сергей Городецкий, Семен Липкин и Юлия Нейман. Особенно плодотворно работали с ним его друзья-поэты Наум Гребнев, Яков Козловский, Яков Хелемский, Владимир Солоухин, Елена Николаевская, Роберт Рождественский, Андрей Вознесенский, Юнна Мориц и Марина Ахмедова. Сам Расул Гамзатов перевел на аварский язык стихи и поэмы Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Шевченко, Блока, Маяковского, Есенина, стихи поэтов Пушкинской плеяды, арабского поэта Абдул Азиз Ходжи и многих других авторов.
Всегда был любим и народом, и властью.
Он всегда писал естественно и человечно, горячо и страстно, самобытно и вдохновенно, жизнеутверждающе и многолико, дерзко и обличительно, смело и гневно. Поэт Роберт Рождественский говорил о Расуле Гамзатове: «Поэт он огромный, сделавший знаменитым и Дагестан, и аварский язык, и свои горы. Сердце его мудрое, щедрое, живое. Во многих своих выступлениях, где он оставался гражданином, мудрецом, шутником. С врагами он сражался без жалости, бил их мудростью. Поэт он не только дагестанский, но и русский поэт. Его всегда называют в числе любимых поэтов».
Кроме премий и наград, власть одаривала его загранпоездками. Книги выходили миллионными тиражами на десятках языков мира. Брежнев не мог слушать «Журавлей» без слез.
Однако, в отличие от множества номенклатурных поэтов, Гамзатова любили и уважали не только власти. В последние годы он оставался едва ли не единственным человеком, чей авторитет на Кавказе был непререкаем.
Был весёлым человеком, про него ходило множество анекдотов, которые он любил пересказывать, уверяя, что это — правда.
Скончался в Центральной клинической больнице в Москве.
Некоторые Цитаты Расула Гамзатова…
Набрал поиск одной цитаты Р. Гамзатова (хотел в одном комменте правильно написать) попал на целую подборку от Олега Одина 9 Апрель 2016 в 19:57
Решил поделиться…
Бесстрастные, что вы отвергли?
– Страсть!
А страстью кто отвержен?
— Мы, бесстрастные!
Подвластные, кто вас рождает?
– Власть!
А кто её рождает?
— Мы, подвластные!
Бывает очень тяжело, когда
Уменье есть, но силы нет для дела.
Бывает очень тяжело, когда
Ты неумел, хоть силе нет предела.
В дни цветенья и в дни листопада
В мире, склонном к надеждам благим,
Мне отдельного счастья не надо,
Недоступного людям другим.
В Индии считается, что змеи
Первыми на землю приползли.
Горцы верят, что орлы древнее
Прочих обитателей земли.
Я же склонен думать, что вначале
Появились люди, и поздней
Многие из них орлами стали,
А иные превратились в змей.
Влюблённый лебедь долго не живёт,
Живёт лишь злобный ворон три столетья.
Всего не знали ни Пушкин, ни Сократ,
Всё знает в целом мир, большой и многолюдный,
Но судят мир порою те, что мнят
Себя носителями истин абсолютных.
Всезнающих людей на свете нет,
Есть только те, кто мнит себя всезнающим.
Порой мне страшен их авторитет,
Взгляд осуждающий и глас карающий.
Глаза у нас намного выше ног.
В том смысл я вижу и особый знак:
Мы так сотворены, чтоб каждый мог
Всё оглядеть, пред тем как сделать шаг.
Говорят, что посмертно
Тела наши станут землёю,
Я поверить готов
В немудрёную эту молву.
Пусть я стану частицей
Земли, отвоёванной с бою,
Той земли, на которой
Сейчас я всем сердцем живу.
Друзья стареют, мы стареем сами,
Те далеки, тех вовсе нет в живых.
Всё чаще мы встречаемся с друзьями
На погребении друзей своих.
Живите долго, праведно живите,
Стремясь весь мир к собратству сопричесть,
И никакой из наций не хулите,
Храня в зените собственную честь.
Жизнь так быстра, и этот день не вечен,
И как бы мы ни тщились, всё равно
В свой час придёт ему на смену вечер.
Захочет любовь – и в клубящейся мгле
Багряный цветок расцветёт на скале,
И снег зажурчит на вершине.
Но в каменном сердце во все времена
Не в силах посеять она семена,
В нём тёрн прорастает поныне.
Знай: победитель испокон
Быстрей залечивает раны,
Чем тот, кто в схватке побеждён.
И в горах со времени седого
Нрав мужской накладывал запрет
Говорить порочащее слово
Гостю, ускакавшему вослед.
И ты, кого все чествуют и славят,
Не забывайся, ибо, может статься,
По лестнице, тебя ведущей наверх,
Тебе же предстоит ещё спускаться.
Кому не сладко жить из нас, людей?
Кому не верят, тяжело тому!
Ну а кому гораздо тяжелей?
Тому, кто сам не верит никому!
Кто счастливее, чем человек,
Что недуга отродясь не знал?
-Только тот, кто зависти вовек
Ни к врагу, ни к другу не питал!
Люди, мы стареем и ветшаем,
И с теченьем наших лет и дней
Легче мы своих друзей теряем,
Обретаем их куда трудней.
Людского духа беспокойны царства,
И сколько их к согласью ни зови,
Живучий Яго – подданный коварства —
Не превратится в рыцаря любви.
Мгновенно всё, лишь ожиданье вечно…
Мы все умрём, людей бессмертных нет,
И это всё известно и не ново.
Но мы живём, чтобы оставить след:
Дом иль тропинку, дерево иль слово.
Мы знаем только то, что было,
Что будет – то нам невдомёк,
Но каждому даётся срок,
Чтоб показать талант и силу…
Над нежностью разлука не вольна.
Не будет пусть никто из нас голодным,
И пусть никто не будет слишком сыт:
Один от голода бывает злобным,
Другой нам зло от сытости творит.
Не потому ль других надежд на свете
Милей одна мне: умереть в чести.
Пред памятью погибших я в ответе,
Душеприказчик сгинувших в пути.
Не прикрывавший сердце амулетом,
Погиб герой перед лицом времён:
Не пулею убит он, не наветом,
А тонкой лестью медленно сражён.
…Нет людей,
Внутри которых хвори не таится.
Но в мире следствий и причин,
Спускаясь в тайные глубины,
Не смог добраться ни один
До истины, до сердцевины.
Но если вечно думать: «Что потом?» —
У нас не будет ни детей, ни внуков!
Но разве радостен день выходной
Для тех, кто не проработал недели?
Но счастье, что любви наград не надо.
Любовь, она сама себе награда.
Огонь, долги, болезни, враг,
Невзгоды, протекающие крыши —
Преуменьшает лишь один дурак
Значенье перечисленного выше.
От века сердце бедное поэта
И ранит друг и убивает друг:
Врагу от века не под силу это.
— Отчего глаза пусты, как две дыры?
— Нету мыслей в них и боли нет.
— Отчего глаза пылают, как костры?
— Мысль и боль в них зажигают свет!
Поблекнет стократ повторённое слово.
Прекрасны в книге жизни все страницы,
Всё в этой книге здраво и умно.
Чтоб вновь родиться колосом пшеницы,
Ложится в землю мёртвое зерно.
Пусть будет хорошо хорошим людям
И по заслугам плохо – всем плохим!
Пусть детство будет кратким, как мгновенье,
А молодость пусть длится целый век!
Радость я подарю друзьям,
Песне боль я свою отдам,
Людям буду любовь дарить,
Злость оставлю – себя корить.
Разделим два глаза меж собою,
Чтоб им не причинять друг другу боль.
Друг друга недолюбливают двое,
Когда они одну играют роль.
Распределение земных щедрот
Порой несправедливо в жизни нашей.
Я стал беззуб – суют мне мясо в рот,
Был при зубах я – пробавлялся кашей.
Сердце, сердце, мне с тобой беда,
Что ты любящих любить не хочешь?
Почему ты тянешься туда,
Где с тобою мы нужны не очень?
— Скажи мне, что в мире презренней всего?
— Дрожащий трусливый мужчина!
— Скажи мне, что в мире презренней его?
— Молчащий трусливый мужчина!
Слава, не надо, не трогай живых,
Что ты о людях знаешь?
Даже сильнейших и лучших из них
Ты иногда убиваешь.
Смерть унесёт и нас, и всё, чем мы живём.
Избегнет лишь любовь её прикосновенья.
Так ворон прочь летит, когда он видит дом,
Где в тёплом очаге горят ещё поленья.
Столетья таинства полны,
И не исчезнет жизнь, покуда
Есть ощущенье новизны,
И удивления, и чуда.
Счастье не то, что само собою
Приходит, когда его и не ищешь,
Счастье – город, отбитый с бою
Или отстроенный на пепелище.
-Что бесполезней, чем незрелый плод,
Который раньше времени сорвали?
— Упавший плод, что на земле гниёт
Лишь потому, что вовремя не сняли.
— Что мудрым делает юнца?
— Горе!
— Что делает мальчишкой мудреца?
— Радость!
— Что мужского достоинства служит мерилом?
— Отношение к женщине.
Что я желал бы под шатром судеб?
Всего, что вы желали бы, того же:
Чтоб легче и дешевле стал бы хлеб,
А слово и весомей и дороже!
Я знаю отлично, что сотня глупцов
Не может сломить одного мудреца!
Но видел я лично, как сто мудрецов
Бегут, оставляя простор для глупца.
Я знаю отлично, что жалок глупец —
Ведь он искалечен страшней, чем скопец!
Ведь он от природы обижен творцом
Страшнее, чем тот, кто родился слепцом!
Я знаю: ты ругаешь не меня —
Во мне другого видишь и ругаешь.
Я знаю: ты и хвалишь не меня —
Во мне себя увидел ты и хвалишь.