в чем заключается строгое отношение к использованию языковых средств
Русский язык и культура речи
В пособии описываются основные свойства современного русского литературного языка, рассматриваются различные аспекты речевой культуры (нормативный, коммуникативный, этический), говорится об организации эффективной речевой коммуникации, излагаются основы ораторского искусства, характеризуются особенности официально-деловой письменной речи. Значительное место в пособии занимает практикум, содержащий задания для самостоятельной работы. Пособие подготовлено с учетом требований Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования. Предназначено для студентов вузов нефилологического профиля. Может быть использовано на курсах повышения квалификации специалистов, а также при проведении занятий в школах, лицеях, гимназиях. Представляет интерес для широкого круга читателей.
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Русский язык и культура речи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Точность речи, логичность, чистота речи и ее уместность
3.1. Коммуникативные качества речи. Точность речи
3.2. Логичность речи как коммуникативное качество. Понятие логической ошибки
3.2.1. Речевые условия логичности на лексическом уровне
3.2.2. Речевые условия логичности на синтаксическом уровне
3.3. Логичность и уместность речи
3.4. Понятие «норма литературного языка». Основные свойства нормы
3.5. Императивная и диспозитивная норма
3.6. Понятие динамической нормы
3.7. Понятие вариантности
3.8. Понятие «лингвистическая кодификация». Основные источники языковой нормы
3.9. Система нормативных помет в специальных (нормативных) словарях
3.10. Экология языка и экология речи. Лингвоэкология и ее задачи
С. И. Ожегов писал: «Высокая культура речи — это умение правильно, точно и выразительно передать свои мысли средствами языка. Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка… Но культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т. е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное»
(C. И. Ожегов. О нормах словоупотребления).
3.1. Коммуникативные качества речи. Точность речи
Одно из значений слова коммуникация — «сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц, общение», поскольку в акте общения принимают участие адресант (создатель информации) и адресат/адресаты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировал ее, адекватно воспринимал и был заинтересован в получении информации.
Коммуникативная целесообразность — важнейшая категория культуры речи. К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся: точность, понятность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность. В. Г. Белинский в статье о произведении М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» писал: «Какая точность и определенность в каждом слове, как на месте и как незаменимо другим каждое слово».
Точность речи — это умение четко и ясно выражать свои мысли. Чтобы речь была точной, необходимо, прежде всего, хорошо знать то, о чем хочешь сказать. Если говорящий плохо знает предмет разговора, то он может ошибаться, путать факты, искажать события, нарушать логику повествования.
Есть и другая причина, которая также делает речь неточной. Это — плохое и недостаточное знание русского языка, его особенностей.
Точность речи — строгое соответствие слов обозначаемым предметам, явлениям действительности.
Все, что нас окружает, что познано или изобретено, все, о чем хотят спросить или рассказать, имеет название. Поэтому, чем больше человек знает слов, чем богаче его язык, тем точнее он выражает свои мысли. И наоборот, чем ограниченнее словарный запас говорящего, чем беднее его язык, тем чаще он допускает неточности в речи, употребляет слова в несвойственном им значении, смешивает омонимы, омофоны, паронимы.
Определим, что значит использовать слова в несвойственном им значении. Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию, т. е. называет предмет или его качество, действие, состояние, а это обязывает говорящего учитывать значение слов, правильно их использовать. Так, глагол занять имеет значение «взять взаймы», а не «дать взаймы». Поэтому, если необходимо у кого-то на время попросить какую-то сумму денег, то следует сказать: «Дай мне в долг», «Дай взаймы», «Одолжи мне», но не «Займи мне».
Иногда неправильное использование слова, приводящее к неточности речи, получает распространение, часто повторяется, встречается в речи выступающих по радио, телевидению. Например, среди географической терминологии есть ново «эпицентр». Оно образовано от греч. «ерi» в значении «над», «сверх» + центр. Его значение — «область на поверхности Земли, расположенная непосредственно над очагом, или гипоцентром, землетрясения». Следовательно, и центр соотносится, зависит от гипоцентра. Слово «гипоцентр» образовано от греч. «hiро» — «снизу», «под» + центр и означает «очаг землетрясения в глубине земной коры, где произошли перемещения и откуда исходят подземные толчки». Так правильно ли говорить, «эпицентр событий находился…», «в эпицентре события», «в эпицентре пожара»? События, стихийное бедствие, восстания имеют центр, а не эпицентр.
Точность речи определяется: знанием предмета; логикой мышления; умением выбирать нужные слова.
Точность речи требует внимательного отношения к омонимам, омофонам, паронимам. Что они собой представляют?
Омонимы — слова, одинаковые по написанию, произношению, но разные по значению. Например: наряд — «направление на работу» и наряд — «одежда», ключ — «источник» и ключ — «отмычка». Омофоны отличаются от омонимов тем, что у них одинаково только звучание, например: леса и лиса. Паронимами называются слова, разные по значению, но близкие по написанию и звучанию, например: кворум — форум, экскаватор — эскалатор. Паронимами могут быть как слова одного корня (описка и отписка), так и разнокорневые (зубр, крупный дикий лесной бык, и изюбр, крупный восточносибирский олень). Неразличение таких слов делает речь неточной.
Что изобразят школьники, если учительница скажет им: «Нарисуйте луг»? Слово луг в значении «участок земли, покрытый травой, цветами» совпадает по звучанию с омонимами лук — «огородное растение» и лук — «оружие». Поэтому одни могут нарисовать человека, стреляющего из лука, другие луковицу, третьи — луг, покрытый ромашками.
Предложения «играя, он забывал об очках» и «послали за гранатами» также двусмысленны. Это объясняется тем, что слова очки и гранаты имеют в русском языке омонимы. Неточность предложений «ни один укол, который делает медицинская сестра Наташа, не бывает больным» и «он был смешной парень, как начнет смеяться, так не остановишь» объясняется тем, что говорящий не различает паронимы боль ной и болезненный, смешной и смешливый.
О необходимости следить за точностью выражения своих мыслей хорошо сказал Л. Н. Толстой: «Единственное средство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответствующие и точные понятия».
3.2. Логичность речи как коммуникативное качество. Понятие логической ошибки
Логичностью называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, когда она соответствует законам логики.
Среди множества логических законов логика выделяет четыре основных, выражающих коренные свойства логического мышления, — его определенность, непротиворечивость, последовательность и обоснованность. Это законы тождества, непротиворечия, исключенного третьего и достаточного основания.
— нарушения правил логики. Если ошибка допущена неумышленно, она называется паралогизмом; если же правила логики нарушают умышленно с целью доказать недоказуемое или ввести кого-то в заблуждение, то это — софизм. Логические ошибки следует отличать от фактических ошибок. Последние обусловлены не нарушением правил логики, а незнанием предмета, фактического положения дел, о котором идет речь.
К Логическим ошибкам нельзя также причислять ошибки словесного выражения мысли. Классификация логических ошибок обычно связывается с различными логическими операциями и видами умозаключений. Так, можно выделить ошибки, обусловленные нарушением правил деления понятий (напр., деление не по одному основанию), определения понятий (напр., порочный круг в определении); ошибки в индуктивном выводе (напр., поспешное обобщение); ошибки в дедуктивных умозаключениях; ошибки в доказательстве.
— по отношению к тезису, к аргументам и к демонстрации.
3.2.1. Речевые условия логичности на лексическом уровне
Верное словоупотребление, способствующее созданию понятийной точности, в то же время является одной из предпосылок логичности речи. Употребление слов не в соответствии с их значением часто приводит не только к неточности речи, но и к алогизмам. Например, в предложении Летом в лесах вспыхивают пожары благодаря неосторожному обращению с огнем семантика слова благодаря противоречит содержанию мысли. Смысл высказывания Коммунальные услуги надо оплачивать не только в первых числах каждого месяца, но и раньше в результате неверного употребления слова надо (вместо можно) не соответствует реальной действительности: получается, что коммунальные услуги надо оплачивать дважды.
При неправильном употреблении в речи омонимов и многозначных слов может возникнуть одна из наиболее распространенных логических ошибок — двусмысленность в понимании высказывания (амфиболия): К 25-ти годам сын остепенился (получил ученую степень или стал степенным?); Защитник устало опустился на скамью (игрок защиты или тот, кто ограждает кого-, что-либо от посягательств, нападения и т. д.?). Неверное словоупотребление, обусловленное плохим или недостаточным знанием действительности, является причиной неразличения понятий (подмены понятий, неоправданного их расширения или сужения, употребления видового понятия вместо родового и наоборот): Самые высокие надои молока получали от животных, отелившихся весной (видовое понятие корова заменено родовым животное), В Ипполите Шалом воплотились лучшие черты народа-труженика (правильно в образе Ипполита Шалого…).
3.2.2. Речевые условия логичности на синтаксическом уровне
Логичность речи связана не только с лексическим уровнем языковой системы, но и с синтаксической организацией высказывания; она зависит от правильного построения предложений и связного текста в целом. Для логичной речи характерно такое расположение слов, предложений и их частей, которое дает возможность строго последовательно усваивать выражаемую мысль, не допускает несоответствия, противоречия в ее языковом оформлении.
Одним из условий создания логичности речи является непротиворечивость сочетания одного слова с другим. Объединение в пределах высказывания слов, обозначающих логически несоотносимые понятия, приводит к алогизмам типа медленно мчаться, кавалькада машин, снайпер эфира и т. п.
Неясность и двусмысленность часто возникает в результате неправильного построения предложений с именными словосочетаниями, в которых родительный падеж может иметь значение как субъекта, так и объекта действия (вызов врача, обвинение товарища, приглашение учителя, поддержка друга и т. п.), а также предложений со словосочетаниями, в которых падежные окончания имеют различное грамматическое значение (помощь матери, подарок дочери, благодарность Марии и т. д.). Так, высказывания Обвинение товарища вполне справедливо; Помощь матери оказалась как никогда кстати имеют двоякий смысл: обвинение, выдвинутое… и обвинение, предъявленное товарищу…; мать кому-то помогла и ей кто-то помог. Аналогичное явление наблюдается при употреблении дополнения в форме дательного падежа в безличных предложениях: учителю хочется пожелать…; ученику следует ответить…; директору надо посоветовать… и т. п. (неясно: учитель хочет пожелать что-то или к нему обращаются с пожеланием; сам ли директор должен посоветовать или ему кто-то должен посоветовать).
Распространены в речи алогизмы, обусловленные неудачным построением предложений с местоимениями. Характеризуясь обобщенностью лексического значения, местоимения в контексте наполняются конкретным значением за счет соотносящихся с ними слов. Поэтому предложения нужно строить так, чтобы создавалась ясность, определенность в понимании того, к какому слову относится местоимение. Так, в высказывании В городском загсе заспанная, явно больная женщина растапливала печку. Скупо поджав морщинистые губы, она безо всяких эмоций внесла в книгу запись регистрации нашего брака (Б. Пикуль) ясно, что местоимение она относится к существительному женщина, так как оба предложения построены однотипно: женщина растапливала печку… — она внесла запись… В высказывании же Завтра перед школьниками раскроются двери школ. Отдохнувшие за лето, они снова сядут за парты в результате того, что слово двери не только оказалось ближе к местоимению, но и является подлежащим, возникла бессмыслица.
3.3. Логичность и уместность
Логичность — это выражение в смысловых связях компонентов речи связей и отношений между частями компонентами мысли.
Логичность связана, прежде всего, с синтаксической организацией как отдельных слов в предложении, так и высказываний в тексте. Логичность речи основана на логичности мышления. Чтобы логично говорить и писать, надо уметь логично рассуждать, строить умозаключения, аргументировать свою точку зрения.
Еще Аристотель утверждал: «Речь должна отвечать законам логики». Нелогичность высказывания несовместима с красноречием. Как же сделать нашу речь логичной? Как не нарушить законов логики в том или ином высказывании?
Для этого необходимо соблюдать логические законы:
— закон тождества — предмет мысли в пределах одного рассуждении я должен оставаться неизменным;
— закон противоречия — не могут быть одновременно истинными два высказывания, одно из которых что-либо утверждает о предмете, а другое отрицает в то же самое время;
— закон исключенного третьего — если высказываются два противоположных утверждения о предмете, то между ними не может быть ничего среднего;
— закон достаточного основания — чтобы признать суждение истинным, нужно обосновать свою точку зрения, нужно доказывать истинность выдвигаемых положений, последовательность и аргументированность высказываний.
Неправильное словоупотребление может стать причиной алогизма — сопоставление несопоставимых понятий: Композиция туркменских сказок имеет много общего со сказками европейскими (надо: с композицией европейских сказок).
Причиной нелогичности высказывания может также стать подмена понятия: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма.
Уместность — это такая организация языковых средств, которая более всего подходит для ситуации высказывания, отвечает задачам и целям общения, содействует установлению контакта между говорящим (пишущим) и случающим (читающим).
А. С. Пушкин писал «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности».
— ситуативную (те или иные выражения, тематика общения неуместны в определенных ситуациях);
— стилевую, предполагающую в разных ситуациях общения соответствующий выбор стилистически окрашенных средств языке.
Известный лингвист Л. В. Щерба объяснял в одной из своих статей: «Если кто в серьезной книге напишет „фагоциты уплетают микробов“, это будет глупо и неуместно». В другой ситуации употребление данного глагола будет вполне оправданным: «Посмотри, как уплетает кашу наша девочка», — скажет счастливая мать своему мужу в обстановке мирного семейного ужина.
Личностно-психологичесую, которая связана с умением говорящего почувствовать душевное состояние собеседника, предположить его возможную реакцию на обращенные к нему слова.
3.4. Понятие «норма литературного языка». Основные свойства нормы
В современной лингвистике термин норма понимается в двух значениях:
1) нормой называют общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи (воспроизводимое говорящими);
2) предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные учебниками, словарями, справочниками.
Основные особенности литературной нормы:
— относительная устойчивость и динамичность;
— соответствие традиции и возможностям языковой системы.
В зависимости от принадлежности единиц к разным языковым уровням в литературном языке различают следующие виды (типы) норм: орфоэпические (произносительные), акцентологические (нормы ударения), грамматические (нормы морфологии и синтаксиса), лексические, стилистические.
Орфоэпические и акцентологические нормы применимы только к устной форме речи. Специальными нормами письменной речи являются нормы орфографические и пунктуационные.
3.5. Императивная и диспозитивная норма
Императивные (т. е. строго обязательные) — это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (они невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: квартАл (не квАртал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью).
Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: гренкИ — грЕнки (разговорное), вИхриться — вихрИться (допустимо), кусок сыра — кусок сыру, поехало трое студентов — поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного) характера, они являются более «мягкими»: «так сказать лучше или хуже, уместнее, стилистически более оправданно».
3.6. Понятие динамической нормы
Понятие динамической нормы ввел в оборот Лев Иванович Скворцов. В плане культуры речи наиболее важными признаками нормы являются устойчивость и изменчивость. Нормы литературного языка, обеспечивающие преемственность культурно-речевых традиций, должны быть как можно более yстойчивыми, стабильными, иначе языковая связь между поколениями была бы нарушена. Но устойчивость норм не абсолютна, а относительна. Норма, как и всё в языке, медленно, но непрерывно развивается, меняется, она имеет динамический характер. Лингвисты установили, что хронологический «шаг» — период, в течение которого накапливаются существенные сдвиги в развитии языка, составляет от 10–20 до 30–40 и более лет. Выявлены три типа эволюции:
1) высокодинамический, или ускоренный, тип (10–20 лет);
2) умеренно-динамический тип, который характеризуется более плавными сдвигами во времени (30–40 лет);
3) низкодинамический, или замедленный, тип эволюции, который характеризуется незначительным изменением состояния нормы (50 и более лет).
Примером ускоренного типа эволюции служит активное вторжение иноязычной (преимущественно американской) лексики, наблюдающееся с 1985 по 1995 год. Именно в это десятилетие вошли в употребление такие слова, как бизнес-тур, боди-билдинг, дайджест, дилер, киллер, эксклюзив и мн. другие. Примером умеренного типа эволюции могут служить изменения, произошедшие в норме употребления грамматических форм, у которых на протяжении 30–40 лет поменялось соотношение вариантов: нормативными стали не традиционные (характерные для языка 19 или начала 20 в.), а конкурирующие варианты. Так, например, в 30-40-е годы происходило постепенное укоренение разговорных форм типа «Руководитель женской секции заявила», «Гроссмейстер делала ничью за ничьей») (вместо традиционного заявил, делал — как о мужчине, так и о женщине), а к концу 60-х — началу 70-х гг. новая норма уже упрочилась в литературном языке.
Замедленный (низкодинамический тип) эволюции можно проиллюстрировать историей форм инфинитива некоторых глаголов на — нуть. С 19 века употребляются две формы: достигнуть — достичь, застигнуть — застичь, настигнуть — настичь, постигнуть — постичь. Несмотря на то, что в наше время в разговорной речи явно предпочитается более короткая бессуффиксальная форма (достичь, постичь и т. д.), в письменном литературном языке встречаются оба варианта.
3.7. Понятие вариантности
Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм. Вариантность (вариативность) — фундаментальное свойство языковой системы, характерное для всех уровней языка. Варианты (или дублеты) — это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Иными словами, это видоизменения одной и той же языковой единицы, которая при всех изменениях остается сама собой.
В каждый период развития языка существуют хронологические варианты нормы: устаревающий (в словарях обычно помечается как допустимый: например, произношение сочетания чн как шн в словах будничный, десятикопеечный), рекомендуемый (в словарях отмечается как основной и приводится первым) и новый (в словарях обычно сопровождается пометой «допустимо новое»: снег [c’н’] и допуст. новое [cн’]).
В зависимости от принадлежности вариантов к разным уровням языка выделяют следующие их типы:
1) фонетические варианты; в зависимости от характера варьирующегося признака выделяют следующие их разновидности: орфоэпические варианты — агрессия — агрэссия; акцентные — маркетинг — маркетинг; творог — творог; фонематические — галоша, калоша, ноль — нуль;
2) грамматические; в соответствии со структурой грамматики различают следующие виды грамматических вариантов: словоизменительные: форм рода типа спазм — спазма, жираф — жирафа; падежных форм типа сыра — сыру, в отпуске — в отпуску; причастных форм типа промёрзший — промёрзнувший и т. п.; словообразовательные: омич — омчанин, стандартизовать — стандартизировать и т. п.; синтаксические (варианты управления, согласования и примыкания): большинство стремилось — большинство стремились, нельзя купить спичек — нельзя купить спички, просьба предоставить убежище — просьба о предоставлении убежища;
3) лексические (разновидности одного и того же слова): злато — золото, посребрённый — посеребренный и т. п.
Обычно выделяют стилистически нейтральный, или литературный общеупотребительный, и стилистически окрашенный (маркированный) варианты:
1) нейтральный и разговорный: занята и занята; творог и творог; столовая и столовка, зачетная книжка — зачетка.
2) нейтральный и книжный: серебро и серебро (народнопоэтический); красивее и краше.
3) нейтральный и профессиональный: добЫча и дОбыча; кОмпас и компАс; жёлчь и желчь — в данных парах вторые варианты употребляется только в профессиональной речи.
Стилистической дифференциации подвергается большинство вариантов, и лишь некоторые из них не разграничиваются стилистически: иначе — иначе, скирд и скирда, ставень и ставня.
3.8. Понятие «лингвистическая кодификация». Основные источники языковой нормы
Основные источники языковой нормы. Кодификация языка — эксплицитное (зафиксированное в словарях, грамматиках и т. п.) признание нормативности языкового явления или факта, целенаправленная разработка правил и предписаний, призванная способствовать сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению. К.Я. основывается на наличии по крайней мере трех признаков: на соответствии данного явления структуре языка; на факте массовой и регулярной воспроизводимости данного явления в процессе коммуникации; на общественном одобрении и признании этого явления нормативным.
Кодифицированный (нормированный) язык — язык, подвергшийся обработке в соответствии с языковыми нормами. К кодифицированным формам языка относятся литературный язык, терминология; к некодифицированным формам — диалектная лексика, просторечие, жаргонизмы. Кодификация нормы — отражение объективно существующей современной литературной нормы, сформулированной в виде правил и предписаний в учебниках, словарях, справочниках. Основными источниками языковой нормы являются также произведения классиков и современных писателей; научные исследования.
3.9. Система нормативных помет в специальных (нормативных) словарях
Система нормативных помет в специальных (нормативных) словарях выглядит следующим образом:
— равноправные варианты обычно соединяются союзом и: волнАм и вОлнам; горничная и горни[шн]ая. С точки зрения правильности эти варианты одинаковы (равноправны).
Варианты норм, из которых один признается основным:
а) помета «допустимо» (допуст.) / «допустимо разг.»: отдАл и допуст. Отдал, шер[ст’] и доп. шер[c’т’]. Помета «допустимо» означает, что вариант, к которому она относится, менее предпочтителен, хотя и не считается неправильным (используется обычно в разговорной речи). Основной вариант приводится первым;
б) помета «допустимо устаревающее» (допуст. устар.): собрался и собрался, ти[х’ий] и допуст. устар. ти[хъй]. Помета указывает, что оцениваемый ею вариант в прошлом был основным, а теперь постепенно утрачивается (но все еще реально употребляется хотя бы частью носителей языка). Рекомендуется употреблять первый (основной) вариант;
в) помета «допустимо новое» (допуст. новое): ба[с’е]йн и допуст. новое ба[cэ]йн, [з’д’]шний и допуст. новое [зд’е]шний. Эта помета характеризует вариант, правильный с точки зрения нормы, но имеющий оттенок новизны, недавно появившийся в языке и свойственный в первую очередь речи молодого поколения.
Для указания ненормативных вариантов вводятся так называемые запретительные пометы: «неправильно» (неправ.) и «не рекомендуется» (не рек.). Например: будущее! неправ. будующее; бытие! не рек. бытиё.
Между вариантами происходит постоянная борьба (конкуренция), их равноправие — обычно временное явление. В конечном итоге один из вариантов уступает место другому.
В процессе языкового развития число вариантов, по мнению большинства исследователей, заметно и непрерывно сокращается. Это происходит вследствие нормализаторской деятельности языковедов, постоянной унификации в области орфографии и орфоэпии, усиления книжных стилей языка — речи и т. п.
С понятием вариантность не следует смешивать понятие речевая ошибка. Первое явление (вариантность) связано с возможностью выбора вариантов, применяемых в разных ситуациях общения, второе (речевая ошибка) — с нарушениями норм. Не так давно все отступления от нормы литературного языка (кроме орфографических и пунктуационных) считались «стилистическими ошибками», без всякой дальнейшей их дифференциации. Затем ошибки стали дифференцировать в зависимости от того, на каком речевом уровне они допущены. Большинство исследователей выделяют речевые ошибки на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях (с дальнейшей их дифференциацией, например, ошибка в произношении согласных звуков, смешение паронимов, ошибки в склонении числительных и т. д.).
3.10. Экология языка и экология речи
Основателем теории экологии языка считают американского лингвиста Эйнара Хаугена. В 1970 году Э. Хауген определил экологию языка как науку, изучающую «взаимодействия между любым языком и его окружением, средой», при этом под окружением (средой) понимается «общество, использующее язык как один из своих кодов». Экология языка и экология речи являются основными разделами эколингвистики как междисциплинарного научного направления. Эколингвистика, или лингвоэкология, — это междисциплинарная отрасль языкознания, предметом изучения которой является состояние языка как сложной семиотической системы, обусловленное качеством среды его обитания и функционирования (в том числе социальными и другими экстралингвистическими факторами, влияющими негативно или позитивно на языковое сознание социума и, как следствие, на язык и его речевую реализацию), и, соответственно, способы и средства защиты языка и речи от негативных воздействий, с одной стороны, и пути и средства их обогащения и развития, с другой (А. П. Сковородников).
Опыт изучения параметров экологичной речи представлен в работах В. И. Шаховского и его учеников. Выявлено, что «информационные загрязнения» в текстовом пространстве обусловлены как избыточностью, назойливостью сообщений (см. рекламные ролики, однотипные сообщения), так и их недостаточностью, отсутствием или снижением ценности информации, ее новизны, концептуальной наполненности. По мнению исследователей, в наше время происходит «смещение коммуникации в сторону неэкологичности» (В. И. Шаховский), что подтверждается «экологическими бедствиями» (термин Д. С. Лихачева), например такими, как наплыв иноязычных слов, стилистическое снижение речи, ее жаргонизация, вульгаризация, штампованность, употребление нецензурных слов и выражений, пренебрежение формулами вежливости, оскуднение лексикона носителей языка. Названное смещение отражается в используемых учеными терминах «речевая безответственность», «речевая распущенность», «загрязнение речевой среды», «огрубление речи», «речевое хулиганство», «речевое воровство», «речевая нечистоплотность», «речевое запугивание» и др.
Теоретические вопросы для самоконтроля:
1. Как вы понимаете определение «точность речи» (использование слов и выражений в полном соответствии с ее языковым значением) как средство обеспечения строгого соответствия речи ее предметно-понятийному содержанию.
2. Перечислите факторы отбора лексических средств (понятийное значение, эмоционально-экспрессивная окраска, сфера употребления, правила сочетаемости и др.).
3. Раскройте содержание предметно-понятийной и коммуникативно-текстовой логичности. Приведите примеры типичных алогизмов.
4. Перечислите условия логичности на уровне высказывания и целого текста.
5. Какие могут возникнуть причины возникновения в речи алогизмов: неразличение родового и видового понятий, сопоставление разноплановых понятий, речевая недостаточность, несоответствие между посылкой и выводом, употребление слов с взаимоисключающими значениями при характеристике одного предмета.
6. Что представляет их себя Лингвоэкология? Перечислите ее задачи.
7. Приведите примеры с использованием штампов, канцеляризмов; лингвоцинизмов, вульгаризмов, «навязчивых слов».
Практические задания для самоконтроля:
1. Составьте сообщение на тему «Двухтомное собрание „Пословиц и поговорок русского языка“ В. И. Даля как этнографическая энциклопедия русской народной мудрости».
2. Опишите правила речевого этикета в различных сферах общения и приведите практические примеры.
Упражнения репродуктивного уровня для самоконтроля:
Прочитайте варианты авторской правки текстов. Во всех случаях видно стремление к максимальной точности и ясности. Была ли она достигнута? Что изменилось в форме, содержании, в подтекстах каждой фразы? Как от варианта к варианту менялась позиция автора по отношению к сказанному? Какие новые оттенки смысла и новые образы возникли?
А) Известное стихотворение Пушкина начиналось строками:
На Кавказ идет ночная мгла.
Восходят звезды надо мною…
В окончательном варианте:
На холмах Грузии лежит ночная мгла.
Шумит Арагва предо мною.
Б) На памятнике Пушкину вместо знаменитых стихов самого поэта были выбиты строки Жуковского:
И долго буду тем народу я любезен,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что прелестью живой стихов я был полезен…
Многих это раздражало, с негодованием писала об этом строках Цветаева. Сегодня на пьедестале памятника восстановлены пушкинские стихи.
В) Маяковский несколько раз изменял первую строку стихотворения, посвященного памяти Сергея Есенина.
Ты ушел, Сережа, в мир иной.
Вы ушли, Есенин, в мир иной.
Вы ушли, как говорится, в мир иной.
В тексте-пародии исторических романов найдите допущенные неточности.
Царь Иван Васильевич выпил стакан пенистого каравая, который ему привез один посол, который хотела получить товар, который царь продавал всегда сам во дворце, который стоял в Кремле, который уже тогда помещался там, на месте, на котором он стоит теперь.
— Псст, человек! — крикнул царь.
— Чево изволите, ваше благородие? — еще из хоромы спросила уборщица, которую царь вызвал из которой.
— Меня кто-нибудь еще спрашивал?
— Суворов дожидается — генерал. Потом Мамай заходил — хан, что ли…
— Скажи, пускай завтра приходят. Скажи, царь на пленуме в боярской думе.
Пока уборщица топала, спотыкаясь о пищали, которые громко пищали от этих спотыкновений, царь взяла за трубку старинного резного телефона с двуглавым орлом на деревянном коробе. Он сказал в трубку:
— Барышня, дайте мне царевича Ивана. Спасибо. Ваня, — ты? Дуй ко мне! Живо! Царевич, одетый в роскошный чепрак и такую же селиру, пришел сейчас же.
(Ардов В. Исторические романы (пародии) // Советский юмористический рассказ 20-30-х годов)
Выполните задания к тексту.
— Какие неточности вы обнаружили:
— В какие эпохи попадает автор, пытаясь показать 16 век?
Что такое точность речи применительно к изложению исторических сюжетов? Каковы компоненты этой точности?
— Различаются ли критерии точности в хрониках (летописях) и исторических романах? — Как должен работать писатель, какими качествами должен обладать, чтобы точно, ярко и живо описать историю в романе?
— Сделайте перевод архаизмов, которыми изобилует текст.
— Составьте список всех встречающихся фактов нарушения точности речи, а рядом отметьте, как следовало бы их изменить в контексте ситуации. — Отредактируйте текст, сохраняя сюжетную линию и исключая те исторические имена, названия и предметы, которые неуместны при характеристике эпохи Ивана Грозного.
— Вы редактор. Представьте себе, что перед вами — автор пародируемого исторического романа. Объясните ему, что и как он должен переделать в этом фрагменте. Не забудьте: редактор — всегда воплощение вежливости и корректности!