в чем заключается принцип регулярных фонетических соответствий
Лекция 2. Принцип регулярных фонетических соответствий как основа компаративистики
Регулярные фонетические соответствия – закономерные расхождения в фонетике языков, возникших из одного языка-предка.
Развитие звуков в родственных языках заключается в том, что в некоторый момент носители одного диалекта языка начинают вместо некоторого звука Х произносить (по крайней мере, в некоторых позициях) звук Y, а носители другого диалекта вместо того же звука Х начинают произносить (по крайней мере, в некоторых позициях) звук Z. Таким образом, возникает регулярное соответствие Y – Z.
Пример: | рус. | просто | укр. | просто |
концовка | кiнцiвка | |||
подобный | подiбний | |||
воля | воля | |||
вольный | вiльний | |||
задворки | задвiрки | |||
кот | кiт | |||
лыко | лико |
Существует несколько видов регулярных фонетических соответствий:
· взаимно-однозначные соответствия: рус. г – укр. г /γ/;
· дробление: рус. о – укр. о/i;
· совпадение: рус. и – укр. ы не имеют правил распределения и зависят от мягкости – твердости предшествующего согласного.
Группируя слова родственных языков по одинаковым фонетическим различиям, можно установить более или менее регулярные фонетические соответствия. Наиболее регулярные соответствия называются фонетическими законами, однако более точно их следует называть закономерностями.
L | a > b | T | ||
p |
Закон функционирования определенной звуковой единицы в пространственно (p, L) – временной (T) системе: Звук а регулярно переходит в звук b в строго определенных позициях p в данном языке L на данном этапе его развития T.
Отступления от фонетического закона также закономерны. Его действие ограничивают следующие факторы:
· аналогия как взаимовлияние и взаимодействие двух языковых единиц;
· время: всякий фонетический закон действует определенный промежуток времени и по его истечении может замениться другим фонетическим законом;
· пространство: фонетический закон может действовать в одном диалекте языка и не действовать в другом;
· заимствования могут отражать фонетические законы другого языка.
Фонетические процессы и законы
Разделы страницы о фонетических явлениях, процессах и законах:
Развитие звукового строя языка
Доктор Квентин Аткинсон (Quentin Atkinson) из университета Окленда проанализировал количество фонем в каждой из 504 современных основных языковых групп. Он установил, что родиной всех языков является Африка (территории южнее Сахары). Выяснилось, что чем ближе к территории Африки проживают носители, тем большим количеством фонем обладает их язык.
Меньше всего фонем обнаружилось в Южной Америке (например, в Бразилии их всего 11) и на отдалённых тропических островах Тихого океана (Папуа-Новая Гвинея — 14). В то время как в Ирландии фонем 69, а в Дагестане — 91. Среди лидеров значится Южная Африка – 141 фонема.
Природные факторы фонетической эволюции
Известно, что пение птиц (громкость и частота) меняется в разных шумовых условиях. Может ли экологическая обстановка влиять и на акустические особенности речи людей? Для этого нужно сравнить фонетические системы этносов, сформировавшихся в разных условиях окружающей среды. Иэн Мэддисон (Ian Maddieson), лингвист из Калифорнийского университета в Беркли, вместе с Кристофом Купе (Christophe Coupe) из французского Национального центра научных исследований решили проверить эту гипотезу, сравнив звучание 633 языков с условиями тех мест, где они формировались. И, действительно, выяснилось, что пропорция гласных и согласных звуков в человеческих языках отчасти зависит от того, в каком климате эти языки возникли.
Языки из более тёплых и лесистых регионов были, если можно так сказать, более звучными, с доминированием низкочастотных звуков, согласные же звуки оказывались в некотором меньшинстве. Если же язык развивался в более холодной, сухой местности, а особенно, если это были ещё и горы, то в нём усиливалась роль согласных. С физической точки зрения обнаруженную зависимость можно объяснить тем, что во влажном тёплом воздухе звуки глушатся, а если вокруг ещё и лес, то речь с большим количеством согласных станет просто неслышной. Эти данные согласуются с более ранней работой на ту же тему, в которой были проанализированы 70 языков.
Регулярные фонетические изменения и соответствия
В любом языке происходят фонетические изменения, носящие регулярный характер. В результате между языком-предком и языком-потомком возникают строгие фонетические соответствия. На этом основываются методы сравнительно-исторического анализа (компаративистики). Достаточно однозначные фонетические соответствия возникают также при иноязычном заимствовании слов.
Фонетические законы
Каждый фонетический закон относится к определённому языку в его определённый период, поэтому подробное описание смотрите там (ссылка на язык указывается). Но, возможно, они носят в себе некоторую универсальность, поэтому будут перечислены также здесь, причём сведены в группы по похожести:
Глава 1.3. Регулярные фонетические соответствия
I. Понятие регулярных фонетических соответствий.— II. Природа регулярных фонетических соответствий.— III. Типы регулярных фонетических соответствий.— IV. Решающая роль закономерности различий.— V. Отклонения от регулярности и особые правила для них (на примере закона Вернера).— VI. Нарушения регулярности фонетических соответствий и их причины.
I. Установление регулярных фонетических соответствий — важнейший компонент доказательства языкового родства. В случае отсутствия регулярных фонетических соответствий между сравниваемыми языками их родство не может считаться доказанным.
В компаративистике существует два близких, но не тождественных понимания регулярных фонетических соответствий. Первое используется на начальном этапе доказательства языкового родства и состоит в следующем: соответствие звуков может быть названо регулярным (или — в данном понимании — систематическим), если оно обнаруживается в достаточно большом количестве слов («достаточно большое количество» — это вероятностная оценка: примеров соответствия должно быть столько, чтобы вероятность случайного совпадения была мала). Второе используется в исторической фонетике; в этом случае регулярным называется такое соответствие, которое описывается правилом, имеющим минимальное количество исключений. Количество слов, в которых встречается данное регулярное соответствие, не имеет значения: например, соответствие и.‑е. *p- латинскому велярному (при наличии и.‑е. *k
Слово `собака’ в испанском языке было заменено лексемой другого происхождения.
Видно, что в каждом из приведенных выше языков, возникших из народной латыни, развитие происходило по некоторым четким правилам. Так, например:
1) согласные p и t в начале слова сохраняются во всех языках;
2) согласный p в неначальной позиции (не после m) сохраняется в итальянском, но озвончается в b в испанском и португальском, а во французском переходит в v;
3) согласный t в неначальной позиции озвончается в итальянском, испанском и португальском, а во французском выпадает, за исключением случаев, когда он находился в сочетании с предшествующим ‑s- (ср. pastorem).
Фрагмент системы соответствий между романскими языками будет выглядеть следующим образом:
Латынь | Итальянский | Испанский | Португальский | Французский |
p- | p- | p- | p- | p- |
-p- | -p- | -b‑/‑p- | -b‑/‑p- | -v- |
b- | b- | b- | b- | b- |
-b- | -v- | -b- | -v- | v- |
На этом примере мы наблюдаем, как после распада исходного языка (в нашем случае — народной латыни) языковое развитие приводит к возникновению системы регулярных соответствий между родственными языками-потомками. Каждое такое соответствие отражает некоторую фонему исходного языка (праязыка) в определенной позиции, и, следовательно, система соответствий между родственными языками отражает систему фонем праязыка.
Поскольку развитие звуков в родственных языках заключается в том, что в некоторый момент носители одного языка стали вместо некоторого звука X произносить (по крайней мере, в некоторых позициях) звук Y, а носители другого вместо того же звука X стали произносить (по крайней мере, в некоторых позициях) звук Z (и таким образом возникло соответствие Y — Z), звуковые соответствия между родственными языками всегда будут регулярными и не будут зависеть от значения слов.
III. Регулярные фонетические соответствия могут быть разделены на несколько типов. Первый тип — взаимно-однозначные соответствия, как, например, рус. г — укр. г.
Второй тип соответствий можно назвать соответствиями-дроблениями: на приведенном романском примере можно видеть, что различные звуки языков-потомков развились из звуков, представлявших одну фонему праязыка и находившихся в дополнительном распределении. (Т. е. одна праязыковая фонема «раздробилась», или, как иногда говорят, «расщепилась» на несколько в языке-потомке.)
Чтобы показать, что имеет место соответствие-дробление, необходимо установить дополнительное распределение между несколькими звуками одного языка, соответствующими одному звуку другого. Обратимся опять к украинскому и русскому языкам:
Рус. | Укр. |
просто | просто |
концовка | кiнцiвка |
подобный | подiбний |
воля | воля |
задворки | задвiрки |
Нельзя сказать, что в украинском языке «i всегда замещает русское о»: «i вместо о» произносится не «вообще всегда», а всегда в так называемом новозакрытом слоге (т. е. слоге, ставшем закрытым после падения редуцированных): *подобьн- > укр. подiбн‑, *котъ > укр. кiт. В этом случае налицо дополнительное распределение украинских о и i, соответствующих русскому о. Можно сказать, что украинские о, i и русское о восходят к одной фонеме праязыка (даже если будущие украинские о и i произносились в праязыке по-разному, это были аллофоны одной фонемы: они находились в дополнительном распределении). В современном украинском языке о и i являются разными фонемами: морфологические выравнивания, заимствования и переход в о и i рефлексов других гласных сильно изменили первоначальную картину, и дополнительное распределение может быть установлено лишь для тех о и i, которые соответствуют русскому о и не подверглись действию позднейших процессов.
Третий тип регулярных фонетических соответствий — соответствия-совпадения. Сравним еще несколько русских и украинских слов:
Рус. | Укр. |
лыко | лико |
когтистый | кiгтистий |
высокий | високий |
лист | лист |
И русскому и, и русскому ы в этих примерах соответствует украинское и (читается [ы]). При этом никаких правил распределения ы и и в русском языке нет (есть даже минимальные пары, например, твор. п. ликом и лыком — твердость/мягкость согласных, обеспечивающая различение этих слов в современном русском языке, есть результат влияния гласных *ы и *и). Очевидно, в праязыке гласные, давшие в русском и и ы, различались, а в украинском языке они совпали: *ы > и, *и > и.
Для того, чтобы решить, с каким из соответствий мы имеем дело в конкретном случае, надо попытаться установить правило распределения. Если это удастся, значит, в праязыке на этом месте была одна фонема, если же не удастся — это не значит ничего: вполне возможно, что через некоторое время (возможно, с накоплением новых данных, возможно, с появлением другой гипотезы и т. д.) правило будет сформулировано.
IV. Установить регулярные фонетические соответствия можно и между языками, праязык которых не засвидетельствован письменными памятниками. Правда, в этом случае нельзя пользоваться такими терминами, как «сохраняется» и «переходит», поскольку неизвестно, какой звук является исходным — тот, который имеется в одном из языков, тот, который имеется в другом, или же ни один из них. Пока нет реконструкции праязыка, можно говорить лишь о том, что звуки сравниваемых языков соответствуют друг другу.
Специально отметим, что сходство звуков при установлении регулярных фонетических соответствий (в любом из двух возможных пониманий) роли не играет. Для доказательства родства важно не сходство, а закономерность различия (ср. [Мейе 1934/1954, 32]). Так, слово biyoa `вода’ из австронезийского языка реджанг гораздо больше похоже на яванское banyu, чем на малайское air, но, тем не менее, генетически связано с последним — оба они возводятся к праформе *waSi
Обратимся опять к романскому материалу, который представляет собой удобную модель для демонстрации методов компаративистики, поскольку утверждения, основанные на фактах современных романских языков, можно проверить данными латыни. На первый взгляд, между испанским hecho и французским fait «дело, факт» нет никакого сходства. Но если сопоставить французские и испанские слова, похожие на fait и hecho, а также их эквиваленты в других романских языках, то можно заметить, что различия между ними регулярны:
Франц. | Исп. | Ит. | Порт. | Перевод |
fait | hecho | fatto | feito | факт |
lait | leche | latte | leite | молоко |
huit | ocho | otto | oito | восемь |
nuit | noche | notte | noite | ночь |
Системное различие не может быть случайным, следовательно, слова fait и hecho родственны друг другу. И действительно, данные латинского языка подтверждают такое предположение, ср. лат. factum `факт’, lactem `молоко’, oct
Отсутствие полной регулярности в соответствиях между родственными языками было замечено уже первыми индоевропеистами. Так, было известно, что германским звонким согласным обычно соответствуют древнеиндийские звонкие придыхательные (например, гот. bar- `нести’ – др.-инд. bhar-, гот. bro
Правило распределения германских глухих фрикативных и звонких сформулировал в 1877 г. К. Вернер:
Герм. | Др.‑инд. | Рус. | Герм. | Др.‑инд. | Рус. |
гот. bro | bhr | брат | гот. fadar | pitr | («отец») |
д.‑в.‑н. swehur | св<е:>кор | д.‑в.‑н. swigar | свекр<о/>вь |
При предположении о том, что древнеиндийский сохраняет старое место ударения, получается, что индоевропейские глухие смычные дали в германском звонкие в позиции после безударного гласного, но глухие фрикативные в других позициях (см. [Verner 1877]; это правило было названо «закономВернера«). Закон Грассмана, закон Вернера, как и ряд других законов, открытых приблизительно в то же время, послужили основой для выдвижения в конце XIX в. фундаментального тезиса сравнительно-исторического языкознания о безысключительности фонетических изменений:
«Всякое фонетическое изменение, поскольку оно происходит механически, совершается по законам, не знающим исключений, т.е. направление фонетического изменения у всех членов языкового коллектива всегда одинаково, если не считать случая диалектного разделения, и все слова, заключающие подверженный изменению звук в одинаковых условиях, подчиняются ему безо всякого исключения» [Osthoff, Brugmann 1878] (цит. по [Мейе 1907/1938, 460]).
Этот принцип был положен в основу сравнительно-исторического метода, разработанного в рамках направления, называемого младограмматизмом, и не потерял своего значения до сих пор.
VI. Но, помимо таких мнимых исключений, объясняемых правилами, встречаются и настоящие нарушения регулярности фонетических соответствий. Действительно, в языке, как и в любой системе, возникшей естественным путем, практически не бывает стопроцентно вероятных событий. Таким образом, есть определенная вероятность, что регулярные фонетические соответствия в некоторых словах будут нарушены. На практике всякому компаративисту известны случаи спорадических отклонений от регулярных соответствий, объясняемые различными причинами, а зачастую и никак не объясняемые (причина нерегулярности вполне может быть не установлена).
Можно указать несколько типов случаев, когда фонетические соответствия с высокой вероятностью будут нарушаться:
Отметим специально, что «звукосимволичность» является свойством не значения, а конкретного слова в конкретном языке – слова с одним и тем же значением могут в одном языке развиваться как звукосимволические, а в другом – нет (например, русское мычать развивалось, в отличие от болгарского муча, как обычное, не ономатопоэтическое слово), слова могут вторично включаться в звукосимволические ряды (по-видимому, именно так обстоит дело в бурятском [там же]) и, наоборот, утрачивать «звукосимволичность».
2. Грамматические морфемы: например, в русском языке ч перешло в ш перед т в служебных словах что и чтобы, но сохранилось в той же позиции в знаменательных словах типа сочту или мечта.
Это явление легко объяснимо: на любом синхронном срезе языка существуют частотные морфемы, не подчиняющиеся действующим в языке правилам: так, русское слово но — единственное, сохраняющее о в безударной позиции (ср. носы и но сыр. ). Тюркское неодушевленное вопросительное местоимение ne – единственное (кроме заимствований) слово, нарушающее запрет на существование начального n.
Иногда встречаются и знаменательные слова, подвергшиеся нерегулярным преобразованиям вследствие высокой частотности, ср., например, нем. heute ( *s и т. д.), а в севернолезгинских — озвончались (* u
Однако, несмотря на описанные случаи нарушения регулярных соответствий, общий принцип регулярности все же соблюдается. Нерегулярности встречаются гораздо реже, чем регулярные соответствия — по причине общего системного характера языка и необходимости обеспечения стабильной коммуникации внутри социума.
Южные диалекты | Северные диалекты | ||||
!aa | !aa | !aa | !aa | !aa | бежать |
!nai | !nae | !nai | !nae | !nae | кусать |
!kxa | !kxa | !kxa | !kxa | !kxa | сердце |
//ga | //ga | //ga | //ga | //ga | стоять (основа мн. ч.) |
//a | //a | //a | //a | //a | головной убор |
//kxu | //kxu | //kxuu | //kxu | //kxu | вонять |
Но в ряде случаев альвеолярному кликсу южных диалектов соответствует в северных латеральный кликс:
Южные диалекты | Северные диалекты | ||||
!o | !o | !o | //o | //o | старший брат |
!ga | !ga | !ga | //ga | //ga | дождь |
!haa | !ha | !ha | //ha | //kha | мясо |
Впрочем, встречаются и случаи, когда редкие и даже единичные соответствия тем не менее оказываются вполне регулярными (см. выше о латинском qu на месте ожидаемого p) – уникальность соответствия может быть обусловлена уникальностью фонетической позиции.
Особый вопрос — объективность фонетических соответствий, их независимость от пристрастий конкретного исследователя. Идеальная формальная процедура их установления пока не предложена. Тем не менее, некоторые алгоритмы все же существуют. Один из них реализован в компьютерной системе STARLING, см. Гл. 4.2.
Библиография
Проблематика регулярных фонетических соответствий обсуждается во всех работах, посвященных сравнительно-историческому языкознанию, см. список литературы при Гл. 1.1.
О младограмматизме и его роли в истории компаративистики см. [Сабанеева 2000].
ПРИЛОЖЕНИЕ
Корень венгерского слова f
> фин. s, морд., удм., коми z уникально — интервокальное *s дает в венгерском <0/>, ср., например, ур. *‑sV > венг. ‑a, ‑ja, ‑e, ‑je, ‑i в формантах III л. ед. ч. лично-притяжательного склонения имен и объектного спряжения глаголов. Венгерский лингвист Л. Хонти (см. [Honti 1983]) предположил, что сохранение *s в этом корне связано с влиянием начального *p: после того, как ур. *s > угор. *
Любопытное подтверждение гипотезе Л. Хонти нашел известный уралист Е.А. Хелимский. Он обнаружил, что правило, подобное правилу Хонти, действовало в маторском языке (одном из вымерших самодийских языков).
Обычно прасамодийское *p дает в маторском h, ср., например, сам. *p
Гораздо труднее сказать, чем обусловлено подобное сходство в правилах звуковых изменений. Возможно, как пишет Е.А. Хелимский, «перед нами одна из изученных пока еще очень слабо фреквенталий историко-фонетического развития» [там же].
- что нужно чтобы стать вертолетчиком
- больше чем жизнь так сильно я люблю тебя сумерки