в чем разница понятий миръ и мiръ
8. Мир и Мiръ
Ранее мы вскользь касались этого слова, теперь же остановимся подробно, т. е. По-Дроб(ь)но, ибо слово « Мир» имеет несколько понятий (Образов).
Итак, что значит Мiръ? Так писали это слово если речь шла о Мироздании.
Образ может меняться, если другой образ, повествующий, имеет другое структурное значение. Чтобы эти два образа взаимодействовали, их надо согласовать между собой. Поэтому и были образы гласящие, а между ними образы согласующие. Сейчас мы имеем просто гласные и согласные буквы. Но когда говорят гласные, у современного человека не возникает вопроса – а что они гласят? Если буквы согласные, то согласные с чем? В буквице, как и в Рунах каждый последующий образ влияет на предыдущий, поэтому руническое слово читалось в одну сторону, а образ его структурного значения, читался в обратном порядке. Так и здесь, образы вроде разные, но суть одна.
Вот и мы освоим ещё один метод глубинного прочтения смысл слов.
Заканчивается слово на Ъ.
Далее идёт Р.
Р- Рекуче, несёт в русском Буковнике громадный космического значения смысл!
Рекуче и означает мир Силовой Энергии-Вибрации Космоса.
Чтобы ясно понять-почувствовать это, откроем книгу Андрея Сидерского «Третье открытие силы»:
“Мир – это Вселенная энергетических полей, и если мы заберемся в недра микроструктуры даже самой плотной физической материи, там не окажется ничего, кроме пустого пространства, свернутого по определенным законам в вихреобразные динамические формирования.
Любая элементарная частица – пространственный микровихрь, в котором нет особой разница между материей и энергией.
Энергия – свойство пустого пространства, формирующее его вихреобразные неоднородности, которые являются первичными блоками микроструктуры материи.
Таким образом, в основе материального строения проявленной Вселенной лежит вращение.
Вселенная – бесконечное многомерие вращающихся вихрей неоднородной пустоты.
Элементарные вихри вращаются в более крупных вихрях, те, в свою очередь, организованы в еще более крупные.
Ну, и так далее – звездные системы, галактики, метагалактики.
Вплоть до грандиозного Вихря Бытия, которым является сама по себе проявленная вселенная
. Каждый вихрь имеет свои характеристики многомерного вращения и взаимодействует с полем всех остальных вихрей, генерируя в нем колебания и сообщая энергетическому полю Вселенной соответствующие вибрационные характеристики.
Любой объект, предмет или явление – это совокупность многомерных вихрей и производимых ими многомерных вибраций.
Именно вибрации являются тем, что воспринимается нашими органами чувств.
Поэтому каждый объект и каждое явление генерирует в сознании человека отклик, соответствующий вибрационным характеристикам этого объекта или явления.
И можно подобрать звуковой ряд, колебания которого, преобразуясь в тракте слухового восприятия, будут формировать в сознании отклик, соответствующий тому или иному конкретному явлению, процессу или объекту.
Именно так формировались древние праязыки человечества. ”
По-моему более чем наглядно, лучше не скажешь!
Ну что ж, к Праязыку!
Вот теперь мы с вами: Твёрдо понимаем (ъ) что Мир силовой Энергии-Вибрации Космоса (р) гармонически связан (i) с мыслью людей (м).
Миръ и мiръ
Чем же мiръ, община отличается от сборища, от толпы? Как уже отмечалось, Фасмер в своем Этимологическом словаре предполагает, что слово «мiръ», обозначающее сельскую общину, а впоследствии и все человечество и вселенную, образовалось от понятия «мирное сообщество», иными словами, «сообщество, где царят мир и согласие». Что же собой представляла традиционная сельская община?
Андрей Рябушкин, Новгородское вече. Конец XIX века
Все эти функции зиждились на единой системе ценностей, которые и превращали случайное соседство людей в общину, в мир. Этой системой ценностей были Десять заповедей и учение Христа. Миръ был социальной единицей, частью государственной структуры, но одновременно он был и приходом, то есть церковной общиной, объединявшейся вокруг сельского храма. Помощь ближнему, защита вдов и сирот, отношение к земле как к Божьему дару, коллективная ответственность за соблюдение нравственных норм жизни — все это имело библейские корни и строилось на единой вере в Иисуса Христа. То есть мир и согласие, которые царили в сельской общине, были не столько временным соглашением по тем или иным вопросам, сколько принципиальным единством веры и христианского мировоззрения, которое объединяло всех членов этой общины.
Таким образом, этимологическая и историческая связь слов «миръ» и «мiръ» в русском языке, безусловно, отложила на этих понятиях свой отпечаток. Если, например, в еврейском языке понятие «шалом» — это благополучие, благоденствие, как коллективное, так и индивидуальное, то «миръ» в русском — это понятие изначально соборное, это взаимопомощь, взаимная поддержка ради выживания каждого и ради общего блага для всех. Также слово «мiръ» подразумевает не просто место совместного проживания, но общность людей, ощущающих себя как единое целое и исповедующих единую веру и систему ценностей, будь то в рамках одного села или всего земного шара.
«Война и миръ»
Однажды, на уроке литературы, учительница сказала нам, что в старой орфографии, когда русская азбука насчитывала 35 букв (см. В. И. Даль, «Толковый словарь живого великорусского языка»), некоторые слова, которые произносились одинаково, имели различное написание, и от этого менялся смысл. Так, слово «мир», написанное так, как оно пишется сейчас, действительно означало мирное время, без войны. А написанное через «и с точкой» («i») — мир в смысле вселенной и человеческого общества.
В то время мы изучали роман Л. Н. Толстого «Война и мир», и, продолжая обсуждать «и» с точкой, учительница сказала нам, что Лев Николаевич назвал свой роман так: «Война и мiръ», так как противопоставлял войну и общество, войну и людей.
Этот рассказ так поразил мое воображение, что я запомнила его, и всю жизнь была уверена, что так оно и есть. И вот недавно, желая ввязаться в спор по отстаиванию своей точки зрения, я стала искать подтвержающие факты в Интернете.
Что же там нашлось? Масса рефератов, которые переписывают вышеупомянутое друг с друга (конечно, здорово, но недостоверно), болтовня в форумах (мнение мирян против мирных в отношении 10:1), справка на gramota.ru, которая меняет свое мнение, и — никаких фактов! Ну, чисто мнения, и все тут!
На одном форуме писали, что вот, оказывается, этот роман — это исследование влияния войны на людские поступки и судьбы. На другом — возмущались, что «мiръ» — это не человеческое общество, а сельская община, и Толстой не мог назвать свой роман «Война и мiръ», так как писал не про сельскую общину, а про высший свет.
Единственное достоверное сообщение на эту тему я нашла у Артемия Лебедева с изображением первой страницы издания 1874 года, откомментированное словами: «Ну что может быть проще, чем просто взять да посмотреть, как это было?»
Давайте последуем этому совету.
Во-первых,
посмотрим в «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля: что на самом деле означают слова «миръ» и «мiръ»?
МИРИТЬ кого, с кем, примирять, соглашать, устранять ссору, улаживать несогласие, вражду, заставляя сделаться полюбовно. Начто с тем мириться, кто не умеет браниться! Самому идти мириться — не годится; а посла заслать — будут люди знать. Кобыла с волком мирилась да домой не воротилась. Мир отсутствие ссоры, вражды, несогласия, войны; лад, согласие, единодушие, приязнь, дружба, доброжелательство; тишина, покой, спокойствие. Мир заключен и подписан. У них в доме мир и благодать. Принять кого с миром, проводить с миром. Мир вам! От привета нищих: мир дому сему. Мир вам, и я к вам! Добрые люди на мир бранятся. В день пир, а в ночь со стенами и порогами мир. Сосед не захочет, так и миру не будет. Усопшему мир, а лекарю пир. Чернышевский (насильственный) мир (у калужан, которых усобицы прекратил Чернышев, при Петре I).(полный текст статьи, изобр. 0,6 Мб.)
Во-вторых —
энциклопедии, а также ссылки и списки работ Л. Н. Толстого, составленные дореволюционными исследователями его творчества.
Статья про графа Л. Н. Толстого начинается на странице 448, и там единственный раз встречается название «Война и мир», написанное через «i»:
Заметьте, что встречающееся в конце цитаты второе упоминание романа набрано с буквой «и».
И далее:
стр. 116:
стр. 124:
обратите внимание на стр. 120:
и
В сопоставлении с остальными упоминаниями (полный текст стр.116–125, изображение 0,8Mb) это похоже на опечатку.
В-третьих,
титульные листы дореволюционных изданий романа:
Первое издание: типография Т. Рис, у Мясницких ворот, дом Воейкова, Москва, 1869:
Издание к 100-летию Бородинской битвы: издание т-ва И. Д. Сытина, Москва, 1912:
Издательство И. П. Ладыжникова, Берлин, 1920:
Издание Винницкого, Одесса, 1915:
ПЕТРОГРАД. Тип. Петр. Т-ва Печ. и Изд. дела „Труд”, Кавалергардская, 40. 1915:
Легко заметить различие в написании названия романа на обложке и на первой странице.
И в заключение цитата из «Описания рукописей художественных произведений Л. Н. Толстого», Москва, 1955, (составители В. А. Жданов, Э. Е. Зайденшнур, Е. С. Серебровская):
„Замысел «Войны и мира» связан с начатой в 1860 г. повестью о декабристе. В наброске предисловия к журнальной публикации первой части будущего романа «Война и мир» Толстой писал, что, когда он начал повесть о декабристе, ему необходимо было, чтобы понять своего героя, «перенестись» к его молодости, а «молодость его совпадала с славной для России эпохой 1812 года». Приступив к созданию романа из эпохи 1812 г., Толстой еще раз отодвинул действие своего романа, начав его с 1805 года.”
Подводя итог
Другие источники Интернета:
«О КАКОМ „МИРЕ” ИДЕТ РЕЧЬ В „ВОЙНЕ И МИРЕ”?», автор — кандидат филологических наук Н. Еськова.
Тайная жизнь русских слов: почему мы называем мир «миром»?
Приблизительное время чтения: 31 мин.
Знали ли вы, что в древности «воля» противопоставлялось «миру»? И что использование слова «мир» в славянских переводах богослужения и Писания привело к новому осмыслению целого ряда важнейших культурных понятий, в том числе смирения?
А о каком мире идет речь в известном молитвенном призыве «миром Господу помолимся»? И как слово «смирение» связано со словом «земля»?
Об этом и не только рассказывает Алексей Шмелев, доктор филологических наук, профессор, лингвист, заведующий отделом культуры речи Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН.
Тема моего сообщения: «Мир», «воля», «смирение» в языковой культуре досоветской, советской и постсоветской эпохе. Ну я – Алексей Шмелев, преподаю в Московском государственном педагогическом университете в качестве профессора кафедры русского языка, заведую отделом русской речи в Институте русского языка РАН, ну еще я председатель орфографической комиссии РАН, ну это… на самом деле, существуют еще какие-то характеристики, но я предпочитаю их опустить. И перейти к плану сегодняшнего моего выступления.
Я начну с рассказа об истории представления о «мире», «воле», «смирении» и «примирении», так сказать об истоках. В действительности, они имеют давние индоевропейские корни. Потом о том, как некоторые особенности перевода святых равноапостольных Кирилла и Мефодия повлияли на семантику слова «мир» в церковнославянском, а в последствии в русском языке. Затем буду говорить о словах «мир» и «воля» уже в русском языке в досоветское время, а дальше в советском дискурсе. И отчасти расскажу какую роль играет представление о воле в романе Александра Солженицына «В круге первом». А закончу историей слов «смирение» и «воля» уже в наше в постсоветское время.
Дьякон вышел на амвон, выправил, широко отставив большой палец, длинные волосы из-под стихаря и, положив на груди крест, громко и торжественно стал читать слова молитвы:
— «Миром господу помолимся».
«Миром, — все вместе, без различия сословий, без вражды, а соединенные братской любовью — будем молиться», — думала Наташа.
Теперь понятно, что следует вернуться к смирению. Я вот говорил о примиренчестве и соглашательстве в языке советского времени. А что же на счет смирения? И тут надо заметить, что смирение ни в официальном языке, ни в неформальной речи в советское время практически было неупотребительным. Ну понятно, что в некоторых случаях просто возникала семантическая несовместимость (по смыслу слова не сочетались), Анна Вежбицкая отметила, что словосочетание «смиренный коммунист» невозможно, потому что просто свойства этих слов не позволяют им сочетаться. При этом еще в начале XX века глаголы примириться и смириться различались управлением. Можно было примириться с кем-либо, чем-либо. А смириться, т.е. умерить свою гордость, перед кем-либо или перед чем-либо. Лидия Чуковская в «Записках редактора» 1960 года писала (заметьте, это 1960 год именно, это уже вторая половина XX века): «…раньше мы писали смириться перед чем-нибудь и примириться с чем-нибудь, теперь в газетах читаем смириться с чем…» И она задается вопросами: приобретение это или утрата для литературного языка; какую роль сыграл редактор; что проникло в печать по недомыслию, невежеству или небрежности редактора, а что по его убеждению. И тут она еще задает вопросы, но при этом в 1960 году она воспринимает это как абсолютную новость. Надо заметить, что уже в начале… ну в конце XX века в 90-е годы в переписке с Александром Солженицыным (и даже в начале XXI века) она уже уверенно пишет, что как неграмотно стали говорить смириться с чем-нибудь. При этом сам Солженицын как раз следовал такому новому употреблению и даже писал «смирение с чем-то». Вот примирение с чем-то – это нормально, а вот смирение с чем-то, я думаю, для большинства носителей русского языка все равно немного непривычно. Для Лидии Чуковской это было почти невозможным. Правда, тут она ошибается, потому что, на самом деле, смириться с чем-то встречалось еще в XIX веке. Это не то, что новое приобретение. Оно было, действительно, редким. Предполагалось просто абсолютивное «смириться»: «Смирись, гордый человек!» А вот смириться с чем-то – это, действительно, новая идея такой резигнации и примирения с действительностью. Слово смиренный устарело, кроме стилизованного дискурса, и этим оно отличается от английского humble. По-английски смиренный – humble, но humble встречается настолько часто в современной речи, есть такая специальная эмоция humbled, когда человек говорит, что я чувствовал себя немножко неловко, неудобно, как бы вот я смиряюсь, но это обычно… этим же выражается и гордость человека, обычно, когда человека кто-то похвалил из важных людей, вот он по поводу этой похвалы говорит что-то вроде мне неловко. Но, кроме того, очень характерная английская формула, которая даже получила сокращение при помощи букв IMHO – In my humble opinion – буквально «по моему смиренному мнению». Сейчас и по-русски часто пишут ИМХО, сокращая вот эту английскую формулу. По-русски никто не скажет «по моему смиренному мнению», можно сказать только «по моему скромному мнению». В настоящее время конструкция смириться с кем-либо или с чем-либо стала совершенно обычной и более частотной, чем смириться перед сем-либо или перед чем-либо, но смирение с кем-либо или с чем-либо несколько непривычно, хотя вот, как я говорил, Солженицын пишет «доверчивое смирение с судьбой». И вот примеры уже постсоветского употребления, когда смирение уже с чем-то все же встречается, вот Зализняк говорит «полное смирение с чем-то», писал: полное смирение с его непостижимостью, не подвержены всеобщему унынию, смирению с обстоятельствами, смирение с попыткой вернуть прошлое. Примеров таких много. Но в действительности они вот довольно старые, я говорил, что могли встречаться и в XIX веке. Ну вот, скажем, у Лажечникова (это первая половина XIX века) говориться «пошли мне дух терпение и смирение с этим бешенным». Тем самым, не то, что это такая абсолютная советская новация.
Ну и наконец – постсоветское употребление. Что в настоящее время? Ну вот разные так сказать оттенки понимания смирения, глагола смириться и слова смиренный часто стали перетекать одно в другое, и отчасти эти слова немного возродились, сейчас все равно довольно редко говорят о смирении, ну, за исключением специальных жанров, таких как церковная проповедь, да и там редко говорят, но, тем не менее, встречаются русские тексты, где упоминается и смирение, и смиренность. Ну вот, скажем, что пишет Солженицын: «Любимые русские святые – смиренные русские молитвенники. Не спутаем смирение по убеждению и безволию. Русские всегда одобряли смирных, смиренных и юродивых». Ну значит, тем не менее, Солженицын считает необходимым сказать, что «не спутаем смирение по убеждению и безволию», то, что все-таки смирение по убеждению легко смешивается с безволием, это в его сознании уже существует.
Слова примирение, соглашение и компромисс лишились отрицательного ареола, поэтому вполне можно сказать в текстах середины XX века, ну вот в словаре Ушакова, скорее отражены сочетания типа «гнилой компромисс», а сейчас можно сказать «удалось достичь компромисса», т.е. компромисс может быть и чем-то хорошим. Но одно из этих слов сохранило отрицательную окраску, а именно слово «сговор». В XIX веке это было слово сгово́р, тоже означало нечто хорошее в отношениях, ну часто о браке предстоящем. А в современном языке это слово обозначает уголовно наказуемое деяние, какое-то преступление совершено по сговору. А слово воля, вообще говоря, не устарело, но часто воспринимается как стилизация, за исключением одного типа конструкции «вырваться на волю», «убежать на волю», ну часто это может о животных, о птичках, «улетела на волю». Ну о людях, находился в замкнутом пространстве, но сумел вырваться. Не случайно, слово воля в романе «В круге первом» в переводах на английский язык переводится просто как outside, т.е. нечто, находящееся вне.
Ну и заключительное замечание – «смиренная благодарность за внимание». Спасибо!
Проект осуществляется с использованием гранта Президента Российской Федерации на развитие гражданского общества, предоставленного Фондом президентских грантов.
Мир и мiр
В нашей Церкви существует несколько видов богослужения. Большая часть из них начинается со слов — «миром Господу помолимся». Энное количество стоящих в храме людей воспринимает эти слова как призыв помолиться всем миром — вместе, единодушно. Что неверно. Прошение священника «миром Господу помолимся» означает, что молиться Богу можно только в мирном состоянии духа. Никак иначе. Вражда или злопамятство делают молитву пустой. Молиться нужно, находясь в состоянии мира — с окружающими и своей совестью. Церковнославянский язык в отличие от русского сохранил десятеричную и, а потому в богослужебных текстах очень легко понять что имеется ввиду — «мир» как состояние или «мир» как общность людей. Итак, запомним, что церковнославянское слово «мир» с обычной «и» переводится на русский язык как «мирное состояние», а «мiр» с «i» десятиричной как общность людей.
Смотрите наши программы на Youtube канале Радио ВЕРА.
Скачайте приложение для мобильного устройства и Радио ВЕРА будет всегда у вас под рукой, где бы вы ни были, дома или в дороге.