в чем разница между yes и yeah
Разница между YEAH и YES
Даже в русском языке вы можете столкнуться с трудностями и непониманием, если смешаете неофициальный и официальный язык. Причём недоразумения возникнут в любом случае – и если вы попытаетесь пообщаться в более вольной форме с начальством, и если подойдёте с формальным приветствием к близким друзьям или родственниками. В английском языке также существуют достаточно строгие правила, определяющие использование тех или иных слов – в частности, yes и yeah – в зависимости от обстановки.
Yes и Yeh – слова, перевод которых на русский обозначается словом «да» (как синонимы – «ага, конечно, обязательно, м-да, угу…»). Как видите, в нашем языке синонимический ряд содержит одинаковые по значению, но крайне разные по эмоциональной окраске слова. Одни мы спокойно используем в разговоре с близкими людьми, другие предпочитаем употреблять только в общении с официальными представителями, третьи допустимы в обоих кругах.
Так и в английском: yes в качестве согласия от вас ждут во всех формальных ситуациях, когда вы общаетесь с людьми выше по статусу, возрасту, с незнакомыми и людьми, на работе, в магазине и т.д. Yeah (а также близкие к нему yup и yep) уместны в общении с равными, среди друзей, родственников. Кстати, если в русском языке вы можете обидеть хорошо знакомого человека, обратившись к нему в официальном тоне, то в отношении слова yes правила более лояльны и допускают его использование практически в любых случаях, чего не скажешь о yeah.
Чем отличается YEAH от YES
в Наука и образование 03.01.2016 403 Просмотров
Даже в русском языке вы можете столкнуться с трудностями и непониманием, если смешаете неофициальный и официальный язык. Причём недоразумения возникнут в любом случае – и если вы попытаетесь пообщаться в более вольной форме с начальством, и если подойдёте с формальным приветствием к близким друзьям или родственниками. В английском языке также существуют достаточно строгие правила, определяющие использование тех или иных слов – в частности, yes и yeah – в зависимости от обстановки.
Yes и Yeh – слова, перевод которых на русский обозначается словом «да» (как синонимы – «ага, конечно, обязательно, м-да, угу…»). Как видите, в нашем языке синонимический ряд содержит одинаковые по значению, но крайне разные по эмоциональной окраске слова. Одни мы спокойно используем в разговоре с близкими людьми, другие предпочитаем употреблять только в общении с официальными представителями, третьи допустимы в обоих кругах.
Так и в английском: yes в качестве согласия от вас ждут во всех формальных ситуациях, когда вы общаетесь с людьми выше по статусу, возрасту, с незнакомыми и людьми, на работе, в магазине и т.д.
Yeah (а также близкие к нему yup и yep) уместны в общении с равными, среди друзей, родственников.
Кстати, если в русском языке вы можете обидеть хорошо знакомого человека, обратившись к нему в официальном тоне, то в отношении слова yes правила более лояльны и допускают его использование практически в любых случаях, чего не скажешь о yeah.
Чем отличается YEAH от YES
Даже в русском языке вы можете столкнуться с трудностями и непониманием, если смешаете неофициальный и официальный язык. Причём недоразумения возникнут в любом случае – и если вы попытаетесь пообщаться в более вольной форме с начальством, и если подойдёте с формальным приветствием к близким друзьям или родственниками. В английском языке также существуют достаточно строгие правила, определяющие использование тех или иных слов – в частности, yes и yeah – в зависимости от обстановки.
Yes и Yeh – слова, перевод которых на русский обозначается словом «да» (как синонимы – «ага, конечно, обязательно, м-да, угу…»). Как видите, в нашем языке синонимический ряд содержит одинаковые по значению, но крайне разные по эмоциональной окраске слова. Одни мы спокойно используем в разговоре с близкими людьми, другие предпочитаем употреблять только в общении с официальными представителями, третьи допустимы в обоих кругах.
Так и в английском: yes в качестве согласия от вас ждут во всех формальных ситуациях, когда вы общаетесь с людьми выше по статусу, возрасту, с незнакомыми и людьми, на работе, в магазине и т.д. Yeah (а также близкие к нему yup и yep) уместны в общении с равными, среди друзей, родственников. Кстати, если в русском языке вы можете обидеть хорошо знакомого человека, обратившись к нему в официальном тоне, то в отношении слова yes правила более лояльны и допускают его использование практически в любых случаях, чего не скажешь о yeah.
TheDifference.ru определил, что разница между yes и yeah заключается в следующем:
в официальной обстановке помните только слово yes, в неформальной ваш активный словарный запас может обогатиться и словом yeah. Сомневаетесь в степени близости своих отношениях в визави? Лучше выбирайте yes, чтобы подтвердить согласие!
“Yes” и “Yeah“ в ответ на отрицательные вопросы
Модератор: zymbronia
Сообщение Katy.Stude » 04 июл 2020, 21:32
Подразумевается бытовой разговорный язык(не письменный).
Собеседник спрашивает:
«Don’t you understand me?»
Сообщение tourist » 04 июл 2020, 21:44
Сообщение Chaika » 04 июл 2020, 21:49
I would use only no. 3. Also: No, I don’t. For the negative.
Otherwise there can be ambiguity.
Сообщение Katy.Stude » 05 июл 2020, 06:16
Собеседник спрашивает: «Don’t you understand me?»
Следует ответ: «Yeah.»
Сообщение tourist » 05 июл 2020, 15:53
We can ask positive and negative questions.
1. Do you understand? (positive form)
2. Don’t you understand? (negative form)
The answer to BOTH questions would be:
1. Yes, I do. or No, I don’t.
2. Yes, I do. or No, I don’t.
Yes/Yeah/No do not provide sufficient information.
A native speaker would be more likely to reply:
(again in BOTH cases)
«(Yes,) I got it.» or » (No,) I didn’t get it»
When replying to negative questions
the point is to relay the correct information without worrying about the form.
yeah is just a lazy/informal form of yes and nothing else.
In addition:
Don’t you understand? is often a rhetorical rather than a factual question.
Don’t use them too often. )
В чем разница между yes и yeah
«yeah» is more informal, so it is not as good for formal or important situations.
«yes» is good for both formal and informal.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )