в чем разница между sorry и excuse me
В чем разница между Sorry и Excuse me?
Нет времени? Сохрани в
Hey, guys! Сегодня научимся с вами правильно извиняться. Из данной статьи вы узнаете: разницу между «sorry» и «excuse me», иные способы принести свои извинения, а также узнаете как правильно отвечать на извинения и придать им эмоций. Все это будет наглядно показано на примерах и в итоговой таблице. So, let’s go!
Содержание статьи:
В англоязычной среде у носителей языка не возникает вопросов с тем, что сказать в самых простых ситуациях: как попросить прощения, привлечь внимание или посочувствовать.
Другое дело — мы. Не поверите, но даже с такими довольно частыми ситуациями могут возникнуть трудности. Поэтому и существуют слова «sorry» и «excuse me». Давайте разбираться.
Sorry
Перевод: «sorry» [‘sɒrɪ] – огорченный; сожалеющий; несчастный; полный сожаления; грустный; виноватый.
Значение: быть полным сожаления, печальным, сожалеющим, плачевным.
Как видите, «sorry» — это прилагательное, поэтому, чтобы сказать «простите», нам понадобится глагол be: «I am sorry» – Я сожалею.
Хотя в речи мы можем использовать и краткую версию без него.
Употребление: смело используйте «sorry», если:
I’m sorry, I didn’t want to hurt you.
Прости, я не хотел тебя обидеть.
Sorry for being late.
Извини, что опоздал.
I’m sorry for your loss.
Сочувствую твоей утрате (ничего плохого не сделали, но хотите поддержать).
I’m sorry, but all the tickets are sold out.
Сожалею, но все билеты проданы.
Кстати, чтобы украсить извинение эмоциями, перед «sorry» можете добавить: «so», «very», «really», «terribly».
I’m so sorry!
Мне так жаль!
I’m terribly sorry!
Я ужасно извиняюсь!
I’m really sorry!
Мне правда жаль!
Урок по теме: Придаточные предложения в английском языке
Excuse me
Перевод: «excuse me» [ɪk’skju:s mɪ] – извините меня; простите меня.
Значение: извинять; искать оправдания; освобождать (от обязанности).
Употребление: фраза пригодится в следующих ситуациях:
Excuse me, could you close the door, please?
Простите, не могли бы вы закрыть дверь, пожалуйста?
Excuse me, could you show me the way to the park?
Извините, не могли бы вы указать мне дорогу в парк?
Excuse me?
Простите (я не расслышал)?
— Yo! Hold my beer, son.
— Excuse me?!
— Эй! Подержи-ка мое пивко, сынок.
— Прошу прощения?!
Другие способы извиниться
На случай, если вам будет мало всего, что выше, предлагаем дополнительные варианты для выражения сожаления:
Forgive me.
Прости меня!
Sorry, it’s my fault.
Прости, это моя вина.
I didn’t mean that.
Я не хотел.
That was so stupid of me!
Это было так глупо с моей стороны!
Accept my apologies.
Примите мои извинения (официальный тон).
I beg your pardon!
Прошу прощения (эмоциональный тон; с вопросительной интонацией также может выражать негодование или просьбу уточнить сказанное)!
Beg yours?
Извините, что вы сказали?
Pardon?
Извините? (когда не расслышали)
Ответы на извинения
Итак, извиняться научились. Но что делать, если просят прощения у вас?
Даже если вы всё еще обижены и никакой ромашковый чай не утолит ваш гнев, оставайтесь вежливыми до конца — скажите: «Ничего страшного!» (подразумевая: «Ты еще свое получишь!»).
Never mind!
Не обращай внимания!
No problem(о).
Без проблем.
It’s OK!
Всё в порядке.
It’s no big deal.
Это не так важно.
Forget (about) it.
Забудь.
Don’t worry / No worries.
Не волнуйся.
That’s all right.
Все в порядке.
Don’t apologize.
Не извиняйтесь.
It doesn’t matter.
Это несущественно (не имеет значения).
Don’t mention it.
Не стоит (не за что).
I (quite) understand.
Я (вполне) понимаю.
No harm done.
Все в порядке (невелика беда; никто не пострадал).
You couldn’t help it.
Ты ни в чем не виноват (ты все равно не мог ничем помочь).
Фраза
Употребление
Пример
(I’m) sorry
1. Извиняемся за содеянное.
Sorry, I have broken your phone.
Прости, я разбил твой телефон.
I’m so sorry you have lost your job.
Мне так жаль, что ты потерял работу.
3.Сообщаем неприятные новости.
I’m sorry, but you have to wait.
Сожалею, но вам придется подождать.
Excuse me
1. Лишь собираемся причинить мелкое неудобство.
Excuse me, could I just squeeze past?
Извините, могу я вас потеснить (в транспорте)?
2. Обращаемся к прохожему
Excuse me, what time is it?
Извините, который час?
Excuse me?
4. Высказываем недовольство.
— This T-shirt costs 700$.
— Excuse me?!
— Эта футболка стоит 700$.
Австралийский диалект английского
Заключение
В следующий раз, при удобном случае, просто вспомните, что «sorry» говорится, когда уже сделали пакость, а «excuse me», когда только собираетесь ее сделать. Easy!
Ведите себя хорошо, а если не получается, well, you know what to say!
Разница между Excuse me и Sorry
По-английски сказать «Извините» можно разными способами. При этом каждая формулировка отличается по смыслу. Сегодня разберемся, есть ли между выражениями «Sorry» / «Excuse me» разница, как еще можно извиниться и что на это принято отвечать.
Еxcuse me
Еxcuseme [ɪk’skju:smɪ] Простите…, Извините (меня)…
Это выражение вежливости. Используется для того, чтобы попросить разрешения что-то сделать. Иногда подразумевается, что это «что-то» может быть немного резким, грубоватым или неудобным для человека, к которому мы обращаемся.
Представьте ситуацию, когда вам нужно пройти в узком коридоре, но у вас на пути стоит девушка, которая вас еще не видит. Вам неудобно ее беспокоить, но, если не попросить ее пропустить вас, места разойтись точно не хватит. Поэтому вы скажете:
Please excuse me. Let me through. – Простите, пожалуйста. Разрешите мне пройти.
Отличие «Excuse me» от «Sorry» принципиально, потому что есть четкое разграничение сфер использования каждой из фраз. Они не взаимозаменяемы. Но у каждой есть свои синонимы, которыми их можно заменять.
В той же функции, что и «Excuse me» можно использовать выражение «Pardon!». Но оно более официальное. Его используют реже, с малознакомыми людьми или в ситуации, где требуется подчеркнуть особую вежливость сказанного.
Sorry
Sorry [‘sɒrɪ] Простите (за что-то), Извините (за что-то), Я сожалею
Разница между «Sorry» и «Excuse me» заключается в том, что sorry – это извинение за какое-то совершенное действие.
Для подчеркивания силы вашего сожаления перед sorry можно поставить «so», «very», «really», «terribly» (I’m really sorry! Мне, и правда, очень жаль!)
Представьте себе, что парень не пришел на выпускной своей любимой девушки. Естественно, она обижена таким невниманием до глубины души и не хочет с ним разговаривать. Поэтому он оставляет возле ее двери букет цветов с такой запиской:
Sorry, I was such an idiot. I didn’t mean to hurt you. – Прости, я был таким идиотом. Я не хотел тебя обидеть.
Кроме «Sorry» можно использовать и другие выражения. Например,
It’s my fault. – Это моя вина. (Я виноват. Виноват.)
I didn’t mean that. – Я (этого) не хотел.
My apologies. – Простите. Мои извинения.
В чем разница между sorry и excuse me? Объясняет лингвист
И sorry, и excuse me переводятся как «простите, извините» — но употребляются в разных ситуациях. Выбор зависит от того, когда вы произносите фразу: до того как доставили неудобство человеку или после.
Тонкости употребления для SM объяснила Екатерина Зыкина — лингвист-переводчик, автор популярного телеграм-канала и книги «Инглиш на ладошке». Мы публикуем отрывок из книги, посвященный извинениям. В конце сможете проверить, поняли ли вы разницу, в небольшом тесте.
У меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы ещё со школьной скамьи наизусть помните выражения sorry и excuse me независимо от того, каким уровнем английского вы владеете. Но понимаете ли вы разницу между этими двумя выражениями? Давайте разберёмся с этим вопросом раз и навсегда. Только учтите — носители английского языка могут использовать эти слова как абсолютные синонимы, но изучающим язык будет легче ориентироваться на эти правила, чтобы точно не ошибиться.
Мы говорим excuse me (или pardon me) тогда, когда хотим привлечь чьё-то внимание перед тем, как потревожить человека. Эти выражения могут употребляться:
Sorry, в свою очередь, мы используем тогда, когда хотим извиниться за что-то уже по факту произошедшее. В этом правиле бывают свои исключения, но они довольно редкие — например, после того, как чихнули на всю округу, нужно говорить excuse me, несмотря на то, что по логике здесь подошло бы именно sorry.
I’m so sorry for being late. The traffic is terrible today.
Прошу прощения за опоздание. Сегодня ужасные пробки.
Когда же речь идёт о каких-то незначительных неприятностях, в качестве синонима к sorry может выступать неформальное выражение, состоящее из необычного сочетания местоимения и прилагательного my bad, которое дословно переводится как «моя вина». Я не советую использовать его непосредственно вместо sorry, поскольку при некорректном употреблении это может прозвучать грубо и неискренне, но вот вместе оба выражения образуют неплохой микс: «Sorry, my bad!»
Напоследок я обязана рассказать вам и про другое значение sorry. Когда кто-то сообщает вам какую-то печальную новость, вы можете отреагировать фразой «I’m so sorry» или «I’m so sorry to hear that», что будет означать «Мне так жаль (это слышать)». Получается, что в определённом контексте sorry никак не связано с извинениями, а просто выражает ваше сочувствие.
A: My dog Fluffy passed away last night.
A: Моя собака Флаффи умерла вчера вечером
B: Oh God! I’m so sorry to hear that.
B: О Боже! Мне так жаль это слышать.
Готовы проверить, как хорошо вы поняли разницу между sorry и excuse me? Перед вами будут пять ситуаций. Выберите подходящее извинения для каждой из них. Поехали!
В чем разница между Sorry и Excuse me?
Немає часу? Збережи в
Hey, guys! Сегодня научимся с вами правильно извиняться. Из данной статьи вы узнаете: разницу между «sorry» и «excuse me», иные способы принести свои извинения, а также узнаете как правильно отвечать на извинения и придать им эмоций. Все это будет наглядно показано на примерах и в итоговой таблице. So, let’s go!
Содержание статьи:
В англоязычной среде у носителей языка не возникает вопросов с тем, что сказать в самых простых ситуациях: как попросить прощения, привлечь внимание или посочувствовать.
Другое дело — мы. Не поверите, но даже с такими довольно частыми ситуациями могут возникнуть трудности. Поэтому и существуют слова «sorry» и «excuse me». Давайте разбираться.
Sorry
Перевод: «sorry» [‘sɒrɪ] – огорченный; сожалеющий; несчастный; полный сожаления; грустный; виноватый.
Значение: быть полным сожаления, печальным, сожалеющим, плачевным.
Как видите, «sorry» — это прилагательное, поэтому, чтобы сказать «простите», нам понадобится глагол be: «I am sorry» – Я сожалею.
Хотя в речи мы можем использовать и краткую версию без него.
Употребление: смело используйте «sorry», если:
I’m sorry, I didn’t want to hurt you.
Прости, я не хотел тебя обидеть.
Sorry for being late.
Извини, что опоздал.
I’m sorry for your loss.
Сочувствую твоей утрате (ничего плохого не сделали, но хотите поддержать).
I’m sorry, but all the tickets are sold out.
Сожалею, но все билеты проданы.
Кстати, чтобы украсить извинение эмоциями, перед «sorry» можете добавить: «so», «very», «really», «terribly».
I’m so sorry!
Мне так жаль!
I’m terribly sorry!
Я ужасно извиняюсь!
I’m really sorry!
Мне правда жаль!
Англійська через волонтерство
Excuse me
Перевод: «excuse me» [ɪk’skju:s mɪ] – извините меня; простите меня.
Значение: извинять; искать оправдания; освобождать (от обязанности).
Употребление: фраза пригодится в следующих ситуациях:
Excuse me, could you close the door, please?
Простите, не могли бы вы закрыть дверь, пожалуйста?
Excuse me, could you show me the way to the park?
Извините, не могли бы вы указать мне дорогу в парк?
Excuse me?
Простите (я не расслышал)?
— Yo! Hold my beer, son.
— Excuse me?!
— Эй! Подержи-ка мое пивко, сынок.
— Прошу прощения?!
Другие способы извиниться
На случай, если вам будет мало всего, что выше, предлагаем дополнительные варианты для выражения сожаления:
Forgive me.
Прости меня!
Sorry, it’s my fault.
Прости, это моя вина.
I didn’t mean that.
Я не хотел.
That was so stupid of me!
Это было так глупо с моей стороны!
Accept my apologies.
Примите мои извинения (официальный тон).
I beg your pardon!
Прошу прощения (эмоциональный тон; с вопросительной интонацией также может выражать негодование или просьбу уточнить сказанное)!
Beg yours?
Извините, что вы сказали?
Pardon?
Извините? (когда не расслышали)
Ответы на извинения
Итак, извиняться научились. Но что делать, если просят прощения у вас?
Даже если вы всё еще обижены и никакой ромашковый чай не утолит ваш гнев, оставайтесь вежливыми до конца — скажите: «Ничего страшного!» (подразумевая: «Ты еще свое получишь!»).
Never mind!
Не обращай внимания!
No problem(о).
Без проблем.
It’s OK!
Всё в порядке.
It’s no big deal.
Это не так важно.
Forget (about) it.
Забудь.
Don’t worry / No worries.
Не волнуйся.
That’s all right.
Все в порядке.
Don’t apologize.
Не извиняйтесь.
It doesn’t matter.
Это несущественно (не имеет значения).
Don’t mention it.
Не стоит (не за что).
I (quite) understand.
Я (вполне) понимаю.
No harm done.
Все в порядке (невелика беда; никто не пострадал).
You couldn’t help it.
Ты ни в чем не виноват (ты все равно не мог ничем помочь).
Фраза
Употребление
Пример
(I’m) sorry
1. Извиняемся за содеянное.
Sorry, I have broken your phone.
Прости, я разбил твой телефон.
I’m so sorry you have lost your job.
Мне так жаль, что ты потерял работу.
3.Сообщаем неприятные новости.
I’m sorry, but you have to wait.
Сожалею, но вам придется подождать.
Excuse me
1. Лишь собираемся причинить мелкое неудобство.
Excuse me, could I just squeeze past?
Извините, могу я вас потеснить (в транспорте)?
2. Обращаемся к прохожему
Excuse me, what time is it?
Извините, который час?
Excuse me?
4. Высказываем недовольство.
— This T-shirt costs 700$.
— Excuse me?!
— Эта футболка стоит 700$.
Заключение
В следующий раз, при удобном случае, просто вспомните, что «sorry» говорится, когда уже сделали пакость, а «excuse me», когда только собираетесь ее сделать. Easy!
Ведите себя хорошо, а если не получается, well, you know what to say!
В чем разница между sorry и excuse me
Еxcuse me
Транскрипция и перевод:
Еxcuse me [ikskjz] [m] / [икскью:з ми] – извините.
Значение слова:
объяснение причины неосторожного поведения.
Употребление:
Употребляется для привлечения внимания, это своего рода предупреждение.
Эту фразу можно употребить, когда вы отрываете человека от какого-то занятия, вот-вот что-то уроните на него или толкнёте. Услышав «excuse me», человек внутренне готовится к чему-то неожиданному.
Примеры:
Excuse me, do you know what time it is?
Извините, не подскажете, сколько времени?
Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
Excuse me, can you please pass me the salt?
Извините, передайте, пожалуйста, соль.
I’m sorry
Значение слова:
говорить кому-то что вы не хотели сделать плохо или больно.
Употребление:
используется, когда вы уже что-то натворили и сожалеете о результате.
Примеры:
I am sorry to have kept you waiting.
Извините, что заставил Вас ждать.
We are sorry for being late.
Извините, что мы опоздали.
Чтобы легко различать эти выражения, запомните одно простое правило: если мы уже что-то натворили, то говорим sorry, а если только собираемся то excuse me.