в чем разница между raise и raise
Rise or raise?
Rise и raise – два английских глагола, которые часто путают иностранцы. У них похожее звучание и очень похожее значение, что часто сбивает с толку. Но это не синонимы: они используются в разных ситуациях и даже имеют разные формы. Поэтому путать эти глаголы не стоит, такие ошибки выглядят глупо, странно или непонятно.
Различия английских глаголов rise и raise
Начнем со значения. По словарю rise переводится как «восходить, вставать, подниматься, возвышаться», а raise – «поднимать, повышать, увеличивать».
Сравните примеры:
The sun rises in the east. – Солнце восходит на востоке. (Восходит само, никто его не поднимает, после rise нельзя поставить дополнение в виде существительного).
He never raises salary to his employees. – Он никогда не повышает зарплату своим работникам. (Он совершает действие по отношению к зарплате – в предложении нельзя опустить дополнение).
A big wave rose and fell. – Большая волна поднялась и упала.
She raised her hand to draw attention. — Она подняла руку, чтобы привлечь внимание.
На заметку…
Как не путать rise, raise и arise?
Перепутать rise, raise и arise – ошибка не фатальная, но моментально выставит вас безграмотным. Носители поймут, что бы кто ни говорил. Все равно, как сказать на русском: «моя только что приехать». Ясно, что имеется в виду. И ясно, что уровень языка невысокий.
Эти три глагола – тот случай, когда простой русский перевод лучше, чем английское толкование.
Rise
Rise [raɪz] – глагол неправильный (rise – rose [roʊz] – risen [rɪzən]) переводится подниматься. В том числе в переносном значении «увеличиваться, расти».
He rose from his chair to welcome me. Он поднялся из кресла, чтобы поприветствовать меня.
Temperatures here rarely rise above zero. Температуры здесь редко поднимаются выше нуля.
Sales rose by 20% over the Christmas period. Продажи выросли/увеличились на 20% за период Рождества. Если переводить дословно, чего обычно избегают: продажи поднялись. Звучит не по-русски.
Применительно к восходу солнца используется этот же глагол:
The sun rises in the east. Солнце восходит/поднимается на востоке.
От глагола rise образовано и одноименное существительное: rise – повышение, увеличение, поднятие. В английском это распространенное явление, когда глагол переходит в существительное. Rise сочетается с предлогом in: rise in.
We are expecting a rise in unemployment. Мы ожидаем рост безработицы.
Rising – герундий от глагола rise. Тоже может переводиться, как существительное a rise –повышение, увеличение, поднятие:
Rising sea levels will change coastlines. Повышение уровня моря изменит береговую линию.
Но также rising имеет значение «восстание». Синоним – rebellion.
The rising was fixed for 23 October. Восстание было назначено на 23 октября.
От этого же глагола образуется существительное, означающее восход солнца:
I wasn’t sure I’d ever see another sunrise. Я не был уверен, что увижу еще один рассвет.
Raise
Raise [reɪz]– глагол правильный (raise – raised [reɪzd] – raised) переводится поднимать. Как в прямом значении, так и в смысле увеличивать.
В отличие от предыдущего, raise – переходный глагола. То есть он сочетается с прямым дополнением: за словом «поднять» следует объект, который поднимают.
Raise your hand if you know the right answer. Подними руку, если знаешь правильный ответ. Рука – это прямое дополнение: объект, который поднимают.
Many shops have raised their prices. Многие магазины подняли/повысили цены.
This episode has raised serious questions. Этот эпизод поднял серьезные вопросы.
Оба глагола в одном предложении для сравнения:
When someone raises his hand, it rises. Когда кто-то поднимает руку, она поднимается.
Можно выучить это предложение как напоминание. А лучше, придумать свое.
Увеличение заработной платы
Чтобы окончательно нас добить носители придумали американский и британский английский.
Мы уже говорили, что есть существительное rise со значением увеличение, повышение, поднятие. Но у него есть другое значение – прибавка (то есть увеличение заработной платы):
He’s been promised a rise next year. Ему обещали прибавку в следующем году. Но это в британском английском.
В американском английском вместо rise используется существительное raise, тоже образованное от глагола, но другого:
He’s been promised a raise next year.
Arise
И, наконец, последнее запутывающее слово:
Arise [əˈraɪz] – неправильный глагол. Он изменяется так же, как rise: arose [əˈroʊz] – arisen [əˈrɪzən]. Значение: возникнуть, появиться, случится.
A crisis has arisen in the foreign office. Кризис возник в зарубежном офисе.
Difficulties can arise during this process. Трудности могут возникнуть в ходе этого процесса.
Существительное с артиклем «a rise» можно легко перепутать с глаголом «arise» при восприятии на слух. Легко тем, кто не читает статьи на сайте школы Enline.
Теперь, после прочтения этой статьи эти rise, arise, raise больше не застанут вас врасплох.
Статья написана преподавателем онлайн школы английского языка Enline Саидом Лутфуллиным.
В чем разница между rise и raise?
Слова rise и raise похожи не только по написанию, но и по значению. Мы можем перевести их как «подниматься/поднять».
Поэтому очень часто они вызывают путаницу в использовании. Давайте рассмотрим в статье, как не ошибиться в их использовании.
Произношение и перевод:
Rise [raɪz] / [раиз] – подниматься, вставать
Значение слова:
Двигаться вверх
Употребление:
Мы используем слово rise, когда говорим, что что-то поднимается вверх само по себе. То есть никто не прикладывает усилий, объект поднимается сам. Например: Воздушный шарик поднялся в небо.
The sea level is rising.
Уровень моря поднимается.
Smoke rises from a chimney.
Дым поднимается из трубы.
Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
Raise
Произношение и перевод:
Raise [reɪz] / [реиз] – поднимать, повышать
Значение слова:
Переместить что-то на более высокий уровень, в более высокое положение
Употребление:
Мы используем слово raise, когда говорим, что кто-то поднимает что-то. То есть прилагает определенные усилия, и поэтому объект поднимается. Например: Он поднял коробку над головой.
They raised a flag.
Они подняли флаг.
The student raised her hand.
Студентка подняла руку.
В чем разница?
Слово rise мы используем, когда что-то поднимается само по себе/самостоятельно, то есть никто не прикладывает усилия для этого. Например: Пузырьки в лимонаде поднимаются на поверхность.
Слово raise мы используем, когда кто-то поднимает что-то, то есть прикладывает усилие, чтобы объект поднялся на более высокий уровень. Например: Начальник поднял сотруднику зарплату.
Упражнение на закрепление
А сейчас выберите одно из двух слов для следующих предложений. Оставляйте свои ответы в комментариях под статьей.
1. Дым ___ в небо.
2. Солнце уже ___.
3. Магазины ___ цены.
4. Девочка смотрела, как ___ воздушный шар.
5. Он ___ свою сестру.
6. Дети ___ руки вверх.
RISE vs RAIS E
Эти глаголы похожи по значению, но употребляются в разных контекстах. Давайте проясним, в чем отличия и как сделать правильный выбор между to rise и to raise!
В чем разница между RISE и RAISE?
Глагол to rise означает «подниматься» — действие совершает кто-то самостоятельно
The water level in the ocean is rising | Уровень воды в океане повышается |
Глагол to raise означает «поднимать» — действие совершается над каким-то объектом
Когда используется RISE?
Глагол to rise употребляется, когда объект поднимается сам по себе: мы ничего с ним не делаем, никто не прикладывает усилий, объект действует самостоятельно.
The sun rises in the east | Солнце восходит на востоке |
The balloon rises into the sky | Воздушный шар поднимается в небо |
Когда используется RAISE?
Глагол to raise употребляется, когда мы прикладываем усилия, чтобы поднять что-либо. В предложении обязательно нужно указать предмет, который в итоге возвысился над другими.
He raised the cup above his head | Он поднял чашку над головой |
The captain raised the flag | Капитан поднял флаг |
Мы можем использовать to raise и в переносном значении, когда не поднимаем никаких конкретных физических объектов:
to raise a question | поднять вопрос |
to raise the alarm | поднять тревогу |
Упражнение
Rise or raise? Выберите правильный вариант 👇
Восходящие глаголы в английском языке — rise, raise, arise, arouse
Формы глаголов to rise, raise, arise, arouse – один из самых запутанных вопросов английской морфологии и семантики.
Rise — подниматься
To rise (rose, risen) – неправильный непереходный глагол, означающий вставать, подниматься, просыпаться.
Smoke rose from the fire which the children made in the wood – От костра, устроенного детьми в лесу, поднимался дым
The moon rose – Показалась луна
As summer approached the temperature rose – С приходом лета выросла температура
He rises very early, long before his working hours – Он просыпается очень рано, задолго до работы
The children have been taught to rise above selfish considerations — Детей научили быть выше эгоизма
A wind rose – Поднялся ветер
Fear rose up in their hearts as the enemy came near — Их сердца сжались от страха, когда враг приблизился
My stomach rises – Меня мутит
The company has risen above its early problems, and is now doing well — Компания преодолела свои проблемы и сейчас процветает.
Then rose a little feud between the two — Тогда между ними разразилась склока.
The audience rose a new performance — Публика приняла новую пьесу восторженно
Rise rise and shine
to rise from the dead
to rise above the prejudices
to rise in sb’s opinion/estimation
to rise in the world
to rise in rebellion
to rise in applause
to rise to the bait
to rise to the fly
Raise — поднимать
He never raises his voice – Он никогда не повышает голос
My neighbor always raises his hat when he passes me by – Мой сосед всегда снимает шляпу при встрече со мной
They raised this issue at the meeting last night – Эту тему затронули на собрании вчера вечером
We wanted to raise money to help those who suffered in the earthquake – Мы хотели привлечь средства на помощь пострадавшим от землетрясения
I should know my own son, I ‘ve raised him from a baby — Уж я-то знаю своего сына — я его растил с самого детства
to raise a handkerchief
to raise one’s voice
to raise a problem
to raise a question
to raise a commotion
to raise the spirits
to raise pastry/dough
to raise one’s glass to sb/sth
to raise a big smoke
Arise — возникать
To arise (arose, arisen) – неправильный непереходный глагол, означающий появляться.
The committee considered every problem that arose – Комиссия рассмотрела все возникшие проблемы
A new difficulty has arisen – Возникло новое затруднение
A quarrel arose – Вспыхнула ссора
Doubts arose in his mind — У него возникли сомнения
Additional expenses arose from your delay — Ваша задержка привела к допрасходам
A shout arose from the crowd — Из толпы раздался крик
to arise out of a situation
to arise against oppression
Arouse — пробуждать
To arouse – переходный глагол, означающий вызывать, возбуждать, пробуждать.
The man’s actions aroused our suspicion – Действия мужчины вызвали наше подозрение
The boy’s mother aroused her son from sleep – Мама мальчика разбудила его
It proved impossible to arouse the man from his sleep – Мужчину оказалось невозможным разбудить
The nation must arouse from its unwillingness to work – Страна должна пробудиться от своей лени
She aroused the children with tricks — Она развлекала детей фокусами
It aroused me that they would never admit to being wrong — Меня раздражало, что они никогда не признавали свою неправоту
to arouse feelings
to arouse curiosity
to arouse suspicion
to arouse surprise
to arouse sympathy
to arouse interest
English Joke
The little boy was clad in an immaculate white suit for the lawn party, and his mother cautioned him strictly against soiling it. He was scrupulous in his obedience, but at last he approached her timidly, and said: