в чем разница между dear и darling
Difference Between | Descriptive Analysis and Comparisons
Key Difference: Dear and darling both are used in context to address a person in an affectionate manner. Dear is most often used as friendly term and can be used to address someone, in order to show that you have good feelings for that person. Darling, as the word has same meaning as the meaning of word dear, but still it is most often used in context to addressing a beloved person. Dear can sometimes be used as a formal word, whereas darling as a word is most often used by a person to address someone who is close to that person’s heart.
You must have heard these terms many times in your life and definitely the use of these terms defines an affectionate feeling. It is very difficult to differentiate between the two as both are used as a form of address. However, there is a streak difference between the two, and that too has developed over all these years of usage. It may also differ from one society to the other. In this article, we will differentiate both on a general basis.
Oxford Dictionary defines dear as ‘used as an affectionate or friendly form of address’ and darling as ‘used as an affectionate form of address to a beloved person.’ One can easily see the similarity between the two. Both are used as a form of address and both are used in context to affectionate feelings. If we feel some affection towards a person, we can use either of them.
The English word «darling» originated from an old Anglo-Saxon word, ‘deorling’ meaning “beloved”. Similarly “dear” originated from Old English word ‘deore’ meaning “precious, valuable, costly, loved, beloved.” Thus, we can say that both are same in context to their original definitions. The only difference that can be defined on the basis of their usage in modern times.
In modern times, dear is used to address anybody with affection; like you may refer to your friends as dear ones. Dear indicates that you have good feelings for that person. This term may also be used while writing letters to friends, familiar or even unfamiliar people as Dear XYZ, this will simply denote that this letter is written with affection or in a friendly manner.
However, darling word has further redefined the definition of dear ones. It is mostly used in context to very dear ones, which means you can use this term to address a person with whom you share a close relationship. It is preferred by the couples in love to address each other. This term involves love as an ingredient. The love or closeness can be between any individuals. A mother can also use this term to address her child.
Thus, we can say that both are used as an affectionate form of address and are same in original definition. The only difference lies in the usage of these words in current scenario. Dear is used to address anyone in a friendly way, whereas darling is most often used to address a beloved one, someone who is very close to the heart.
Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/ Подробно о разнице между dear и darling.
Поём песню «Hotel California». Скоренько, скоренько.
Хочу перед вами заранее попросить прощения за то, что сейчас я, совершенно невольно, разрушу несколько девичьих мечтов у вас об этой песне. Вы наверняка думаете, что здесь что-то супер хорошее, ласковое море, шелестящие пальмы, фрукты, красавицы мужчины и красавцы женщины. На самом деле здесь всё не так. Это песня ужасов. Прямо по Стивену Спилбергу по существу. Заколдованная гостиница, где всех приглашают, заманивают, откармливают и съедают. Начинаем.
On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
‘This could be Heaven or this could be Hell’
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say.
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (Any time of year)
You can find it here
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain,
‘Please bring me my wine’
He said, ‘We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say.
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
They living it up at the Hotel California
What a nice surprise (what a nice surprise)
Bring your alibis
Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said ‘We are all just prisoners here, of our own device’
And in the master’s chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can’t kill the beast (То есть это секта сатанистовJ)
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
‘Relax,’ said the night man,
‘We are programmed to receive.
You can check-out any time you like,
But you can never leave!’
(Пр.) Потому ты и не успеваешь, что ты еще не знаешь этого языка. Я тебе эту же самую песню дам спеть через урок, и ты ее споешь, вперед них успевая. Это нормально. Мы в следующий раз с вами будем немножко по-другому делать. Я вам буду заранее говорить в конце урока какую вы будете песню петь на следующем уроке. И вы будете ее дома просматривать, а здесь мы ее будем только повторять.
(Ст.) [неразборчиво] мне показалось, что глагол think относится к ментальным глаголам…
Посмотрите, у кого нет пятой песни. Мы сейчас ее споем. Элементарная, спокойная, певучая, тягучая такая, без всяких фокусов она.
Итак, «Please, realise me». Перевод простой: «Пожалуйста, освободи меня». Песня при всей ее даже не простоте, а элементарности, находится в книге рекордов Гиннеса. И знаете за что? Она 58 недель возглавляла хиты парады Англии. Больше года. Ни одной другой песни этого не удалось. За что, никто не понимает. Но это факт. А суть у песни такая: он ее любил, любил её, а потом взял и разлюбил, но, как культурный, порядочный человек, пришел к ней просить отпустить его. Да, у них так.
Please release me, let me go,
For I don’t love you anymore.
To waste our lives would be a sin.
Release me and let me love again.
I have found a new love, dear.
And I will always want her near.
Her lips are warm while yours are cold.
Release me, darling, let me go.
Кстати, имейте в виду, darling это интересное слово. У них их два: dear и darling. Формально оба переводятся одинаково «дорогая». Казалось бы, в чем разница? Разница принципиальная. Dear вы можете сказать любой женщине, в том числе и на улице незнакомой, в магазине, прекрасно. Вы подходите к продавщице и говорите: «Morning, dear». И она к вам нормально относится. А если вы ей же скажите «Morning, darling», не исключено, что она судорожно начнет вспоминать, в ходе каких же событий она для вас стала darling. То есть, dear это просто dear. Darling это, как бы говоря, уже любовные дела.
Please release me, can’t you see?
You’d be a fool to cling to me
To live a lie would bring us pain
So release me and let me love again
Поет тоже Humperdinck. У нас вторая его, третья, четвертая и пятая его. У него много хороших песен. У него есть знаменитая «Blue Spanish eyes» (Печальные испанские глаза). Ее весь мир в свое время пел.
И допел хор последнюю строчку «Let me go, let me go» (Позволь мне уйти, дай мне уйти). А знаете, почему ее хор допел? О чем это говорит? Общественность на его стороне. Да, поддерживает его.
(Ст.) А тут есть «to live a lie». А почему предлога нет никакого?
(Пр.) А не нужен он здесь. Можно через инфинитив решать такие вопросы.
(Ст.) Можно же «in lie»?
(Пр.) Я понял тебя. Я тебе ответил. То есть это получается не «жить во лжи», а «жить ложью», чисто по-русски получается. Мы же там тоже не применяем предлога.
Вежливые и ласковые формы обращения на английском языке
Каждый день мы обращаемся к кому-нибудь с какой-либо целью. При этом мы употребляем в речи обращения. А как обращаются друг к другу люди в Англии или в США? Совпадают ли они с нашим родным языком или несут какую-то новую информацию о чужой культуре?
Ознакомимся сначала с вежливыми обращениями. Самыми распространенными формами являются Mr.(Mister), Mrs. (Missis) and Ms. (Miss – для молодой девушки или незамужней женщины), к которым добавляется фамилия этого человека. Например, «No, Mr. Bond, I expect you to DIE! » Если вы не знаете фамилии человека, к которому обращаетесь, используйте Sir, Madam или Miss. Очень противоречиво использование Ma’am [mæm], сокращения от Madam, здесь важно знать следующее:
В английском языке существует множество вариантов дружественных и ласковых обращений. Обращения к друзьям варьируются в зависимости от того, какой вариант английского языка вы предпочитаете, однако, ими не ограничиваются.
British English:
American English:
Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. Приведем некоторые из них, в большинстве случаев употребляемых независимо от пола:
Honey (сокращенно hon)
Sugar (также sugarplum, sugar pie, sugar cake и т.д.)
И, наконец, немного ласковых обращений, разделяемых по полу:
for a boyfriend | for a girlfriend |
Handsome — Красавчик | Sweetie — Дорогая |
Sweetie Pie — Дорогуша, Солнце | Babe (Baby Doll, Baby Girl etc.) |
Tiger — Тигр | Gorgeous — Красотка |
Cuddles (Cuddle Cakes, Cuddle Bunny etc.) — Милашка | Honey Bun — Булочка |
Prince Charming — Принц на белом коне, прекрасный принц | Cookie Monster — Коржик (персонаж из сериала «Улица Сезам») |
Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) — Мистер Идеальный | Biscuit — Печенька Cherry — Вишенка |
Honey Bear — Медвежонок | Cupcake — Милашка |
Captain — Капитан | Kitten — Котенок |
Lady Killer — Сердцеед | Precious — Дорогая, Прелесть |
Marshmallow — Зефирчик | Peanut — Малыш |
Stud — Жеребец | Pumpkin — Милашка, Прелесть |
Teddy Bear — Медвежонок | Snowflake — Снежинка |
Zeus — Зевс | Sugarplum — Сладкая моя Sweet Cheeks — Сладкая моя |
Superman — Супермен | Dumpling — Милашка |
Выбирая то или иное ласковое обращение важно избегать излишней фамильярности.
В чем разница между dear и darling
Dear is more masculine traditionally and darling is more feminine traditionally but nowadays they can be used interchangeably.
They mean the same thing, most of the time. But ‘dear’ is used in letters and emails: ‘Dear John.’ You shouldn’t write ‘Darling John’ because that is too intimate/affectionate.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Чем отличается слово dear от слова darling?
Контекстом. Адресатом применения.
В русских переводах, особенно школьных, чтобы не заморачиваться, оба слова переводят, как дорогой. Но это не совсем так.
Разница такая же, как между «милый друг» и «дорогой друг».
Такого рода тесты обычно сдают иностранцы при необходимости поступления на обучение в ВУЗах англоязычных стран: США, Канады, Европы,Азии и прочих.
Сдача такого теста так же может быть затребована при найме за рубежом.
В английском языке имеются следующие знаки препинания.
. full stop (BrE)/ period (AmE) точка
, comma запятая
; semicolon точка с запятой
: colon двоеточие
. ellipsis многоточие
? question mark вопросительный знак
! exclamation mark восклицательный знак
— dash тире
» » quotation marks кавычки
() parentheses, brackets скобки
Каково же их употребление?
Да в основном употребление такое же, как в русском языке.
Например, точка ставится в конце предложения; запятая разделяет однородные члены, применяется для выделения вводных слов, уточнений, обращений; восклицательный знак выражает эмоции и так далее.
1. При перечислении более чем двух однородных членов при наличии союза and перед ним может ставиться запятая: I like Physics, maths(,) and history.
2. Определительные придаточные обособляются запятыми или запятой только если они являются описательными. Если же определительное придаточное является индивидуализирующим или классифицирующим, то оно не отделяется запятой.
3. Никогда не ставится запятая перед словом that: He said that he had known my father.
4. Придаточные условия отделяются запятой только если они стоЯт перед главным: If you are a good boy, I will give you some sweets. но I’ll give you some sweets if you are a good boy — здесь не ставится запятой, потому что придаточное стоИт после главного.
5. Двоеточие ставится перед цитатой или перед прямой речью, если она длинная. Если прямая речь коротка, то перед ней ставится запятая:
She asked, «What can we do?»
6. Кавычки в английском употребляются только на верхней линии (так называемые «английские»). Не употребляют в английском языке «французских кавычек» (ёлочки) и «немецких» (две внизу, две вверху). Открывающие кавычки в английском имеют вид шестёрок, закрывающие — девяток. В Великобритании принято употреблять одинарные кавычки для цитат нечётных уровней и двойные для чётных; в США всё наоборот: двойные для нечётных уровней и одинарные для чётных.
7. Существует несколько видов тире: M-тире и N-тире. Первое выглядит как —, второе как –. Первое применяется для выделения отрезков текста, причём его не отделяют пробелами от предыдущего и последующего слов. Второе применяют в основном в числовых интервалах (например: 15–20). По некоторым сведениям, общих правил употребления тире в английском не существует, и каждое издание вправе установить свои.
Тире не следует путать с дефисом (hyphen). Дефис — это орфографический знак, и он применяется внутри слов: built-in, well-known. В современном английском языке наблюдается тенденция к выбрасыванию дефисов. Например, раньше писалось tooth-brush, а теперь пишется toothbrush.