в чем красота немецкого языка
Красоты немецкого языка
3 февраля. — Вчера читал лекцию с благотворительной целью в «Borsendorfersaal». Как раз когда я поднимался на эстраду, посыльный передал мне конверт, на котором стояло мое имя, а под ним было написано: «Пожалуйста, прочтите сегодня одну из этих вырезок». В конверте лежали две вырезки из газет, две версии одного и того же анекдота, одна немецкая, другая английская. Я хотел было прочесть моим слушателям немецкую версию и посмотреть, что из этого получится, но не отважился, когда заметил, какой внушительный вид имеет последнее слово. Жалею, впрочем, что не прочел: оно, вероятно, хорошо прозвучало бы с эстрады и было бы встречено аплодисментами. А может быть, и кирпичами. Никогда нельзя сказать наперед, как поступит незнакомая публика, — вкусы у нее капризны. В анекдоте не без основания высмеиваются немецкие длинные слова, и преувеличение не так велико, как можно было бы думать. Немецкое длинное слово создалось противозаконным способом, это гнусная фальсификация, подделка. Словари его не признают, и в словарях его нечего искать. Оно получилось из соединения целой кучи слов воедино, и при этом без всякой надобности: это выдумка лентяев и преступление против языка. Ничего ровно нельзя выиграть, нельзя даже сэкономить много места, напечатав на визитной карточке в одно слово: «Госпожа Смит, вдова покойного обер-секретаря полицейского департамента», и все-таки немецкая вдова поддается убеждению без особых хлопот и пишется так: «Госпожа покойного обер-секретаря полицейского департамента вдова Смит». Вот английская версия анекдота:
— Я поймал кенгуру, — «бейтельратте», — сказал он.
— Какого? — спросил судья. — У нас их много.
— Какого это — «аттентетер», о ком ты говоришь?
— Так почему же ты не сказал сразу: «Готтентоттенштоттертроттельмуттераттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте»?
Красота немецкого языка познается в его изучении!
В современном мире особенно актуально знать несколько языков – в частности, европейских. И одним из самых распространенных европейских языков является немецкий. Да, именно немецкий, так как существующая Еврозона в основном общается на немецком. Но по сравнению с английским, который достаточно легок в изучении, немецкий язык лучше всего осваивать с опытным преподавателем, который знает, как найти подход к каждому ученику.
Обычно, репетиторы немецкого языка стараются привить учащимся любовь к произношению слов и фраз – в этом кроется весь секрет. Чтобы быстро и эффективно выучить какой бы то ни было язык, нужно обязательно убедить себя в том, что он прекрасно звучит. Вам должно нравится, как люди разговаривают на этом языке. При таком подходе, даже самые сложные грамматические темы становятся легко решаемыми.
Кроме того, немецкий язык изобилует специальным сленгом и фразовыми глаголами – их тоже стоит изучить. В отличие от английского, в котором тоже присутствует немало красивых и интересных выражений, в немецком все строится исключительно на правильном расположении слов в предложении. То есть, в нем нет определённой свободы построения слова, однако кое в чем немецкий язык отличается от всех других европейских – умением выразить мельчайшие оттенки эмоций. Это делает его похожим с русским и с восточными языками, однако он все же остается самобытным по своей сути.
Изучать немецкий язык лучше всего с таким расчетом, чтобы не затягивать более чем на год – поверьте, несмотря на всю сложность данного языка, Вы вполне способны за год усвоить базовые грамматические структуры немецкого и разработать более развернутую речь. Ну а если Вы очень сильно загорелись желанием, то пройдет совсем немного времени, и Вы начнете уверенно изъясняться на немецком!
Особенности немецкого языка
Немецкий язык является одним из самых популярных среди языков Западной Европы. Он занимает 10-ое место в мире по числу носителей.
Это второй после английского самый распространенный язык по числу говорящих на нем. Правда, за это место в качестве разговорного с ним может соперничать испанский язык. Однако по деловой переписке испанский всё же уступает немецкому.
Австрия, Швейцария, Бельгия, Люксембург, Лихтенштейн, отчасти северная Италия, восточная Франция станут для вас доступными при условии умения говорить и понимать немецкий язык.
Жители восточной Европы имеют безусловное представление о немецком языке и охотно согласятся общаться на нем: почти 150 миллионов человек ввели немецкий в стандартный круг своего интеллекта.
В рамках всемирной сети Интернет немецкий считается 5-ым в рейтинге самых популярных.
Немецкий язык не стал абсолютно универсальным языком, на котором говорят все вокруг. Массовое сознание до сегодняшнего дня ассоциирует немецкий язык с фашистской Германией.
Главная сфера, где может услышать немецкую речь рядовой обыватель, — кинематограф: большинство фильмов о Великой Отечественной войне снято с использованием немецкого языка. Но содержание фильмов формирует в сознании массового зрителя отрицательное отношение к немецкому языку.
Всемирно известные музыканты, поэты, философы говорили и думали на немецком языке
Немецкий язык удивительно красив: по своей мелодичности он может вполне поспорить с непревзойденной музыкальностью французского. Язык Гёте и Шиллера, он неподражаем своей поэтичностью. Умлауты и носовые сонаты смягчают резкие звуки языка, знаменитый берлинский акцент переносит во времена Фридриха II и Вильгельма I, когда в европейскую моду входили балы и романтика.
Австрия – родина Моцарта, Германия — родина Баха, Вагнера и Бетховена, они говорили на немецком языке и думали на нем, сочиняли на нем прекрасную музыку.
Особенности немецкого языка способствовали развитию всемирно известной немецкой философии благодаря таким философам как Кант, Шопенгауэр, Гумбальт, Ясперс, Ницше, Гегель.
А при чем здесь техника и бизнес?
Иногда немецкий язык называют «языком техники», в связи с быстрым развитием данной отрасли экономики в Германии. Большинство первых инструкций к бытовой технике, произведенной в данной стране, было написано только на немецком.
Изучение немецкого языка способствует всестороннему развитию личности человека. Марк Твен писал об ужасающей трудности немецкого языка, называл его «безалаберным, бессистемным, скользким и увертливым», тогда как в действительности немецкий язык прост и понятен. В отличие от русского, он строится на четких правилах грамматики и требует несложного произношения, разговор по-немецки может быть доведен до автоматизма при должном словарном запасе.
Немецкий язык может быть удивительно полезным в бизнесе. Германия сегодня — одна из передовых стран делового мира. Экспортеры и производители товаров чаще предпочитают вести деловые переговоры на своем родном — немецком — языке, который, в отличие от универсальности и обтекаемости английского, дает им явные преимущества в области заключения договоров и сделок. Если привлекать к деловым отношениям переводчиков, это не только повлечет за собой лишние затраты, но и усилит сложности в понимании тонкостей деловых отношений.
В случае, когда немецким языком владеет в совершенстве профессионал — бухгалтер, менеджер или юрист, — его компетентность в специальной области возрастает, следовательно, увеличиваются шансы взойти по карьерной лестнице. Сегодня межнациональные партнерства и международные связи растут год от года, вместе с ними превосходит обычную потребность в кадрах, знающих несколько иностранных языков, в том числе немецкий.
Современные рынки товаров народного потребления предлагают множество товаров немецкого производства. Совсем не лишним будет возможность прочитать инструкцию на родном языке производителя, ведь в русских переводах часто встречаются досадные опечатки. Особенно при пользовании Интернет-магазинами можно найти значительную выгоду в цене и качестве, если сопоставить кажущиеся незначительными сведения, приведенные на немецком языке.
Научные публикации и книжные новинки на немецком языке
Германия — одна из наиболее продвинутых европейских стран в области науки и книжной индустрии. Научные публикации и книжные новинки, которые составляют не менее 18% мировой литературы, издаются на немецком языке.
Чтобы не ждать русскоязычных переводов, знание немецкого языка предоставляет отличную возможность перво-прочтения в оригинале всего того, что не доступно широкому читателю. Любые самостоятельные научные инициативы получают больше всего поддержки в Германии, благотворительные фонды и активные спонсоры сосредоточены именно здесь, готовые стимулировать развитие науки частным порядком с оказанием материальной поддержки.
Наконец, немецкий язык относительно легкий по структуре и произношению, что может стать достойным дополнительным стимулом для его изучения. Главное в немецком языке — грамматические особенности, которые четко определяют состав предложений, соотношения времен, построение устной и письменной речи. Если овладеть грамматикой на уровне автоматизма, можно достичь значительных успехов в области освоения языка!
Видео «Девять неожиданных различий в культуре между немцами и русскими»:
Красивые немецкие слова и фразы
Красивые немецкие слова и фразы.
Знаю…немецкий язык, его слова звучат немного грубо и не так уж мелодично, как французские…НО, всё же давайте найдем в этом языке прекрасные слова для себя и выучим их! Итак, у нас на сегодня красивая тема и красивые немецкие слова и фразы! Выбери из этого списка себе красивые немецкие слова, запиши их в свой “немецкий ежедневник/блокнотик” и начинай учить и применять их в реальном разговоре с кем-либо (с тем же учителем или мужем немцем):
картинка Deutsche Sprache — schöne Sprache | die allerschönsten Wörter
Die schönsten Wörter der deutschen Sprache (красивые слова немецкого языка):
das Abenteuer — приключение, авантюра
der Abenteurer — любитель/искатель приключений
der Glücksritter — рыцарь удачи/фортуны, авантюрист
die Abenteuerlust — жажда приключений и авантюр
abertausend — много тысяч
absahnen — снимать сливки (как с молока, так и в переносном значении)
allerdings — тем не менее, всё же, при этом
das ist allerhand! — Неслыханно! Вот это здорово/неплохо!
der Alleskönner — мастер/умелец на все руки/ человек, который может всё.
amüsieren — развлекать, веселить
anhimmeln — быть без ума от../обожать
atemberaubend — завораживающий, захватывающий
der Augenblick — мгновение
ausgezeichnete Deutschkenntnisse — отличные знания немецкого языка
ausgezeichnete Gesundheit — отличное здоровье
das Bauchgefühl — интуиция
bauchpinseln — делать комплимент
die Begeisterung — вдохновление, воодушевление
begeisterungsfähig — воодушевляющий/способный вдохновлять
die Begeisterungsfähigkeit — способность вдохновляться и вдохновлять остальных
beileibe — во истину/действительно
das ist beileibe nicht so! — это совсем/совершенно не так!
bewundernswert — достойный восхищения
bildschön — красивый (как с картинки)
blitzsauber — аккуратненький, сверкающий чистотой
blumig — расписанный/усеянный цветами/подобный цветку
brandneu — супер новый
der Budenzauber — шумная вечеринка
das Daheim — домашний очаг
der Doppelgänger — двойник
die Engelsgeduld — ангельское терпение
die Entspannung — отдых, релаксация
der Erfahrungsschatz — богатство накопленного опыта
erwartungsfroh — в радостном ожидании
die Lieblingswörter — любимые слова
Ich liebe dich — я люблю тебя
der Liebling — возлюбленный/ая, любимый/ая
die Vorfreude — предвкушение радости/радостного события
in der Vorfreude auf (+Akk) — в радостном предвкушении чего-либо
die Sehnsucht — страстное желание
der Feierabend — конец рабочего дня/недели
die Freizeit — свободное время/время для хобби, любимых дел
die Reise — путешествие
der Geistesblitz — блестящая/остроумная идея, мысль
das Schlaraffenland — утопия/страна, о которой можно только мечтать
die Schönheit — красота
schön — красивый, прелестный
eine schöne Frau — красивая женщина
Sein glücklich — быть счастливым
wir sind glücklich — мы счастливы.
das Glück — счастье
der Glückspilz — счастливчик, везунчик, чел-к, которому везет
die Gemütlichkeit — уют, приветливость
der Schatz — сокровище/богатство, милый\ая, дорогой\ая
liebevoll = zart- ласковый/нежный/любящий
der Freund / die Freundin — друг/подруга
die Küsse — поцелуи
der Luftkuss — воздушный поцелуй
leidenschaftlich — страстный, пылкий
Lust — радость, охота что-либо делать, желание,
lustig =fröhlich- веселый, радостный, забавный
liebreich — ласковый, любвеобильный
freudvoll = herzensfroh — веселый. радостный
ehrlich — честный, порядочный, искренний
herzlich — душевный, сердечный, искренний
herzlich gern! — с огромным удовольствием
das Schnuckelchen — лапочка
fluffig — пушистый, мягкий, о выпечке: пышный
das Labsal — услада, утеха
der Schmetterling — бабочка
die Sonne — солнце, очаровашка
der Sonnenschein — солнечный свет, солнышко
der Frühling — весна
die Hüpfburg — батут
das Stelldichein — свидание (с возлюбленным)
pillepalle — очень легкий и простой
todschick — очень шикарный
die Seifenblase — мыльный пузырь
hübsch — красивый, миловидный, симпатичный
hübsche Frau — симпатичная женщина
süß — сладкий, сладенький
toll! — замечательно! классно!
lecker — вкусненький, ням-ням
das Leckerchen — вкусняшка, лакомство
die Naschkatze — лакомка, сластена
das Wunderding — диковинка
auf wundersame Weise — чудесным образом
die Mirabilien — чудеса
wunderbar — чудесный, удивительный
wunderschön — чудесный, дивный, восхитительный
П.с. не забудь поделиться данной статейкой с другими хорошими людьми, нажав ниже соц.кнопочки + по желанию, оставляй комменты=)) Благодарю тебя мой милый друг =))) Прекраснейшего тебе настроения!
Немецкий язык
Алфавит
В немецком алфавите используются 26 пар латинских букв (строчные и прописные); умляутированные буквы ä, ö, ü и лигатура ß (эсцет) в состав алфавита не входят. При алфавитной сортировке ä, ö, ü не различаются с соответственно a, o, u, за исключением слов, отличающихся только умляутом — в этом случае слово с умляутом идёт позже; ß приравнивается к сочетанию ss. Однако при перечислении немецких букв знаки ä, ö, ü дают не рядом с соответствующими «чистыми» буквами, а в конце списка.
Буква | Название | Буква | Название |
A a | а | O o | о |
(Ä ä) | а-умлаут | (Ö ö) | о-умлаут |
B b | бэ | P p | пэ |
C c | цэ | Q q | ку |
D d | дэ | R r | эр |
E e | э | S s | эс |
F f | эф | (ß) | эсцет |
G g | гэ | T t | тэ |
H h | ха | U u | у |
I i | и | (Ü ü) | у-умлаут |
J j | йот | V v | фау |
K k | ка | W w | вэ |
L l | эль | X x | икс |
M m | эм | Y y | ипсилон |
N n | эн | Z z | цет |
Практическая транскрипция
Немецкие имена и названия передаются в русском языке по традиционной системе, достаточно простой, но в то же время часто условной и произношения не отражающей. За исходную форму для транскрибирования берётся именительный падеж (единственного числа, если только речь не идёт о названиях, употребляющихся только во множественном числе). Артикль (определённый der, die, das или неопределённый ein, eine) передаётся только в том случае, когда без него имя или название не употребляется.
Основные отличия немецко-русской транскрипции от, например, англо-русской таковы: ch → х, chs → кс, ck → к или кк (между гласными), ei → ай, eu, äu → ой, h после гласных опускается, ie → и, j → й, l → л или ль (перед согласными и в конце слова), s → обычно с (но з перед гласными и ш в начале корней слов перед p и t), sch → ш, tsch → ч, tz → ц или тц (между гласными), v → ф, w → в, z → ц.
Многие имена и названия были усвоены русским языком в различных старых системах транскрипции; так, до самого недавнего времени сочетания ei, eu, äu было принято передавать единообразно через ей. Имеется много случаев применения более архаичного правила h → г (перед гласными) и некоторых других.
Особенности немецкого языка
Немецкий язык отличается от русского, как и от некоторых других языков, следующими особенностями:
1. Есть в немецком языке слова, которые пишутся всегда с большой буквы. Помимо собственных имен (Маша, Ньютон, Ганс), с большой буквы пишутся также
1. все существительные (это слова, обозначающие существа, предметы, действия, свойства, состояния, ощущения и понятия – человек, стол, мягкость, правда, ненависть).
2. прилагательные (слова, обозначающие признак, свойство, качество предмета, понятия, лица – горячий, интересный, быстрый) после слов много, что-то, ничего, все, немного, например nichts Interessantes – ничего интересного,
3. В немецком языке есть три прошедших времени и два будущих. Чаще всего в разговоре употребляют одно прошедшее и одно будущее.
4. Глаголы в немецком языке имеют управление – способность глагола требовать употребления слов в определенном падеже (с предлогом или без него). Часто управление глаголов в немецком и русском языке совпадает, но есть глаголы, не совпадающие по управлению. Например, мы говорим «видеть кого-либо» (требует винительного падежа), «состоять в чем-либо» (требует предложного падежа).
8. В немецком языке есть следующие личные местоимения :
Множ.ч .
sie / Sie — зи
12. Притяжательные местоимения (мой, твой, его и т.д.) показывают именно принадлежность тому или иному лицу. Мы говорим: «Ты был у своей сестры?». Немцы говорят: «Ты был у твоей сестры?».
Интересные факты
Особенности языка и перевода с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
Первые словари
Правописание
Немецкое правописание формировалось в течение XIX века. Значительный прорыв в создании общего правописания достигнут благодаря Конраду Дудену, который выпустил «Орфографический словарь немецкого языка» в 1880 году. В процессе реформы немецкого правописания в 1901 этот словарь был в слегка изменённой форме признан основой немецкого официального правописания.
[править] Современная реформа правописания
В конце XX века руководители немецкоязычных стран — ФРГ, Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна, а также представители государств с компактно проживающими немецкими меньшинствами (Италия, Румыния и Венгрия) приняли решение о проведении реформы немецкой орфографии, которую планировалось завершить в августе 2005.
Однако за год до этого срока сразу несколько ведущих газет и журналов ФРГ (в первую очередь те, которые входят в крупнейший издательский концерн Axel Springer AG) заявили о возврате к традиционным правилам.
Одна из самых консервативных и уважаемых газет ФРГ, «Frankfurter Allgemeine Zeitung», в 1999, как и вся страна, перешла на новую орфографию, но уже через год вернулась к привычному правописанию. Также от новой орфографии отказался важнейший общественно-политический журнал страны «Der Spiegel».
По мнению журналистов, новые правила правописания только ухудшили ситуацию с немецким языком и привели к массовой путанице, поскольку, согласно опросам, лишь 38% населения ФРГ знакомы с новыми правилами. Сами чиновники также нарушают новые правила, даже в официальных документах.
Как утверждают, большинство писателей с самого начала отказались принять новые орфографические правила. Из всех достижений федерального канцлера ФРГ Шрёдера это называют «самым сомнительным». В большинстве государств, затронутых реформой, людям дано право самим решать, какие правила правописания им применять. В Германии же этот вопрос стал предметом внутрипартийной борьбы и способом получения дивидендов у избирателей.
Население земли Шлезвиг-Гольштейн ещё в 1998 провело референдум и проголосовало за отказ от проведения реформы. Тем не менее, федеральное правительство, учитывая средства, уже затраченные на обучение школьников по новым правилам, не желает идти на попятную в проведении реформы правописания. В настоящее время реформа правописания частично перерабатывается, то есть проводят «реформу реформы».
В Германии с 1 августа 2007 вступил в силу окончательный вариант закона о реформе немецкого правописания, который упростил язык. Новые правила пунктуации и орфографии обязательны для всех без исключения государственных учреждений и системы образования.
Реформа отменяет 87 из 212 правил орфографии. Отдельные слова, которые писались с прописной буквы, теперь должны писаться со строчной и наоборот. Вместо 52 правил пунктуации осталось лишь 12. Запятые теперь можно ставить, руководствуясь больше личным чутьем, чем предписаниями, а заимствованные слова разрешается писать как в немецкой, так и в иноязычной транскрипции.
Решение о реформе письменного немецкого языка было принято еще 1 июля 1996 года в Вене на встрече министров культуры немецкоговорящих стран. На разработку обновленных правил эксперты потратили более десяти лет.