по ком звонит колокол продолжение
3. 083. Эрнест Хемингуэй, По ком звонит колокол
3.083. Эрнест Хемингуэй, «По ком звонит колокол»
Эрнест Миллер Хемингуэй
(1899—1961)
Американский писатель и журналист, рьяный охотник и рыболов, спортсмен и заядлый путешественник, Эрнест Миллер Хемингуэй (1899—1961) знаменит как участник едва ли не всех главных военных конфликтов первой половины XX в. и как автор произведений, воспевающих дружбу, любовь, человеческое мужество и достоинство.
Сборники рассказов и очерков писателя («В наше время», «Мужчины без женщин», «Зеленые холмы Африки» и др.), романы («Фиеста», «Прощай, оружие», «За рекой, в тени деревьев» и др.), автобиографическая книга «Праздник, который всегда с тобой», повесть-притча «Старик и море», за которую ему в 1952 г. присудили Пулитцеровскую, а в 1954 г. Нобелевскую премию по литературе, были любимы читателями во всем мире.
Главным произведением Хемингуэя стал эпический роман о Гражданской войне в Испании 1936—39 гг. «For Whom the Bell Tolls» — «По ком звонит колокол» (1940).
«По ком звонит колокол»
(1940)
При вручении Хемингуэю Нобелевской премии А. Эстерлинг, член Шведской академии, говоря о «Старике и море», охарактеризовал и все творчество писателя: «Перед нами открывается человеческая судьба, прославляется дух борьбы при полном отсутствии материальной выгоды. это гимн моральной победе, которую одерживает потерпевший поражение человек».
Сам Хемингуэй в своей повести был еще более точен: «Человека можно уничтожить, но его нельзя победить». Все его герои были непобедимы. Как и он сам.
В годы Гражданской войны в Испании Хемингуэй в качестве военного корреспондента четырежды посетил страну. Будучи сторонником законного, но недееспособного республиканского правительства, писатель с передовой, из самых опасных точек слал свои репортажи, а после разгрома республиканцев отступил вместе с остатками их войск через Пиренеи во Францию.
Много позднее Хемингуэй признался: «Война была проиграна заранее, но в ходе войны нельзя признаваться в возможном поражении даже самому себе. Если признаешься, значит, заранее окажешься разгромленным». А тогда, по горячим следам писатель написал роман «По ком звонит колокол», опубликованный в 1940 г.
На глазах Хемингуэя из-за несогласованности действий и приказов командиров и комиссаров — представителей разных политических партий погиб отряд, с которым писатель кочевал на протяжении многих месяцев.
Этот случай послужил отправной точкой его романа, в котором Хемингуэй представил трагедию испанской демократии (а по ее вине и всего общества в целом) как закономерность истории, подошедшей к критической точке.
Когда общество расколото, схлестываются люди. Каждый бьется за свою правду, и побеждает не обязательно самый сильный, но и проигрывает не обязательно самый слабый. Люди гибнут, но выживает народ. Идея долга перед людьми пронизывает все произведение.
Рассказ о рядовом эпизоде гражданской войны, длящемся всего трое суток, вместил в себя не только судьбы нескольких персонажей, но и судьбы страны и всего мира, ввергнутого ко времени написания романа в Мировую войну.
Колокол в контексте романа — символ того, что перед лицом смерти равны все. Книга, посвященная борьбе с фашистским режимом (который впоследствии из правящих режимов всех крупных европейских стран оказался чуть ли не единственным, кто не позволил втянуть свой народ в мировою бойню), помимо этой главной темы, показала еще и правду о войне, обличила неоправданную жестокость обеих воюющих сторон.
С одинаковым бесстрастием и одинаковой болью писатель поведал о том, как крестьяне-республиканцы забивали цепами и дубинками, а потом сбрасывали с обрыва в реку своих соседей-фашистов, и как фашисты отрезали головы убитым республиканцам. Не было единства даже внутри республиканского фронта, пять партий которого ожесточенно враждовали друг с другом.
За несколько дней до наступления Джордан прибыл в расположение партизанского отряда, возглавляемого Пабло. В отряде было всего семь человек, в т.ч. и юная Мария, родителей которой фалангисты перед этим расстреляли на ее глазах, а саму изнасиловали. Роберт и Мария полюбили друг друга с первого взгляда.
Девушка пришла к нему ночью и забралась в спальный мешок. Близость давала влюбленным забвение, и они сами не поняли, как это забвение стало вдруг их сутью. Они мыслили каждый себя уже только как неразрывное целое. Герои оказались во власти глубокого подлинного чувства, и за пару дней столько вспомнили и рассказали друг другу о своем прошлом, столько построили планов на совместное будущее, что в мирное время всего этого наверняка хватило бы им на всю оставшуюся жизнь.
Но надо было готовиться к взрыву моста. И тут в отряде начались разногласия. Вожаку Пабло, в начале войны убившему фашистов «больше, чем бубонная чума», и на том деле изрядно разбогатевшему, захотелось на покой, и он отказался от участия в операции. Командиром отряда избрали его жену — Пилар.
На следующий день Роберт Джордан вместе с Пилар и Марией побывал в соседнем партизанском отряде, возглавляемом Эль Сордо — подрывник хотел заручиться поддержкой соседей при проведении диверсии. Хотя у Эль Сордо людей было не больше, чем у Пилар, он пообещал помочь.
Тут неожиданно выпал снег, существенно осложнив подготовку к операции. По следам, оставленными лошадьми, фашисты напали на маленький отряд Эль Сордо и уничтожили его. Ни Джордан, ни Пилар со своим отрядом, во избежание срыва диверсии, ничем не могли помочь соседям. В ночь перед операцией из отряда сбежал бывший вожак Пабло, который прихватил с собой ящик с взрывателем и бикфордов шнур.
Утром раскаявшийся Пабло привел с собой людей и лошадей. Подрывник с партизанами выдвинулись к реке, заложил динамит у опор и стал ждать наступления.
С трудом он уговорил Марию идти вместе со всеми, а сам остался на горной тропе, прикрывая отступление товарищей.
«Каждый делает, что может, — решил Роберт. — Ты ничего уже не можешь сделать для себя, но, может быть, ты сможешь что-нибудь сделать для других».
Ясно отдавая себе отчет, что ему осталось жить считанные минуты, воин-интернационалист с удовлетворением осознал, что он честно исполнил долг, чист перед собой и перед Республикой. Ведь его привела в стан республиканцев не только любовь к Испании, но и готовность «драться за всех обездоленных мира против всех угнетателей, за все, во что ты верил, и за новый мир, который раскрыли перед тобой… Почти год я дрался за то, во что верил. Если мы победим здесь, мы победим везде. Мир — хорошее место, и за него стоит драться, и мне очень не хочется его покидать. И тебе повезло, сказал он себе, у тебя была очень хорошая жизнь. У тебя была жизнь лучше, чем у всех, потому что в ней были эти последние дни. Не тебе жаловаться».
Последнее, что увидел Джордан, — свою последнюю, быть может, жертву — приближающегося фашистского офицера на коне…
«В Испании, пока мы верили, что Республика может победить, было самое счастливое время моей жизни», — вспоминал позднее писатель, эти же слова он мог вложить и в уста Роберту Джордану.
«По ком звонит колокол» имел огромный успех у читателей. По мнению биографа писателя К. Бейкера, «эта книга до сих пор остается непревзойденным шедевром среди всех произведений, посвященных испанской трагедии тех лет».
Несмотря на замалчивание Хемингуэя в послевоенный период в нашей стране, благодаря усилиям К. Симонова, М. Шолохова, А. Чаковского, А. Твардовского и др. его роман был опубликован в переводах с английского Н. Волжиной и Е. Калашниковой, а также М. Брука, Б. Гиленсона, Г. Льва и др.
По роману в 1943 г. режиссером С. Вудом в Голливуде был снят одноименный фильм.
«По ком звонит колокол» : что часто не замечают в романе Хемингуэя
Приблизительное время чтения: 9 мин.
К 120-летнему юбилею Эрнеста Хемингуэя «Фома» решил вспомнить о знаменитом романе писателя — «По ком звонит колокол» и опубликовать отрывок, на который читатели часто не обращают внимания. А зря.
«По ком звонит колокол» – это свободный и серьезный разговор о вере и неверии, роман, в котором американский автор выражает особый, свободный взгляд на религиозную ситуацию своего времени. Хемингуэй не был церковным человеком, но, остро чувствуя язвы своего времени, он смог создать откровенное духовное произведение. С писателя и его романа брали пример наши советские писатели, в том числе, Константин Симонов. Книга тесно сочеталась с советской военной литературой, но сильно отличалась от многих других произведений о войне высокой степенью свободы в разговорах о вере и религии, автор здесь без всякого страха говорил о духовных переживаниях.
О Хемингуэе и его книге «Фоме» рассказала кандидат филологических наук, доцент кафедры всемирной литературы МПГУ Надежда Соболева.
«По ком звонит колокол» – одна из восьми моих основных книг, я люблю ее больше всего, но она еще не закончена. Я написал ее единым духом после того, как почти два года, каждый вечер, передавал по телефону в Нью-Йорк две колонки об ужасах гражданской войны».
Это искреннее признание Эрнеста Хемингуэя, прозвучавшее в одном из его интервью парижскому журналу «Ар» за несколько лет до собственного жизненного финала, подчеркивает особое значение романа в творческой и духовной биографии писателя. Подобно важному для романа образу моста, который символизирует одновременно и противостояние, и взаимосвязь «горнего» и «дольнего», мира земного и мира небесного, точку наивысшего напряжения переходной ситуации, силу и величие незавершенности боя, бесконечности сопротивления; сам роман «По ком звонит колокол» (1940) знаменует важную веху в духовных исканиях писателя, отмечая переход от «документальности» проблематики ранней прозы к усилению философской ноты, притчевого начала в творчестве Хемингуэя 40х-50х гг. (в эти годы он написал знаменитые «За рекой в тени деревьев» и «Старик и море»).
Писатель отлично понимал, что для Гражданской войны в Испании элемент, связанный с верой и религией, очень силен, поэтому его роман от начала до конца пронизан христианским символизмом. Важно, что это не отражало личных воззрений Хемингуэя на веру – писатель не был церковным человеком.
Однако христианские аллюзии и образы, включенные им в текст, носят духовный характер. Так, независимо от религиозных взглядов самого писателя, это произведение имеет серьезное духовное измерение. Религиозно-философский вектор романа намечается уже в самом заглавии и эпиграфе ко всему произведению: фрагмент из духовного сочинения «Молитвы по возникающим поводам» («Размышление» XVII) английского поэта-метафизика, проповедника и настоятеля лондонского собора Святого Павла Джона Донна (1572-1631) выражает основную идею романа через диалог с христианской литературой (сам роман в жанровом отношении можно назвать реквиемом, гимном величия павших и непобежденных) – единство человека с общим замыслом Творца.
Отрывок из романа «По ком звонит колокол» (глава двадцать семь)
Капитан лежал на склоне лицом вниз. Левая рука подогнулась под тело. Правая, с револьвером, была выброшена вперед. Снизу со всех сторон стреляли по вершине холма.
Скорчившись за валуном, думая о том, как ему сейчас придется перебегать открытое пространство под огнем, лейтенант Беррендо услышал низкий сиплый голос Глухого, несшийся сверху.
На вершине холма Глухой, припав к своему пулемету, смеялся так, что вся грудь у него болела, так, что ему казалось, голова у него вот-вот расколется пополам.
Он еще и второго офицера постарается уложить, пусть только тот вылезет из-за валуна. Рано или поздно ему придется оттуда вылезть. Глухой знал, что командовать из-за валуна офицер не сможет, и ждал верного случая уложить его.
И тут остальные, кто был на вершине, услышали шум приближающихся самолетов.
Фото Steve Johnson
В эту самую минуту лейтенант Беррендо выскочил из-за валуна и, пригнув голову, быстро перебирая ногами, помчался по склону наискосок вниз, туда, где под прикрытием скал был установлен пулемет.
Эль Сордо, занятый самолетами, не видел, как он побежал.
Самолеты все приближались. Они летели эшелонированным строем и с каждой секундой становились больше, а шум их все нарастал.
Он все время не спускал с них глаз.
— Игнасио, подержи мне треногу.
Лежа на животе, подняв только голову, чтобы следить за приближением самолетов, Игнасио собрал все три ножки вместе и попытался придать устойчивость пулемету.
Фото Steve Johnson
Он помнил только: в час наш смертный. Аминь. В час наш смертный. Аминь. В час наш. Аминь. Остальные все стреляли. Ныне и в час наш смертный. Аминь.
Потом, за грохотом пулемета, послышался свист, от которого воздух рассекло надвое, и в красно-черном реве земля под ним закачалась, а потом вздыбилась и ударила его в лицо, а потом комья глины и каменные обломки посыпались со всех сторон, и Игнасио лежал на нем, и пулемет лежал на нем. Но он не был мертв, потому что свист послышался опять, и земля опять закачалась от рева. Потом свист послышался еще раз, и земля ушла из-под его тела, и одна сторона холма взлетела на воздух, а потом медленно стала падать и накрыла их.
Три раза самолеты возвращались и бомбили вершину холма, но никто на вершине уже не знал этого. Потом они обстреляли вершину из пулеметов и улетели. Когда они — в последний раз пикировали на холм, головной самолет сделал поворот через крыло, и оба других сделали то же, и, перестроившись клином, все три самолета скрылись в небе по направлению к Сеговии.
Фото Steve Johnson
Лейтенант Беррендо стоял на вершине и глядел вниз, на склон, усеянный телами своих, потом поднял глаза и посмотрел вдаль, туда, где они скакали за Глухим, прежде чем тот укрылся на этом холме. Он отметил в своей памяти всю картину боя и потом приказал привести наверх лошадей убитых кавалеристов и тела привязать поперек седла так, чтобы можно было доставить их в Ла-Гранху.
Потом он пошел к телу лейтенанта, убитого при первой попытке атаки. Он посмотрел на него, но не притронулся.
Que cosa mas mala es la guerra, сказал он себе, что означало: какая нехорошая вещь война. Потом он снова осенил себя крестом и, спускаясь с холма, прочитал по дороге пять «Отче наш» и пять «Богородиц» за упокой души убитого товарища. Присутствовать при выполнении своего приказа он не захотел.
В этом высказывании Донна – суть метафизического представления о действительности, как тонкой (часто невидимой) грани отделяющей преходящий материальный мир от вечного духовного.
И расширяющаяся к концу элегии к обобщениям поистине вселенского масштаба, в котором теряются материальные предметы, но сохраняется их материальное действо:
Иосиф Бродский о Джоне Донне.
The Flea (Блоха) Читает Том О’Бедлам
The Good-Morrow (Пробуждение) Читает Том О’Бедлам
A Valediction: Forbidding Morning (Прощание: запретная печаль) Читает Том О’Бедлам
Как понятно из названия стихотворения, которое посвящено Донном своей жене Анне в 1611-12 гг. (до того, как он покинул Англию, направляясь с миссией в континентальную Европу), оно – о прощании. Это стихотворение – один из лучших образчиков метафизической лирики, в котором используются метафоры компасных румбов и алхимии.
Текст действительно очень сложный, афористичный, в переводе которого мне пришлось соперничать с самим Бродским.
Землетрясения несут с собой ущерб (зло) и выступают как дурное предзнаменование, и люди серьезно к этому относятся, но возмущения небесных сфер, хотя и оказывающие гораздо большее влияние на человеческую жизнь, слабо ощущаются живущими на земле.
В моем переводе этой строфы противопоставление ощущений от действия земных (смещение земной оси – аллюзия к движению тектонических плит, вызывающих землетрясения) и небесных сил на человеческую жизнь вербализировано очень выпукло, хотя и другими, нежели у автора образами. Причем образ Молоха именно в своем книжном значении (символа жестокой и неумолимой силы, требующей жертв от людей) здесь как нигде более уместен:
Джон Донн. По ком звонит колокол?
Не спрашивай, по ком звонит колокол…
Всем известен вопрос: «По ком звонит колокол?», но не все знают, что это — не вопрос, а ответ. И автор у него не Хемингуэй.
«Молитвы по случаю…» Джона Донна * (в русском переводе известные как «Обращения к Господу в час нужды и бедствий») были написаны зимой 1623 года, когда Донн слег с приступом лихорадки. «Медитации» были следствием тяжёлого хода болезни, когда своё состояние и размышления «последнего часа» поэт-богослов решил доверить бумаге…
Отрывок из «Молитвы по случаю болезни, и в ходе её», Раздумье 17
Перевод с английского языка и латыни.
И прошепчет: «Пора умереть»…
Теперь колокол звонит беззвучно, говоря ещё раз: «Ты должен умереть».
«Кто не вознесёт взора к восходящему солнцу, кто сможет оторвать взгляд от вспышки кометы? Кто останется глух к набату, разносящемуся по округе, кто сможет заглушить звон колокола — отзвук мира?
* Джон Донн (1572 – 1631) — поэт, солдат, узник Флитской тюрьмы, депутат парламента, доктор богословия Кембриджского университета (ранее из католичества перешёл в англиканскую веру), настоятель лондонского собора Святого Павла (из Википедии).
29 марта 2016 г., Новосибирск
© йЕРО, перевод, комментарии, 2016
Nunc lento sonitu dicunt,
Morieris
Now, this Bell tolling softly
for another, saies to me, Thou
must die.
Who casts not up his eye to the sun when it rises? but who takes off his eye from a comet when that breaks out? Who bends not his ear to any bell which upon any occasion rings? but who can remove it from that bell which is passing a piece of himself out of this world?
No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were: any man’s death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.
Meditation 17, Devotions upon Emergent Occasions, and several steps in my Sickness, 1623.
Дубликаты не найдены
Русский писатель
Литературные мистификации. Скандал с «мемуарами еврейской девочки»
Возможно, вам попадался на глаза вышедший в 2007 году франко-бельгийско-германский фильм «Выживая с волками», в котором рассказывается история маленькой еврейки, потерявшей своих родителей в 1940-е годы.
Сюжет весьма драматичен, красочен и пронзителен. Давайте мы вам процитируем аннотацию, которой обычно снабжается этот фильм на разных ресурсах:
«Чтобы выжить, девочке приходится красть еду и одежду. В лесу ее спасает от гибели пара волков, переняв повадки которых, она становится полноправным членом стаи. За четыре года скитаний по охваченной огнем и залитой кровью Европе девочка открывает для себя звериную жестокость людей и доброту диких животных».
Главная фишка в том, что картина представляет собой экранизацию совершенно реальных мемуаров Миши Дефонсека — бельгийской еврейки, пережившей в детстве весь этот ужас. Мемуары вышли в 1997 году под названием «Выжить с волками». И, разумеется, стали хитом. Их мгновенно сметали с полок, их переводили на кучу языков, продажи росли как на дрожжах. Пока, наконец, не был снят фильм.
И вот с выходом фильма, когда слава писательницы взлетела до небес, к ней появились вопросы. Очень неудобные вопросы на тему: где, как, когда, какие доказательства? Особенно сильно недоумевал крупный специалист по повадкам волков Серж Ароль. Он как раз исследовал взаимоотношения людей и серых хищников, отлично знал все нюансы и никак не мог поверить в реальность описанных событий.
Литературный мир Европы 2008 года полыхал. Еврейские правозащитные организации клеймили всякого, кто осмеливался задавать эти вопросы. Но журналисты тогда еще имели смелость докапываться до самой сути. И в итоге писательнице пришлось признаться.
Еврейской девочки по имени Миша Дефонсека не было. Была бельгийка Моник де Вель (Дефонсека — это фамилия писательницы по мужу). И она не жила в лесу, а училась в бельгийской школе. А книга «Выжить с волками» — это не автобиография, а художественное произведение. Авторский вымысел. Но, пояснила Моник, ее родители были участниками Сопротивления и погибли, поэтому она с детства ощущала себя еврейкой.
«Эта книга, эта история — это действительно про меня. Это не то, что было в реальности, но это моя реальность», — так она высказалась в одном из интервью.
Американское издательство, опубликовавшее книгу «Выжить с волками», отсудило у писательницы 22,5 млн долларов. Впрочем, сама Моник заработала на своих псевдомемуарах гораздо больше.
Фэнтезийные авторы-девы )
Предыдущие посты на тему:
Майкл Кейн в роли писателя с одной книгой в новом фильме о судьбе литературы
Недавно вышел новый фильм с Майклом Кейном в главной роли. Выход «Бестселлера» прошёл незамеченным — права на показ купила независимая компания Screen Media Films. Фильмы, которые они приобретают, собирают скромные кассы и в основном отправляются в видеосервисы. Малобюджетным продуктам в кинотеатрах сейчас ничего не светит — хорошие сборы показывают лишь большие фильмы с крупными рекламными бюджетами. В этом году Screen Media выпускали «Страну чудес Вилли», странноватый фильм с Николасом Кейджем, который ожидаемо собрал крохи в прокате, в том числе и по причине того, что многие кинотеатры были закрыты.
При этом «Бестселлер» — фильм симпатичный, это режиссёрский дебют канадской актрисы Лины Росслер, но зрителей в первую очередь привлечёт актёр Майкл Кейн, который удивительно хорошо выглядит.
Персонаж Кейна — писатель Харрис Шоу. Он опубликовал популярную книгу сорок лет назад, получил гонорар, после чего заперся дома и больше не показывался. Но пока Шоу жил своей жизнью, дела у издательства скатились. И вот, оставшись без продаваемых авторов, глава издательства Люси Стэнбридж решает проведать Харриса Шоу, чтобы потрясти старика на предмет ещё одной книжки.
Шоу — настоящий лев литературы. Проводить день он предпочитает за распитием виски Джонни Уокер Блек Лейбл, так проявляется его тоска о родине, откуда он сбежал, чтобы не платить налоги. После нескольких бутылок, Шоу любит раскурить сигару — жизнь автора одной книги полна порочных удовольствий. Разумеется, ни о какой публикации Шоу и не думал, ему бы пожить спокойно.
Однако, оказалось, что в прошлом писатель подписал контракт, так что ему всё же пришлось вытащить завалявшуюся книгу и отдать Стэнбридж. Вот только времена изменились. Если раньше было достаточно просто опубликовать книгу, то сегодня внимание читателей нужно привлекать. Поэтому Шоу отправляется с Люси в тур, где они будут пытаться раскрутить новую книгу.
По описанию может показаться, что фильм — эдакий комедийный роадмуви, но на самом деле это не так. Комедии тут совсем мало, а в основе лежит размышление о будущем литературы. Действительно, сегодня книги всё сильнее проигрывают другим развлечениям. Тиражи издательств падают, многие закрываются, а люди выбирают не книгу на вечер, а развлечение на вечер — и книги тут конкурируют с фильмами, играми и развлекательными роликами.
Кажется, что Люси ввязывается в бессмысленную борьбу — издательство уже не спасти, к тому же новую книгу плохо покупают. Правда, оказывается, что Шоу — мастер хайпа. Дедуля на авторских чтениях вместо того, чтобы рассказывать о книге — без конца ругается, так что просмотры на YouTube растут — всё же старый писатель понимает, что нужно сегодняшнему поколению. К тому же Шоу тычет палкой в литературного критика — ну не любит он эту профессию, да и, вообще, старик всех ненавидит.
Всё действие фильма «Бестселлер» — это набор сценок, происходящих между Шоу и Люси. Они ездят по городам, писатель выступает перед читателями и постепенно раскрывает себя перед Люси. Оказывается, что под циничной оболочкой находится неуверенный в себе человек, который не сильно приспособился к окружающему миру.
Фильм этот скромный в плане сценарных поворотов, зато интересный с точки зрения актёрских работ. Майкл Кейн тут выглядит одновременно и как могучий писатель, и как сильно потрёпанный жизнью британец, вынужденный проживать в другой стране, но сохранивший старые привычки. Например, он предпочитает ездить на праворульной английской машине, желательно на заднем сиденье. Любопытно, что по мере сближения с Люси, Шоу переместится на переднее кресло.
Во время тура ни Шоу, ни Люси не понимают, что ждёт издательство и литературу. Как выжить книгам, когда вокруг сплошные ролики на YouTube и сериалы? Не получится ли так, что читателей станет мало, поэтому писатели вынуждены будут переключиться на просмотр сериалов под виски? Хотелось бы дать ответ на этот вопрос, но, к сожалению, его нет даже у авторов фильма.
Слежу за новинками кино в телеграм канале
10 знаменательных дат октября
Спасибо за внимание!
Материал подготовила (дизайн) #tashawish специально для проекта «Подслушано в библиотеке» Иллюстрации для коллажей взяты из свободного доступа интернета
Это просто надо слушать: Ираклий Андроников
Слово Андроникова. Фильм 1. ТО «Экран», 1974 г. Источник: канал на YouTube «Советское телевидение. Гостелерадиофонд России», www.youtube.com/c/gtrftv
Феминитивы к автору
Стать писателем. Контракт с издательством
Всем привет!
С год назад мы заключили контракт с Eksmo Digital на сборник стихотворений Екатерины и самую первую версию «Загоняя овец». К сожалению, в тот момент все происходящее нас безумно расстроило. Стихотворения, слепленные в один кусок, никакой вёрстки и обложек, кроме просто цветного листа с буквами фамилии и названием.
Из некоторых источников мы знаем, что редакция была преобразована, сам подход к приёму рукописей от новых авторов был сильно изменен. Судя по разделу сайта Эксмо «Новым авторам», теперь все рукописи отправляются в Eksmo Digital и издаётся сначала только в электронном формате.
Итак, в какой-то момент мы получили электронное письмо, гласящее, что издательство Эксмо готово издать нашу книгу «Начало и конец» через Eksmo Digital. Признаемся, мы проигнорировали это письмо, несмотря на то, что послано оно было не бездушной электронной формой, а живым человеком.
Но вот когда мы получили именно электронный ответ на нашу другую книгу, то начали пристальнее изучать предложение.
Итак, оказалось, что наша книга попала в «Выбор редакции». То есть, нам обещали, что бесплатно будет выполнено:
Соответственно, далее была довольно продолжительная переписка, в которой мы уточнили интересующие нас детали, обсудили написание наших имён на обложке, получили информацию по тем действиям, которые будут предприниматься редакцией касательно нашей рукописи. Опять же ответы мы получали быстро и общение было вполне конструктивным.
Оставалось лишь ожидать, пока дизайнеры редакции предложат нам дизайны обложки. И обещание выслать нам варианты в течение месяца было исполнено, чуть ниже будет представлен финальный вариант.
Но немного о том, почему разработанный дизайн на самом деле устроил нас с соавтором и по-настоящему обрадовал. Как я писал в начале данного поста, с год назад опыт работы с Eksmo Digital был крайне неудачным. Однотипные однотонные обложки выглядели скорее издевательством над авторами.
В этот раз младший продюсер попросил нас описать конкретно наше видение обложки. Не уверен, что имею право прикладывать скриншоты переговоров, потому представлю почти полное описание посланного нами «видения». Был ещё и 5 пункт, но он раскрывает важный сюжетный поворот, это должна была быть небольшая «подсказка» к развязке. И этот единственный пункт дизайнеры не отразили на обложке.
Кратко если описывать, что мы задумывали: 1) Изображения символа оккультистов городка — черепа оленя («Неумелой рукой чёрной краской были выведены контуры перевёрнутого треугольника с исходившими вверх ломаными линиями»). 2) Языки пламени костров, появляющиеся в начале и конце книги, а также являющиеся метафорой состояния героя. 3) Рыже-огненные тревожные тона. 4) Появляющиеся из дыма фигуры противников главного героя — оккультистов.
А также мы послали разработанный нами же эскиз:
Присланные после варианты от дизайнеров редакции:
Вариант 1: