что нового на турецком
«В Анталье и Аланье недвижимость буквально смели»: Эрдоган превращает Турцию в рай для шопоголиков
Реджеп Тайип Эрдоган продолжает идти наперекор мировым регуляторам, которые ужесточают кредитно-денежную политику. Вчера в очередной раз ЦБ Турции вопреки росту инфляции снизил ключевую ставку, лира ожидаемо отреагировала очередным падением. Одновременно президент поднял в 2 раза МРОТ, чтобы снизить риски новых беспорядков. Вскоре ему придется поднять зарплаты в 4 раза, предрекают эксперты «БИЗНЕС Online»: если Эрдоган не прекратит упрямиться, такими мерами он загонит страну в дефолтное состояние. Россиянам экономический кризис соседа выгоден — пока европейские границы закрыты из-за «ковидных» ограничений, в республике наметился тренд на шоп-туры.
Турецкий лидер называет процентные ставки бедой народа, заявляя, что республика не уступит «глобальным финансовым акробатам», призывающим к их повышению Фото: © Xinhua / Xinhua / www.globallookpress.com
Эрдоган закручивает инфляционную спираль: с сентября ставку снизили на 5%, инфляция достигла 21,3%, лира опять рухнула
Накануне Центральный банк Турции в последний раз понизил процентную ставку сразу на 100 базисных пунктов с 15 до 14%. Итого с сентября ЦБ Турции снизил ставку уже на 500 базисных пунктов с 19% годовых. На этих новостях турецкая лира продолжила падение и снова побила антирекорд, обесценившись по отношению к доллару до 16,19 лиры за единицу американской валюты. С февраля этого года лира подешевела почти в 1,5 раза.
Незадолго до этого годовая инфляция в Турции в ноябре достигла 21,3% против 19,9% в октябре. Но президент страны Реджеп Тайип Эрдоган продолжил закручивать инфляционную спираль, объявив об увеличении минимальной зарплаты в Турции в 2022 году с 2 825 до 4 250 лир (примерно с 13 тыс. до 19 тыс. рублей). «У представителей трудящихся и работодателей разные понимания насчет минимальной заработной платы. Но я счастлив, что сторонам удалось прийти к консенсусу. В контексте этих переговоров мы приняли решение, согласно которому в 2022 году МРОТ будет составлять как минимум 4 250 лир. И для тех, у кого есть несовершеннолетние дети, эта цифра будет еще выше», — сказал Эрдоган журналистам (цитата по «РИА Новости»).
Понижение ключевой ставки — традиционная политика Эрдогана, которую он реализует на протяжении нескольких лет. Президент Турции уже трижды увольнял глав ЦБ. Последний раз отставка произошла в марте 2021 года, когда регулятор поднял ключевую ставку на 2 п. п. с 17 до 19%. Бывший зампред Центробанка Семих Тюмен, уволенный в середине декабря, например, называл происходящее иррациональном экспериментом, у которого нет никаких шансов на успех (цитата по FT). Увольнения — традиционная практика главы государства: в начале декабря Эрдоган отправил в отставку министра финансов и казначейства и назначил нового.
Турецкий лидер называет процентные ставки бедой народа, заявляя, что республика не уступит «глобальным финансовым акробатам», призывающим к их повышению. 22 ноября на пресс-конференции президент заявил, что отвергает ортодоксальную монетарную политику и будет вести «войну за экономическую независимость».
Наметился тренд на своеобразные шоп-туры в Турцию. Свою роль здесь играет то, что европейские границы для россиян по-прежнему закрыты из-за «коронавирусных» ограничений Фото: © Xinhua / Xinhua / www.globallookpress.com
«Цены поднялись на 20 процентов. Иностранцам это, конечно, выгодно»
Еще проще происходящее в стране сформулировала российский блогер Татьяна, постоянно проживающая в Стамбуле. «Лира падает, но цены подтягиваются», — заметила она, добавив, что продавцы не успевают переписывать ценники, так все «быстро растет».
Выросла ли привлекательность Турции в глазах российских туристов? С учетом стремительного падения лиры турецкое направление для отдыха на Новый год однозначно стоит рассмотреть, посоветовала в беседе с корреспондентом «БИЗНЕС Online» учредитель и директор ООО «Туроператор Легенда» Алсу Кузнецова. По ее словам, сейчас в Турции не очень комфортная погода для купания, хотя солнца много, и поэтому вариант прогуляться по магазинам в поисках новогодних подарков даже более предпочтителен. А желающие погреться сейчас скорее выбирают Эмираты и Мальдивы.
Кузнецова подтверждает, что наметился тренд на своеобразные шоп-туры в Турцию. Свою роль здесь, по ее словам, играет то, что европейские границы для россиян по-прежнему закрыты из-за «коронавирусных » ограничений. Насколько же популярным окажется турецкое направление в предстоящие длинные выходные, сказать сложно, поскольку сейчас люди, как правило, бронируют отдых в последний момент, чтобы случайно не нарваться на новые «ковидные» меры.
Эксперты в Турции отмечают, что смысл стратегии Эрдогана — в копировании китайского опыта по развитию экспортных секторов экономики, а снижение национальной валюты к этому располагает Фото: © Mustafa Kaya / XinHua / www.globallookpress.com
«Вскоре в 4 раза придется повышать МРОТ»
Руководитель направления «финансы и экономика» в Институте современного развития Никита Масленников заметил, что упражнения по снижению ключевой ставки в Турции наблюдались на протяжении нескольких лет, но в последнее время они перешли в новое качество. «Это четвертое подряд понижение ставки, переходящее в тренд, — рассказал корреспонденту „БИЗНЕС Online“ Масленников. — Если раньше можно было трактовать это как реакцию на складывающуюся ситуацию, то сейчас это уже очевидная стратегия денежно-кредитной политики».
По словам собеседника нашего издания, эксперты в Турции отмечают, что смысл стратегии Эрдогана — в копировании китайского опыта по развитию экспортных секторов экономики, а снижение национальной валюты к этому располагает. «Китайцы таким же образом форсировали экспорт, а затем перешли на внутренний рынок, но они этот путь прошли в течение 20 лет, с начала 1990-х, и только в 2010-х сменили модель экономики, — пояснил он. — Плюс у них был зафиксирован курс юаня».
Повышение МРОТ Масленников объяснил попыткой снизить социальную напряженность. «Но я боюсь, что вскоре в 4 раза придется повышать МРОТ, — полагает экономист. — В конечном итоге все это порождает массу проблем. С одной стороны, растут трудовые издержки, с другой — увеличивается социальная нагрузка на бюджет. Придется увеличивать госдолг. И это при том, что во втором квартале следующего года мы увидим повышение ставки федрезерва. В этих условиях страны, у которых накоплены долги, попадают под риск дефолта».
Масленников полагает, что в конце следующего полугодия Турцию ждут как политические, так и экономические испытания. «Упрямство [президента Турции] до добра не доводит. Вспомните, к чему привел волюнтаризм в экономике в советской истории. Эрдогану стоит остановиться и оглянуться, но это не в его стиле».
Русско-турецкий разговорник
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением
Собираетесь в долгожданное путешествие в Турцию?
Возьмите с собой в путешествие русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением или выучите несколько фраз турецкого языка перед поездкой. В этом русско-турецком разговорнике для туриста представлены часто употребляемые слова и выражения, которые обязательно пригодятся вам в Турции. Умение правильно произносить фразы турецкого языка позволит Вам лучше ориентироваться в незнакомой стране, даст возможность расположить местных жителей к своей персоне, а так же позволит блеснуть своими знаниями перед друзьями и близкими. Пользуйтесь на здоровье!
Русско-турецкий разговорник для туриста (100 основных фраз)
Приветствие
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Знакомство
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Общение и вопросы
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Выражение благодарности
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Прощание
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Пожелания
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Даты и время
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Какое сегодня число? | Bugun ayin kaci? | Буг’юн ай’ын кач’ы? |
На прошлой неделе | Gecen hafta | Геч’ен хафт’а |
Январь | Ocak | Одж’як |
Февраль | Subat | Шуб’ат |
Март | Mart | Март |
Апрель | Nisan | Нис’ан |
Май | Mayis | Май’ыс |
Июнь | Naziran | Хазир’ан |
Июль | Temmuz | Тэмм’уз |
Август | Agustos | Ауст’ос |
Сентябрь | Eylul | Эйл’юль |
Октябрь | Ekim | Эк’им |
Ноябрь | Kasim | Кас’ым |
Декабрь | Aralik | Арал’ык |
В этот понедельник | Bu pazartesi | Бу паз’артэси |
Понедельник | Pazartesi | Паз’артэси |
Вторник | Sali | Сал’ы |
Среда | Carsamba | Чаршамб’а |
Четверг | Persembe | Першемб’е |
Пятница | Cuma | Джюм’а |
Суббота | Cumartesi | Джюм’артеси |
Воскресенье | Pazar | Паз’ар |
Завтра | Yarin | ‘Ярын |
Вчера | Dun | Дюн |
Сегодня | Bugun | Буг’юн |
Вечер | Aksam | Акщ’ам |
Ночь | Gece | Гедж’е |
Утро | Sabah | Саб’ах |
День (после 12:00) | Ogleden sonra | Ёйлед’эн сонр’а |
Сейчас 7 часов 3 минуты | Saat yadiyi uc geciyor | Са’ат едий’и ючь геч’иёр |
Сейчас 3 часа 30 минут | Saat uc bucuk | Са’ат юч буч’ук |
Сейчас 5 часов 45 минут | Saat dort | Са’ат бешь кыркб’ешь |
Сейчас 2 часа дня | Saat iki | Са’ат ик’и |
Сейчас час дня | Saat bir | Са’ат бир |
Полдень | Yarim | Яр’ым |
Полночь | Gece yarici | Гедж’е ярыс’ы |
Сколько сейчас времени? | Saat kac? | Са’ат кач? |
Как добраться до …?
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Карту алании, пожалуйста | Bir alanya haritasi, lutfen | Бир ал’ания харитас’ы л’ютфен |
Этот автобус идет до района махмутляр? | Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | Бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму? |
Вы можете здесь остановиться? | Burada durabilir misiniz? | Бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз? |
Сколько стоит? (проезд) | Ucret nedir? | Юджьр’ет н’эдир? |
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | Beni bu adrese goturun, lutfen | Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ышь н’эрэдэ? |
Где останавливается автобус? | Otobis nerede duruyor? | Отобюс н’эрэдэ дур’уёр? |
Где я могу взять такси? | Taksi,ye nereden binebilirim? | Такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим? |
На вокзале
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
В гостинице
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim | Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
Потише | Sessiz | Сес’сиз |
Получше | Konforlu | Конфор’лу |
Подешевле | Ekonomik | Эко’номик |
Есть ли номер. | Daha… odalar var mi? | Да’ха…ода’лар вар мы? |
Могу я посмотреть номер? | Odayi gorebilir miyim? | Ода’йы гёреби’лирмийим? |
Номер на… этаже | Odniz… kattadir | Ода’ныз… кат’тадыр |
На каком этаже? | Hangi kata? | ‘Ханги кат’та? |
Какой номер комнаты? | Odamin numarasi kac? | Ода’мын нумара’сы кач? |
Есть ли скидки для детей? | Cocuk indirimi var mi? | Чо’джук инди’рими вар’мы? |
Сколько стоит номер? | Odanin fiyat nedir? | Ода’нын фийа’ты не’дир? |
У вас есть факсимильный аппарат? | Faks makinesi nerede? | Факс макинэс’и н’эрэдэ? |
Здесь есть бассейн? | Havuz var mi? | Хав’уз в’армы? |
Здесь есть спортивный зал? | Antreman odasi var mi? | Антрем’ан одас’ы в’армы? |
Здесь есть более просторный номер? | Daha buyuk odaniz var mi? | Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы? |
Здесь есть более тихий номер? | Daha sakin odaniz var mi? | Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы? |
С выходом в интернет? | Internete baglantili mi? | Интэрнэт’э баалантыл’ымы? |
С ванной комнатой в номере? | Tuvaletli, banyolu | Тувалетл’и, баньёл’у? |
У вас есть другой номер? | Baska odaniz var mi? | Башк’а одан’ыз в’армы? |
На неделю | Bir haftalik | Бир хафтал’ык |
На две ночи | Iki gecelik | Ики геджел’икь |
На одну ночь | Bir gecelik | Бир геджел’икь |
Я резервировал ранее | Rezervasyonum var | Резервасьён’ум вар |
На двоих | Iki kisilik | Ики кишил’икь |
Для одного человека | Bir kisilik | Бир кишил’икь |
Для меня забронирован номер | Rezervasyonum var | Резервась’йонум вар |
Моя фамилия… | Benim adim… | Бе’ним, а’дым… |
Я бы хотел номер | Bos odaniz var mi | Бош одан’ыз в’армы |
В городе
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
В магазине
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Рынок | Market | Марк’ет |
Мясной магазин | Kasap | Кас’ап |
Булочная | Pastane | Пастаан’э |
Мужская одежда | Erkek giyimi | Эрк’екь гийим’и |
Универсальный магазин | Magaza | Мааз’а |
Женская одежда | Bayan giyimi | Ба’ян гийим’и |
Мне нужна карта города | Sehir plani istiyorum | Шех’ир плян’ы ист’иёрум |
Я бы хотел фотопленку | Fotograf makineme film istiyorum | Фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум |
Я бы хотел это | Bunu istiyorum | Бун’у ист’иёрум |
Когда закрывается магазин? | Dukkan saat kacta kapaniyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
Когда открывается магазин? | Dukkan saat kacta aciliyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
Напишите мне это, пожалуйста | Yazar misiniz lutfen | Яз’армысыныз л’ютфен |
Сколько это стоит? | O ne kadar? | О н. Э. Кад’ар? |
В ресторане
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Кислый | Eksi | Экш’и |
Острый | Aci | Адж’и |
Сладкий | Tatli | Татл’ы |
Еще один, пожалуйста | Bir tane daha lutfen | Бир тан’э дах’а, л’ютфен |
Мороженое | Dondurma | Дондурм’а |
Сок | Meyve suyu | Мейв’э су’ю |
Говядина | Dana eti | Дан’а эт’и |
Свинина | Domuz eti | Дом’уз эт’и |
Цыпленок | Tavuk | Тав’ук |
Овощи | Sebze | Сэбз’э |
Сыр | Peynir | Пейн’ир |
Рис | Pilav | Пил’яв |
Хлеб | Ekmek | Экьм’екь |
Масло | Tereyagi | Тэр’еяы |
Салат | Salata | Сал’ата |
Суп | Corba | Чорб’а |
Сахар | Seker | Шек’ер |
Перец | Biber | Биб’ер |
Лед в кубиках | Buz | Буз |
Соль | Tuz | Туз |
Бутылка вина | Bir sise sarap | Бир шиш’э шар’ап |
Стакан | Bardak | Бард’ак |
Чашка | Fincan | Финдж’ян |
Ложка | Kasik | Каш’ык |
Салфетка | Pecete | Печ’етэ |
Нож | Bicak | Быч’ак |
Тарелка | Tabak | Таб’ак |
Вилка | Catal | Чат’ал |
Ужин | Aksam yemegi | Акш’ам емей’и |
Обед | Ogle yemegi | Ёйл’е емей’и |
Завтрак | Kahvalti | Кахвалт’ы |
Счет, пожалуйста | Hesap lutfen | Хес’ап, л’ютфен |
Это все | Hepsi bu | Х’епси бу |
Вегетарианское меню, пожалуйста | Vejetaryan menu lutfen | Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен |
Кофе с молоком | Sutlu kahve | Сютл’ю кахв’э |
Пиво | Bira | Бир’а |
Чашку чая, пожалуйста | Bir cay luften | Бир чай, л’ютфен |
Я бы хотел что-нибудь выпить | Birsey icmek istiyorum | Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
Десерт | Tatli | Татл’ы |
Закуски | Antreler | Антрэл’ер |
Основное блюдо | Ana yemek | Ан’а ем’ек |
Меню, пожалуйста | Menu, luften | Мен’ю, л’ютфен |
Столик на двоих, пожалуйста | Iki kisilik bir masa luften | Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен |
Где здесь хороший ресторан? | Nerede iyi bir lokanta var? | Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар? |
Цифры и числа
Число | На турецком языке | Произношение и ударение |
---|---|---|
0 | Sifir | Сыф’ыр |
1 | Bir | Бир |
2 | Iki | Ик’и |
3 | Uc | Юч |
4 | Dort | Дёрт |
5 | Bes | Бешь |
6 | Alti | Алт’ы |
7 | Yedi | Ед’и |
8 | Sekiz | Сек’из |
9 | Dokuz | Док’уз |
10 | On | Он |
11 | On bir | Он бир |
12 | On iki | Он ик’и |
20 | Yirmi | Й’ирми |
30 | Otuz | От’уз |
40 | Kirk | Кырк |
50 | Elli | Элл’и |
60 | Altmis | А(л)тм’ышь |
70 | Yetmis | Йетм’ишь |
80 | Seksen | Секс’эн |
90 | Doksan | Докс’ан |
100 | Yuz | Юз |
101 | Yuz bir | Юз бир |
200 | Iki yuz | Ики юз |
300 | Uc yuz | Юч юз |
400 | Dфort yuz | Дёрт юз |
500 | Bes yuz | Бешь юз |
1000 | Bin | Бин |
Общие вопросы
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
У вас есть сайт в интернете? | Web sayfaniz var mi? | Веб сайфан’ыз в’армы? |
Могу я воспользоваться интернетом? | Internet’e baglanabilir miyim? | Интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
Мне нужно послать е-мэйл | E-mail gondermem gerek | Им’эйль гёндэрм’ем гер’екь |
Где здесь есть компьютер? | Bilgisa yar nerede? | Бильгисай’ар н’эрэдэ? |
Для меня есть факс? | Bana faks var mi? | Бан’а факс в’армы? |
Мне нужно послать факс | Faks cekmem gerek | Факс чекм’ем гер’екь |
Я должен позвонить | Telefon etmem gerek | Тэлеф’он этм’ем гер’екь |
Банк | Banka | Б’анка |
Деньги | Para | Пар’а |
Я прекрасно провел(а) время | Harika zaman gecirdim | Хаарик’а зам’ан гечирд’им |
Какой у вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedir? | Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
Могу я познакомиться с вашим другом? | Arkadasinizla tanisabilir miyim? | Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим? |
Вы любите танцевать? | Dansetmeyi sever misiniz? | Дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
Мы туристы | Biz turistiz | Биз тур’истиз |
Я путешествую с семьей | Ailemle birlikteyim | Айл’емле бирликт’эйим |
Мне здесь очень нравится еда | Yemekler cok lezzetli | Емекл’ер чок леззэтл’и |
Это моя жена/муж | Bu benim esim | Бу бен’им эш’им |
Это мой друг | Bu benim arkadasim | Бу бен’им аркадаш’им |
Где вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
Можно мне здесь присесть? | Buraya oturabilir miyim? | Бура’я отурабил’ирмийим? |
Здравствуйте, как вас зовут? | Merhaba adiniz nedir? | М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир? |
Я не знаю | Bilmiyorum | Б’ильмиёрум |
Сколько? | …ne kadar? | …н. Э. Кад’ар? |
Как? | Nasil? | Н’асыл? |
Когда? | Ne zaman? | Н. Э. Зам’ан? |
Кто это? | Kim o? | Ким о? |
Кто? | Kim? | Ким? |
Что? | Ne? | Н. Э.? |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ыш н’эрэдэ? |
Где? | Nerede? | Н’эрэдэ? |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebilir misiniz | Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavas konusabilir misiniz | Яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
Я не очень хорошо говорю по-турецки | Turkcem iyi degil | Тюркч’ем ий’и-де’иль |
Я не говорю по-турецки | Turkce biliyorum | Т’юркче б’ильмиёрум |
Я не понимаю | Analamiyorum | Анл’амыёрум |
Простите меня | Pardon | П’ардон |
Мне очень жаль | Ozur dilerim | Ёз’юр дилер’им |
Да | Evet | Эв’ет |
Нет | Hayir | Х’аир |
Извините | Affedersiniz | Аффед’эрсиниз |
Большое спасибо | Cok tesekkur | Чок тешекк’юр эдэр’им |
Пожалуйста | Lutfen | Л’ютфен |
Рад вас видеть | Sizi gormek ne hos | Си’зи гёр’мек не хош |
Как дела? | Isler nasil?/nasil gidiyor? | Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? | Nasilsin(nasilsiniz)? | Насыл’сын (насылсы’ныз) |
Нет, к сожалению | Ne yazik ki, hayir | Не йа’зык ки ‘хайир |
Можно здесь сесть? | Buraya oturabilir miyim | Бура’йа отураби’лирмийим |
Здесь можно курить? | Burada sigara icilir mi? | Бура’да си’гара ичи’лир ми? |
Можно вас спросить? | Bir sey sorabilir miyim? | Бир шей сораби’лирмийим |
Не стоит | Bir sey degil | Бир шей-де’иль |
Пожалуйста | Rica ederim | Ри’джа эде’рим |
Спасибо тебе(вам) | Sagol(sagolun) | Са’ол (сао’лун) |
Подарок | Hediyeniz | Хедийе’низ |
Приятно с вами познакомится | Memnun oldum | Мемн’ун олд’ум |
Меня зовут мехмед | Adim mehmet | Ад’ым мехмет |
Как вас зовут? | Adiniz ne? | Адын’ыз не? |
Отлично, спасибо | Iyiyim sag olun | И-‘и-йим, с’аолун |
Как дела? | Nasilsiniz? | Н’асылсын’ыз? |
На каких языках говорят в Турции
В туристических местах большинство населения говорит на английском языке. Если Вам трудно учить турецкий язык или не дается произношение, то воспользуйтесь нашим русско-английским разговорником, турки довольно бегло говорят на английском языке. На некоторых курортах Турции говорят и по-русски, как правило, в отелях можно встретить русскую речь, особенно в таких любимых местах отдыха туристов, как Анталия, Алания и Кемер.
Желаем Вам великолепного путешествия в солнечную Турцию и надеемся, что этот русско-турецкий разговорник для туриста Вам очень пригодиться в путешествии, а если вы планируете пользоваться переводчиком и в поездке, предлагаем вам купить нашу версию адаптированную под смартфоны и получить приятный бонус на экскурсии от нашего партнера ТЕЗ ТУР! Купить русско-турецкий разговорник для туриста
Русско-турецкий разговорник для туристов купить
Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)
Смотреть видео турецкий язык для начинающих
Уважаемые гости клуба Bamboo Tour, вашему вниманию был представлен турецкий разговорник с произношением. Если вы интересуетесь иностранными языками, возможно, вам будут полезны и другие разговорники:
А если вы знаете, как улучшить наш русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением, тогда присылайте ваши идеи в комментариях.
22 Comments
м-м-да-а-а! словарь очень полезный! :heart: на случай если летишь в Турцию! как я завтра! :yahoo: но все таки… надо добавить больше вопросов и просьб. вот тогда действительно у всех бы снесло крышу =) фразы вроде: «могу ли я заказать коктейли в номер?» или «вы говорите по русски?» а то так не очень B-) ну-у-у-у… пока! :unsure:
Думаю для отдыха в стране ваш русско-турецкий разговорник вполне подойдет.
:good: