чему я не сокол чему не летаю слушать

Дивлюсь я на небо. М. Петренко (перевод с укр.)

чему я не сокол чему не летаю слушать. Смотреть фото чему я не сокол чему не летаю слушать. Смотреть картинку чему я не сокол чему не летаю слушать. Картинка про чему я не сокол чему не летаю слушать. Фото чему я не сокол чему не летаю слушать

Портрет М. Петренко, исполненный кистью художника А. Чередниченко (масло, холст)

Многие слышали песню «Дивлюсь я на небо. «(«Смотрю я на небо. »), считая ее народной, а кое-кто даже относит ее к авторству Т. Шевченко. Это заблуждение или, попросту, невежество.
Автором стихов является удивительный украинский поэт Михаил Петренко (1817-1862), родившийся в г. Славянске под Донецком.
Песня «Дивлюсь я на небо», положенная на музыку дочкой украинского поэта В. Александрова Людмилой, очень быстро стала популярной по всей Украине. Позже была аранжирована композитором В. Зарембой.

Для ознакомления предлагаю свой перевод этой замечательной песни.

Недолi (Скорби)
Стихи М. Петренко
Музыка Л. Александровой
Аранжировка В.Заремба

Перевод Сергея Фатулева
20.05.2011 г.
Г. Самара

Задумчивым взглядом на небо взираю:
Мне б сокола крылья, но я не летаю,
О, Господи, в мире всему есть предел…
Я б крылья расправил и в небо взлетел.

За тучи далекие, в дальние страны,
Судьбу поискать, залечить в сердце раны,
У звезд и у солнца о счастье молить,
И в свете их ясном о горе забыть.

Судьбой своей с детства я был обделенным,
Слугой для нее, и мальчишкой бездомным,
Чужой у судьбы и чужой у людей:
Да разве ж кто любит безродных детей?

Мне б крылья орлиные, силу, терпенья,
Я б землю оставил и на новоселье
Орлом в бесконечное небо вспорхнул,
И в облаке белом для всех утонул!

Подлинный текст стихотворения

Недолi
Михайло Петренко

Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав.

Далеко за хмари, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе привіту
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світлі їх яснім все горе втопить.

Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий,
Я наймит у неї, хлопцюга приблудний;
Чужий я у долі, чужий у людей:
Хіба ж хто кохає нерідних дітей?

Кохаюся з лихом, привіту не знаю
І гірко і марно свій вік коротаю,
І в горі спізнав я, що тільки одна —
Далекеє небо — моя сторона.

І на світі гірко, як стане ще гірше, —
Я очі на небо, мені веселіше!
Я в думках забуду, що я сирота,
І думка далеко, високо літа.

Коли б мені крилля, орлячі ті крилля,
Я б землю покинув і на новосілля
Орлом бистрокрилим у небо польнув
І в хмарах навіки от світу втонув!

Джерело: Найкращі пісні України, «Майдан», К., 1992.

Источник

смотрю я на небо и думку гадаю

Смотрю я на небо и думу гадаю:
К чему я не сокол, к чему не летаю,
Отчего же Ты, Боже, мне крыльев не дал?
Я б землю покинул, когда бы летал.

С рожденья считаюсь по доле нелюбый,
Слуга у неё я, прислужник приблудный:
Чужой у судьбы я, чужой у людей:
А кто же ласкает неродных детей?

О, если б мне крылья, орлиные крылья,
Я б землю сменял бы на новоселье
Орлом быстрокрылым бы в небо вспорхнул
И в облаке вечном на век утонул!

Подлинный текст стихотворения

«Недолi»
Михайло Петренко

Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав.

Далеко за хмари, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе привіту
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світлі їх яснім все горе втопить.

Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий,
Я наймит у неї, хлопцюга приблудний;
Чужий я у долі, чужий у людей:
Хіба ж хто кохає нерідних дітей?

Кохаюся з лихом, привіту не знаю
І гірко і марно свій вік коротаю,
І в горі спізнав я, що тільки одна —
Далекеє небо — моя сторона.

І на світі гірко, як стане ще гірше, —
Я очі на небо, мені веселіше!
Я в думках забуду, що я сирота,
І думка далеко, високо літа.

Коли б мені крилля, орлячі ті крилля,
Я б землю покинув і на новосілля
Орлом бистрокрилим у небо польнув
І в хмарах навіки от світу втонув!

*))
Ниже приведён также и построчный перевод:

«Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:»

Смотрю я на небо и думу гадаю:

«Чому я не сокіл, чому не літаю,сокол «

Отчего я не сокол, отчего не летаю,

«Чому мені, Боже, ти крилець не дав? «

К чему же Ты, Боже, мне крыльев не дал?

«Я б землю покинув і в небо злітав. «

Я б землю покинул, когда бы летал.

«Далеко за хмари, подальше од світу, «

Далёко за тучи, подальше от света,

«Шукать собі долі, на горе привіту «

Искать себе долю, у солнца привета

«І ласки у зірок, у солнца прося»

И звёздные ласки, от горя устав,

«У світлі їх яснім все горе втопить. «

Там в ясном и светлом всё зло растворя.

» Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий, «

С рожденья считаюсь по доле нелюбый,

«Я наймит у неї, хлопцюга приблудний; «

Слуга у неё я, прислужник приблудный:

«Чужий я у долі, чужий у людей: «

Чужой у судьбы я, чужой у людей:

«Хібаж хто кохає нерідних дітей? «

А кто же ласкает неродных детей?

В обнимкою с лихом, привета не знаю

«І гірко i марно свій вік коротаю, «

И с горькою мерой свой век коротаю,

«І в горі спізнав я, що тільки одна — «

«Далекеє небо — моя сторона. «

«І на світі гірко, як стане ще гірше, — «

«Я очі на небо, мені веселіше! «

Смотрю я на небо и мне веселее!

«Я в думах забуду, що я сирота, «

«І думка далеко, високо літа. «

Мечты так далёко, летят в небеса.

«Коли б мені крилля, орлячі ті крилля, «

О, если б мне крылья, орлиные крылья,

«Я б землю покинув і на новосілля «

Я б землю сменял бы на новоселье

«Орлом бистрокрилим у небо польнув «

Орлом быстрокрылым бы в небо вспорхнул

«І в хмарах навіки от світу втонув! «

И в облаке вечном на век утонул!

4 октября 2018
Москва, Десеновское

Источник

Портрет М. Петренко, исполненный кистью художника А. Чередниченко (масло, холст)

Многие слышали песню «Дивлюсь я на небо. «(«Смотрю я на небо. »), считая ее народной, а кое-кто даже относит ее к авторству Т. Шевченко. Это заблуждение или, попросту, невежество.
Автором стихов является удивительный украинский поэт Михаил Петренко (1817-1862), родившийся в г. Славянске под Донецком.
Песня «Дивлюсь я на небо», положенная на музыку дочкой украинского поэта В. Александрова Людмилой, очень быстро стала популярной по всей Украине. Позже была аранжирована композитором В. Зарембой.

Для ознакомления предлагаю свой перевод этой замечательной песни.

Недолi (Скорби)
Стихи М. Петренко
Музыка Л. Александровой
Аранжировка В.Заремба

Перевод Сергея Фатулева
20.05.2011 г.
Г. Самара

Задумчивым взглядом на небо взираю:
Мне б сокола крылья, но я не летаю,
О, Господи, в мире всему есть предел…
Я б крылья расправил и в небо взлетел.

За тучи далекие, в дальние страны,
Судьбу поискать, залечить в сердце раны,
У звезд и у солнца о счастье молить,
И в свете их ясном о горе забыть.

Судьбой своей с детства я был обделенным,
Слугой для нее, и мальчишкой бездомным,
Чужой у судьбы и чужой у людей:
Да разве ж кто любит безродных детей?

И, если тоска меня вдруг одолеет,
На небо взгляну, и в душе потеплеет.
Что я сирота, мне забыть нелегко,
Летят мои думы уже высоко.

Мне б крылья орлиные, силу, терпенья,
Я б землю оставил и на новоселье
Орлом в бесконечное небо вспорхнул,
И в облаке белом для всех утонул!

Подлинный текст стихотворения

Недолi
Михайло Петренко

Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав.

Далеко за хмари, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе привіту
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світлі їх яснім все горе втопить.

Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий,
Я наймит у неї, хлопцюга приблудний;
Чужий я у долі, чужий у людей:
Хіба ж хто кохає нерідних дітей?

Кохаюся з лихом, привіту не знаю
І гірко і марно свій вік коротаю,
І в горі спізнав я, що тільки одна —
Далекеє небо — моя сторона.

І на світі гірко, як стане ще гірше, —
Я очі на небо, мені веселіше!
Я в думках забуду, що я сирота,
І думка далеко, високо літа.

Коли б мені крилля, орлячі ті крилля,
Я б землю покинув і на новосілля
Орлом бистрокрилим у небо польнув
І в хмарах навіки от світу втонув!

Джерело: Найкращі пісні України, «Майдан», К., 1992.

Источник

«Дивлюсь я на небо»(перевод первоисточника песни)

чему я не сокол чему не летаю слушать. Смотреть фото чему я не сокол чему не летаю слушать. Смотреть картинку чему я не сокол чему не летаю слушать. Картинка про чему я не сокол чему не летаю слушать. Фото чему я не сокол чему не летаю слушать

Внимание!
В данной работе приводится полный текст оригинала стихотворения, ставшего основой известной и любимой многими песни «ДИВЛЮСЬ Я НА НЕБО».

Многие, считают ее народной, а кое-кто даже относит ее к авторству Т. Шевченко.

Автором стихов является удивительный украинский поэт Михаил Петренко (1817-1862), родившийся в г. Славянске под Донецком.

Портрет М. Петренко, исполненный кистью художника А. Чередниченко (масло, холст) приводится выше.

Песня «Дивлюсь я на небо», положенная на музыку дочкой украинского поэта В. Александрова Людмилой, очень быстро стала популярной по всей Украине.
Позже была аранжирована композитором В. Зарембой.

Смотрю я на небо и думу гадаю:
К чему я не сокол, к чему не летаю,
Отчего же Ты, Боже, мне крыльев не дал?
Я б землю покинул, когда бы летал.

С рожденья считаюсь по доле нелюбый,
Слуга у неё я, прислужник приблудный.
Чужой у судьбы я, чужой у людей:
А кто же ласкает неродных детей?

О, если б мне крылья, орлиные крылья,
Я б землю сменял бы на новоселье
Орлом быстрокрылым бы в небо вспорхнул
И в облаке вечном на век утонул!

Подлинный текст стихотворения:

«Недолi»
Михайло Петренко

Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав.

Далеко за хмари, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе привіту
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світлі їх яснім все горе втопить.

Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий,
Я наймит у неї, хлопцюга приблудний;
Чужий я у долі, чужий у людей:
Хіба ж хто кохає нерідних дітей?

Кохаюся з лихом, привіту не знаю
І гірко і марно свій вік коротаю,
І в горі спізнав я, що тільки одна —
Далекеє небо — моя сторона.

І на світі гірко, як стане ще гірше, —
Я очі на небо, мені веселіше!
Я в думках забуду, що я сирота,
І думка далеко, високо літа.

Коли б мені крилля, орлячі ті крилля,
Я б землю покинув і на новосілля
Орлом бистрокрилим у небо польнув
І в хмарах навіки от світу втонув!

чему я не сокол чему не летаю слушать. Смотреть фото чему я не сокол чему не летаю слушать. Смотреть картинку чему я не сокол чему не летаю слушать. Картинка про чему я не сокол чему не летаю слушать. Фото чему я не сокол чему не летаю слушать

Голосование:

Суммарный балл: 230
Проголосовало пользователей: 23

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Вас также могут заинтересовать работы:

Отзывы:

чему я не сокол чему не летаю слушать. Смотреть фото чему я не сокол чему не летаю слушать. Смотреть картинку чему я не сокол чему не летаю слушать. Картинка про чему я не сокол чему не летаю слушать. Фото чему я не сокол чему не летаю слушать


Оставлен: 30 марта ’2019 10:47Редактировать отзыв Удалить отзыв

Людмила, благодарю сердечно! Я тоже не знал пока не решился перевести.
Люблю эту песню с детства. И вот, работая по тексту, нашёл оригинал.

Розалия, благодарю сердечно

Эту песню в нашей семье любят и поют с детства, как и во многих семьях нашей Родины!

Доброго Вам дня, Розалия!


Галина, благодарю от души

Всё это знакомо. Любят в нашей семье эту песню.


Михаил был профессионал. Насколько помню, подполковник русской армии. Всё это есть в Интернете.

Благодарю за отклик! Доброго Вам дня!

чему я не сокол чему не летаю слушать. Смотреть фото чему я не сокол чему не летаю слушать. Смотреть картинку чему я не сокол чему не летаю слушать. Картинка про чему я не сокол чему не летаю слушать. Фото чему я не сокол чему не летаю слушать


Ответ получился ниже. Сожалею, барахлит комп, именно с момента данной публикации.

Люблю эту песню с детства!

Смотрю я на небо, смотрю и мечтаю:
Как жаль: я – не сокол и я не летаю!
Ну, что же ты, Боже, мне крыльев не дал?
Я б землю покинул, и в небе летал.

Я с детства у доли – как сын нелюбимый
Прислужник приблудный, чужой и гонимый.
Чужой у судьбы я, живу средь чужих:
Да разве ж кто любит детей не родных?

Я с горем в обнимку свой век коротаю,
Не знаю привета и ласки не знаю.
И кажется мне, что есть только одна –
Далёкое небо – моя сторона.

Всё в жизни так горько, а будет и хуже,
Я в небо смотрю, там спокойней и лучше!
Я там позабуду, что был сиротой,
Летят мои думы за светлой мечтой.

О, если б мне крылья орлиные дали,
Я б землю покинул, забыл все печали,
Орлом быстрокрылым я б в небе летал,
И в тучках спасенья от мира искал.

То, что я привела нужно рассматривать, именно как набросок.

Виталий! Вы меня простите, конечно, очень приятно Ваше желание и стремление, и за интерес к украинской поэзии. Огромное спасибо за это! Думаю, нужно сделать всё, чтобы сохранить любовь к языкам братских народов.

Источник

Чему я не сокол чему не летаю слушать

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Тарас Шевченко

Нашла, в итоге, два хороших перевода. Не слово в слово, но в стихах. Оба дореволюционные еще.
Вопрос:
понятно ли без дополнительного перевода вот это:
Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав.

Если нет, то какой лучше из двух внизу?

перевод Михаила Петренко(1817-1862).

Смотрю я на небо и думу гадаю

Смотрю в небеса и о том лишь мечтаю,
Что соколом гордым высоко летаю.
Вот если б Бог крылья мне дать захотел
То землю покинул и в небо взлетел.

Подальше за тучи от злобного мира
Искать доли лучшей заброшенный, сирый.
Там ласки у солнца себе попросить
И горе свое в свете звезд утопить.

Живу, как обуза, как наймит приблудный
Остаться без матери в детстве так трудно.
Чужой у людей и чужой у судьбы-
Не слышит она детской мольбы.

Взмахнут за спиной соколиные крылья.
Я взмыл бы тогда к высоте семимильной.
Пропав там из виду в густых облаках
Скрываясь от мира навечно в веках.

Существующий русский вариант.
(1898 г.)Украинский поэт-демократ Павел Грабовский.

Смотрю я на небо и тихо мечтаю:
Зачем я не сокол, зачем не летаю?
Зачем, щедрый Боже, ты не дал мне крыл?
Надзвездные тайны я все бы открыл,

Взлетел бы к тебе я, подальше от света,
Искать утешенья, томясь без привета,
Душой обновиться в сиянье лучей
В раю твоем, скрытом от смертных очей.

Суровая доля меня не голубит,
Как мачеха сына чужого не любит,
А люди. не видел я ласки от них.
Кто в мире лелеет детей неродных?

От жалкой юдоли, окутанной мглою,
Душой возношусь я над грешной землею,
От муки гнетущей минутку одну
В обители тихой твоей отдохну.

Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав.

Далеко за хмари, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе привіту,
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світлі їх яснім все горе втопить.

Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий,
Я наймит у неї, хлопцюга приблудний;
Чужий я у долі, чужий у людей:
Хіба ж хто кохає нерідних дітей?

Кохаюся з лихом, привіту не знаю
І гірко, і марно свій вік коротаю,
І в горі спізнав я, що тільки одна –
Далекеє небо – моя сторона.

І на світі гірко, як стане ще гірше, –
Я очі на небо, мені веселіше!
Я в думках забуду, що я сирота,
І думка далеко, високо літа.

Коли б мені крилля, орлячі ті крилля,
Я б землю покинув і на новосілля
Орлом бистрокрилим у небо польнув
І в хмарах навіки от світу втонув!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *