будние дни это что означает
Значение слова «будни»
1. Не праздничный, рабочий день; противоп. праздник. [Иудушка] начинает соображать: будни или праздник сегодня, постный или скоромный день. Салтыков-Щедрин, Господа Головлевы. Нет в жизни праздника тому, Кто не трудится в будень. Н. Некрасов, Песня о труде. В будни я бываю занят с раннего утра до вечера. Чехов, Моя жизнь. || перен. Повседневная, обыденная жизнь. Трудовые будни. □ Успех очень избаловал Вас, и Вы уже не терпите будней. Чехов, Письмо О. Л. Книппер, 4 окт. 1899.
2. перен. Однообразная, безрадостная жизнь. Дни мелькали, жизнь грозила пустотой, сумерками, вечными буднями. И. Гончаров, Фрегат «Паллада».
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
БУ’ДНИ, ей, ям-я́м, ями. 1. Не праздничный день, противоп. праздник (в этом значении употр. простореч. и устар. также бу́день, дня, м.). Сегодня у нас б. (устар. будень). По праздникам и по будням. || перен. Деловая, трудовая сторона жизни (книжн.). Б. революции. 2. перен. Обыденщина, безрадостная, беспросветная жизнь (книжн.). Ее жизнь — сплошные б.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова консультационный (прилагательное):
Словари
1. Рабочие дни; не праздники.
2. Повседневная, обыденная жизнь.
Однообразная, безрадостная жизнь.
БУ́ДНИ, будней, будням-будням, буднями.
1. Не праздничный день, ант. праздник (в этом значении употр. прост. и устар. также будень, будня, муж.). Сегодня у нас будни (устар. будень). По праздникам и по будням.
|| перен. Деловая, трудовая сторона жизни (книжн.). Будни революции.
1. Не праздничные дни. Б. и праздники.
2. перен. Повседневная, обыденная жизнь. Суровые б. войны. Трудовые б.
1) Не праздничные, рабочие дни недели.
Работать в будни и праздники.
По будням к утреннему чаю покупали два фунта пшеничного хлеба и на две копейки грошовых булочек (Горький).
2) перен. Повседневная, обыденная жизнь.
бу́дничность, обы́денность, повседне́вность
3) перен. Однообразное, безрадостное, прозаическое существование.
В глубине души он сознавал. что эта серая жизнь. не про него. Его манила уже от серых будней безвестная заманчивая и обманчивая даль (Короленко).
бу́дний (будний день), бу́дничный (будничный костюм), бу́дничность
Исконно русское слово, известное в восточнославянских языках. Является формой множественного числа от будень ‘рабочий день’, выделенного из словосочетания будьнъ дьнь ‘рабочий день’ (← будити ‘приводить в состояние бодрствования’).
Существительное будни в форме единственного числа будень употребляется лишь в диалектах.
Рабочие дни недели, невыходные, непраздничные дни;
Ант.: праздник, выходной.
1. Будние дни. Работать в б. и в праздники.
2. Будничная жизнь. Трудовые б. Суровые б. войны. Серые б. семейной жизни.
1. Не праздничный, рабочий день; противоп. праздник.
[Иудушка] начинает соображать: будни или праздник сегодня, постный или скоромный день. Салтыков-Щедрин, Господа Головлевы.
Нет в жизни праздника тому, Кто не трудится в будень. Н. Некрасов, Песня о труде.
В будни я бываю занят с раннего утра до вечера. Чехов, Моя жизнь.
Повседневная, обыденная жизнь.
Успех очень избаловал Вас, и Вы уже не терпите будней. Чехов, Письмо О. Л. Книппер, 4 окт. 1899.
Однообразная, безрадостная жизнь.
Дни мелькали, жизнь грозила пустотой, сумерками, вечными буднями. И. Гончаров, Фрегат «Паллада».
Рабочие, не праздничные дни; повседневная, обыденная жизнь.
== Будни строительства коммунистического общества.
• Духом нерасторжимой братской дружбы проникнута вся наша жизнь, будни строительства коммунистического общества. Сов. Лит., 124.
** В буднях великих строек; будни великих строек. Поэт. патет.
// Зачин «Марша энтузиастов» И.Дунаевского из кинофильма «Светлый путь», 1936 г./. 1. Рабочие дни крупных строек.
• В буднях великих строек (Назв. раздела). ДГ, 51. Будни великих строек (Назв. набора открыток о БАМе, Саяно-Шушенской ГЭС и др. стройках). 1980. Будни великих строек (Назв. телепередачи 16.05.80). Будни великой стройки (Название статьи о строительстве Казахстанской Магнитки). Комс. пр., 18.08.59. 2. Трудовой ритм страны. Нужна умелая, ненавязчивая пропаганда социалистических достижений, которые мы в буднях великих строек не замечаем (Выступление докт. филос. наук В.Ф.Романова на методологическом семинаре. Запись 1984 г.) С таким же рвением и прилежанием, как их отцы, принимают участие «в буднях великих строек». ДГ, 5.
В будни изнанкой, а в праздник лицом. Народн. Неодобр. О подхалиме. Жиг. 1969, 220.
«Будни» или «будние дни»: как пишется?
Часто можно встретить слово «будни» и сочетание слов «будние дни». В связи с этим могут возникнуть сомнения, какой вариант будет правильным. Рассмотрим, как необходимо произносить и писать: «будни» или «будние дни», и чем объясняется правописание в данном случае.
Как правильно пишется?
В русском языке допустимо употреблять существительное «будни» и сочетание прилагательного «будние» с существительным «дни».
Оба варианта соответствуют норме и имеют одинаковое смысловое значение. Однако отличие между ними тоже имеется – они обладают несколько разным смысловым оттенком.
Это обуславливает то, что словосочетание «будние дни» употребляется чаще всего в деловом и официальном стиле, а слово «будни» − в разговорном и художественном.
Слово «будни» является существительным, обозначающим рабочие дни недели. Согласно нормам литературного русского языка, оно употребляется только во множественном числе. Однако устаревшая или просторечная форма «будень» иногда все же употребляется. Ее можно встретить в поэтических строках и разговорной речи.
«Будние дни» представляет собой сочетание прилагательного и существительного, значение которого то же, что и в предыдущем случае. При склонении этого словосочетания прилагательное тоже склоняется, то есть, принимает разные формы.
Происхождение слова «будни»
Слово «будни» − это существительное во множественном числе, образованное в результате слияния двух слов: «будьнъ» и «дьнъ», что в старославянском языке обозначает «рабочий день». Само прилагательное «будьнъ» образовалось от глагола «будити» (разбудить). Сегодня слово «будни» употребляется преимущественно во множественном числе и обозначает рабочие дни, не относящиеся к выходным и праздникам.
Морфемный разбор слова «будни»
Существительное «будни» состоит из следующих морфем:
В предложении это слово может выполнять роль подлежащего или дополнения.
Примеры предложений
Примеры предложений со словом «будни»:
Примеры предложений со словосочетанием «будние дни»:
Синонимы слов «будни» и «будние дни»
К слову «будни» можно подобрать следующие синонимичные слова и выражения:
Ошибочное написание слов «будни» и «будние дни»
Рассматриваемое слово и словосочетание можно писать только таким образом: «будни» и «будние дни».
В редких случаях допустимо употребление слова «будень». Ошибкой будет являться употребление сочетания «будни дни» и любых других вариантов, не соответствующих нормам русского языка.
Заключение
В русском языке допускается употребление, как слова «будни», так и словосочетания «будние дни». Существует также просторечный или устаревший вариант – «будень».
Выбирать следует то, что больше всего подходит в каждом случае.
Значение слова будни
будни в словаре кроссвордиста
будни
Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
будней, будням-будням, буднями.
Не праздничный день противоп. праздник (в этом значении употр. простореч. и устар. также будень, будня, м.). Сегодня у нас будни (устар. будень). По праздникам и по будням.
перен. Деловая, трудовая сторона жизни (книжн.). Будни революции.
Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.
Не праздничные дни. Б. и праздники.
перен. Повседневная, обыденная жизнь. Суровые б. воины. Трудовые б.
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
Рабочие, не праздничные дни.
Повседневная, обыденная жизнь.
Однообразная, безрадостная жизнь.
Википедия
Примеры употребления слова будни в литературе.
Поджимал не только жесткий график выработки Союзного договора, по мере удаления от августовского триумфа постепенно тускнел героический имидж Ельцина, а в буднях повседневной политики соперничать с государственным талантом и тактическим мастерством Горбачева ему было намного труднее.
Возможность неофициальных и даже задушевных бесед с начальством облегчало и то, что слабеющие и в разной степени больные люди не ждали от него, как гости краснодарского коллеги, разгульных попоек и банных утех с ласковыми комсомольскими активистками, а стремились отвлечься от будней, надоевших им за долгую государственную жизнь, и порассуждать об отвлеченном.
Смотрит Соцреализм дальше: улица корчится безъязыкая, мерной поступью идут по улице трудовые будни.
Я видел его фильмы украинского периода, сегодня прочно забытые, о которых мне с ним не хотелось говорить, как, впрочем, и ему со мной о белиберде, которую я снимал в то время в Киеве про барабанные пионерские будни.
Зато Бэбс, беспокойная натура, очевидно, восприняла ведро как дар небес, посланный ей, чтобы внести разнообразие в серые будни заточения, и принялась гонять его лапищей по буграм, явно наслаждаясь душераздирающим скрипом железа о цемент.
Когда в доме появилась Дафна, стало возможным прихватывать будни и даже пропадать на неделю.
Восторг толпы, шумные приветствия, дудуки далеко унесли присутствующих от серых будней.
В воскресенья все службы протекают немного долее, чем в будни, но монахи, приставленные к книжному делу, все равно проводят сколько-то часов в читальне, преимущественно отдаваясь душеполезному обмену учеными наблюдениями, советами, размышлениями над Святым Писанием.
И все в ее мире, там, под этою рыжею челкой, за белым лбом, сорвалось со своих основ, сцепилось, перепуталось: полуседая борода портрета с черными лохмами сибиряка, молодая сила с немощью, величавая Нева с Угрюм-рекой, блеск и шум столицы с мерцающими буднями провинции, реальные величины в настоящем с неведомыми иксами грядущего.
Когда суровое нелицеприятие и правдивая речь становятся правилами жизни и освящаются традицией, от них не отступятся и тогда, когда на обсуждение будет поставлен вопрос, выходящий за рамки крестьянских будней.
Источник: библиотека Максима Мошкова
Транслитерация: budni
Задом наперед читается как: индуб
Будни состоит из 5 букв
Будни или будние
Кто умеет в русский язык? Возник вопрос, однозначного ответа на который в этих ваших интернетах не обнаружено: можно ли использовать слово «будние» без «дни»?
Например: Я работаю в будние.
Или возможны только варианты: «Я работаю в будни» и «Я работаю в будние дни».
П.с. очень отлично будет, если кто-то даст пруфов.
Интуитивно я знаю как написать, но редакция не внимает моей интуиции 🙂
Сюда же вопрос. Можно использовать слово «выходни» вместо «выходные дни»?
И следом напрашивается ещё вопрос: почему «выходные», если я никуда не выхожу? Можно называть их «отходными днями» или «отходнями»? Так они наиболее полно раскрывают свою суть.
Если каникулы, и рядом нет взрослых, то можно использовать поисковые системы Яндекс и Гугл, чтобы получить ответы на те вопросы которые, ты ещё не прошёл в школе!
Очень похожая тема (которая ОЧЕНЬ БЕСИТ), это когда вместо того, чтобы сказать «приятного аппетита», говорят просто «приятного».
Будний-это непраздничный, невоскресный.
Поэтому на вопрос:когда ты работаешь? Ответ-в будние,т.е. в непраздничные, это не верный ответ, поэтому надо добавить слово «день», в будние дни.
«Я не работаю в выходные.»
Будни — это существительное означает рабочие дни недели, в литературном языке употребляется только во множественном числе. Форма единственного числа «будень» считается устаревшей или просторечной.
Серые будни развили в нем полную апатию к развлечениям.
Будни выжали из меня все соки, нужно отдохнуть.
В сюжете мы снимали будни обычного работника завода.
По будням мы не выезжаем за пределы города.
Будние дни — сочетание прилагательного «будние» и существительного «дни». При склонении, соответственно, употребляются различные формы прилагательного.
Будние дни выдались теплыми и солнечными.
Всю работу я успеваю делать в будние дни.
Каждый будний день не отличается от предыдущего.
Твоим будним дням нужно добавить разнообразия.
Как по мне, то подобное использование прилагательного без существительного возможно в разговорном жанре или в неофициальной переписке. Для статьи какой-нибудь или приказа, в случае повторяющегося написания нужных слов красивее будет при повторах заменить слова синонимами. Будни, будние дни, рабочие дни и т.п.
Для примеров есть замечательная штука: корпус русского языка
Там вы можете наблюдать, что прилагательное будние без существительного как правило не употребляется. И будними могут быть не только дни, но и иные повседневные, обыденные вещи; поэтому использовать это слова в одиночку не рекомендуется.
Я работаю в блудные дни
Женщина с низкой социальной ответственностью
Будние дни это масло масленное. И потому использовать неграмотно
Мы академиев не кончали
Чё кого? Здравствуйте, мадам. Выпускница Нижегородского государственного, не побоюсь это слова, университета. Специальность «международные отношения». По-русски очень чисто и без ошибок говорит. Мне по работе часто приходится со студентами и выпускниками отечественных вузов общаться, не знаю почему, но руандийцы как-то ловчее на языке Пушкина и Достоевского всегда изъяснялись, зимбабвийцам он как-то хуже даётся, все норовят на английский соскочить. А эта девушка прямо шпарит.
То есть Россия ее 6 лет бесплатно учила, общагу давала, стипендию. Зимбабве тоже своим студентам, что по государственной линии учатся, ежемесячно какую-никакую денежку выделяет. И что в итоге? Воспитали официанта со знанием русского языка. Печально.
Ответ QuickM0loth в «Перемена мест слагаемых»
Родители давали деньги и на шторы, и на краску, и на завтраки и даже на экскурсии, не давали только на «подарки» учителям, от которых требовалось, чтобы они не мешали учиться и закончить школу с медалью. 2001ый год. В провинциальной школе, 2ой по рейтингу (а по факту школа была говно) в достаточно большом городе тем, кто шёл на медаль, делались очень толстые намёки на необходимость денежных «подарков» для некоторых учителей и директора. У моих родителей не было ни денег, и не желания их относить в школу каким-то жабам.
Вот список особо въевшихся результатов:
— распекание перед всем классом, что кандидатка на медаль пишет заглавную букву Ч не как в прописях за 1 класс, а значит не знает азов русского языках (писала заглавную букву так же, как срочную, только большую, а не как «перевернутый стул») ;
Министр образования Латвии: Мы ни в коем случае не оставим в школах русский язык
В связи с началом нового учебного года министр образования и науки Латвии Анита Муйжниеце повторила своё заявление о том, что ни в коем случае не намерена отказываться от перевода школ национальных меньшинств на латышский язык обучения.
Напомним, что в 2018 году власти Латвии приняли постановление о полном переводе средних школ нацменьшинств на латышский язык обучения, который должен завершиться к 1 сентября 2021 года.
«Я ни при каких условиях не намерена отклоняться от курса, взятого на обучение на государственном языке. Плавно будем это делать, выявляя трудности, которые мешают этому процессу», — сказала министр.
Она также отметила, что «Латвия 30 лет является независимым государством, где латышский — единственный государственный язык, поэтому подобный переход необходим». Более 26% проживающих в Латвии являются русскими, более 37% жителей страны говорят дома на русском
Происхождение слова
А был ли корень?
Глагол ВЫНУТЬ относится к числу немногочисленных глаголов, которые не содержат корня.
Наш глагол образовался с помощью приставки ВЫ- от глагола ЯТИ «брать», так же как и ВЗЯТИ, ОБЪЯТИ.
Позднее слово ВЫЯТИ подстроилось под похожие слова, такие как ВНЯТИ, СНЯТИ, и получило от них «вставочное» Н и зазвучало иначе.
Нетрудно догадаться как, не правда ли?
Слово стало ВЫНЯТЬ.
📖Интересные факты о русском языке
📖Любые уточнения/дополнения приветствуются
Особенности склонения имен числительных
В новом видео познакомимся с особенностями склонения простых и составных числительных. Всем хороших и продуктивных выходных!
Как я выучил английский
Знакомые говорят, что история мотивирующая и надо её публиковать. Ну вот.
Сколько себя помню, всегда хотел знать иностранные языки, особенно английский, но видел перед собой огромную глухую стену, к которой не знаешь, как подступиться. На курсы денег нет. Припадки заучивания слов глохнут уже через несколько дней из-за ощущения бесперспективности, да и забываются эти слова моментально.
15 мешков картошки. Всё началось с них. Моя деревенская семья всегда выращивала картошку, взрослые продавали потом. В какой-то момент отец показал мне на мешки и сказал: «Иди продавать к магазину, 50% твои.» Уже через неделю у меня впервые в жизни были свободные деньги, достаточные, чтобы пойти на курсы.
На курсах объяснили, что через will выражается будущее время, «have + 3-я форма глагола» значит, что действие имело место ранее заданной расчётной точки, а вот ещё Present Perfect Continuous есть. Это сейчас «и чё??», а в провинции до Интернета… Помните, как Моисей раздвинул воду? Вот. Наконец-то появилась возможность учить самостоятельно!
Вскоре переехал в столицу и получил дополнительную мотивацию: в Москве как-то всё про английский, всё вокруг него. После нескольких месяцев выживания и работы на трёх работах жизнь устаканилась, пора было браться за язык всерьёз.
В 7 лет, не имея доступа к детской литературе, читал дома всё, что попадалось, вплоть до русской классики. За счёт этого удалось нехило прокачать язык, ну как минимум письменную речь. Как-то в продлёнке мне навешали два третьеклассника, а потом мне же ещё досталось «за драку»! Помню, как, продолжая реветь, лежал прямо на полу и писал развёрнутое официальное обращение к учителям и ученикам школы: «…потому что вы – Козлы! Козлы с большой буквы потому, что это ваше имя.» Вручил воспитательнице продлёнки и засим удалился. Все ближайшие дни трясся от страха: в те времена назвать учителей «козлами»…
К величайшему моему удивлению, даже родителей в школу не вызвали. День за днём все вели себя так, как будто вообще ничего не произошло. Спустя какое-то время, проходя мимо двух учительниц старших классов, услышал шёпот: «…и ни одной ошибки, и все запятые правильно расставлены…» Похоже, советские педагоги были настолько потрясены недетским слогом первоклассника, что решили не спускать собак.
Много лет спустя в Москве подумал: а вдруг с английским так же прокатит?? И взялся за неадаптированную английскую классику. В советское время её очень здорово перевели – буквально предложение в предложение и очень качественно.
Взял книжку «Трое в лодке» в оригинале, взял русский перевод и делал следующее. Читаю абзац со словарём на английском. Это агония: почти с нуля сразу за классику. Затем беру этот же абзац в русском переводе и сравниваю, пытаясь увидеть, где и что я понял неправильно. Без словаря и на этом этапе не обойтись: оказывается, например, что неправильно понял слово blind. Это не «слепой» – это «занавеска». После всей подробнейшей проработки ещё раз читаю этот абзац на английском, уже более-менее всё понимая, и перехожу к следующему. На каждый абзац могло уходить 1-2 часа. Когда таких абзацев набиралось на 7-10 страниц, я делал то, что начинающие обычно не могут себе позволить: откидывался в кресле и читал 10 страниц сложного классического текста подряд практически без словаря. Ага, эти самые ЕЩЁ РАЗ! Мозг, таким образом, с самого начала настраивался на английский стиль мышления.
Не пытайтесь это повторить. Работает, да, но соотношение затраченного времени и выхлопа не самое выгодное.
Не могу сказать, что после тех троих в лодке стало легче: у Джерома сравнительно простой язык. Дальше пошёл Чарльз Диккенз, а потом Вальтер Скотт со своими вкраплениями староанглийского и шотландского. Всё это время, кстати, продолжал выписывать и учить отдельные слова. Big mistake. Я, конечно, упёртый товарищ – несколько тысяч так выучил. Но, оглядываясь назад… Время можно было потратить гораздо рациональнее.
У – упорство. В какой-то момент уже работал на приличной работе с высокой зарплатой. Уверенности в своём знании английского, однако, по-прежнему не было. Решение очевидно: увольняемся с хорошей работы, устраиваемся курьером в бюро переводов и занимаемся английским по 13-14 часов в день. Если нет поездок, делаем в офисе грамматические упражнения. Что-то непонятно – обращаемся к переводчикам. В поездках продолжаем читать классику – Вирджиния Вулф и Теккерей, йоу! А ещё курьер часто где-то идёт пешком. Ну сделал 120 листов распечаток А4 с фразовыми глаголами и примерами их употребления – и ходи себе, крути их в голове месяцами. До сих пор некоторые места в Москве ассоциируются с конкретными фразовыми глаголами.
В какой-то момент поступил на не самый лучший иняз: на первых же курсах начал поправлять преподавателей. Потом перестал поправлять преподавателей. Иняз создаёт среду, где все поголовно прямо или косвенно, так или иначе заинтересованы в английском: от экзаменов никуда не денешься. Такая среда стимулирует тебя даже в том случае, если изначально мотивации было ноль.
Fun fact: я, возможно, был единственным в истории студентом иняза, который ни разу за все 5 лет не сдавал экзамен по общему английскому, только гос. Преподаватели менялись, но вели себя на экзаменах всегда одинаково: я просто заходил, и мне без слов ставили «отл».
Будучи перфекционистом, стараюсь сделать идеально либо не парюсь вообще. Когда начинал учить язык, цель стояла совершенно чёткая: выйти на такой уровень, чтобы носители-британцы не отличали меня от «своего». Уже на старших курсах работал переводчиком, а через пару лет после выпуска вырос как профессионал ещё на голову.
Итак, что у меня было за спиной через 2 года после окончания иняза:
— 5 лет чтения классики в оригинале;
— несколько лет работы переводчиком и преподавателем английского;
— десятки фильмов и сериалов, просмотренных по несколько раз внимательнейшим образом, не пропуская ни одного слова или выражения;
— опыт проживания в языковой среде: Англия – 3 месяца, США – 8 месяцев;
— многократно проработанный мощный аудиокурс для расширения вокабуляра (созданный для носителей, btw) + я особое внимание всегда уделял фразовым глаголам как одной из самых непонятных областей английского языка.
И вот только после всего этого до меня стало доходить, во что я вообще ввязался, с каким объёмом информации я имею дело. Даже если полностью избавиться от акцента, «свои» идентифицируются через связки пароль-отзыв.
Мороз и солнце? Аты-баты?
В последние годы начинаю приучать себя к мысли, что, скорее всего, не добьюсь поставленной цели никогда.
Меня долго не отпускало ощущение, что делаю что-то не так, поэтому всегда с интересом расспрашивал всех, кто занимался английским: преподавателей, студентов инязов, наших эмигрантов в Англии и США.
Fun fact № 2: у людей, хорошо владеющих иностранными языками, обычно очень смешные представления о том, как их надо учить, особенно у переводчиков. Парадокс, да? Нет. Почти везде языки дают плохо, и реально выучивают их, как правило, люди с хорошими способностями. Для обучения таких людей не требуется никакого преподавательского мастерства или специальных приёмов. Они воспримут любой способ подачи материала. Что-то сами додумают. А потом всю жизнь рассказывают, как замечательно «это работает».
Правды о принципах изучения и преподавания иностранных языков в массовом сознании не больше, чем в представлениях древних греков о строении мира. Я не преувеличиваю: волосы дыбом встают от того, что удалось натворить маркетологам языковых школ в головах людей. Даже толковых людей, даже с хорошим образованием.
Несмотря на способности и бешеную мотивацию, я, к сожалению, сделал ВСЕ мыслимые ошибки и прошёл через ВСЕ заблуждения – от «учить слова по карточкам» до веры в чудо соприкосновения с носителями. Все эти ошибки и заблуждения впоследствии зафиксировал и сформулировал в некоторых статьях этого блога.
Перфекционизм и тут нашёл себе применение)) Fun fact № 3: те статьи, которые про изучение иностранных языков, я писал и редактировал 8 лет! Тратил сотни человеко-часов, пытаясь сформулировать МАКСИМАЛЬНО коротко. Убивал по полдня (не шучу), придумывая, как сократить абзац хотя бы на одну строчку без потери смысла. Радовался, когда удавалось удалить даже одно лишнее слово.
Даже после этого не успокоился – перевёл их в видеоформат. Всё равно, конечно, получилось 69 минут. Ну сорри – не рекламный ролик снимал. Труд всей жизни, так сказать.