брат мусью что значит
мусью
Смотреть что такое «мусью» в других словарях:
мусью — МУСЬЕ, МУСЬЮ, МУСЮ См. Месье … Исторический словарь галлицизмов русского языка
мосье — МОСЬЁ, МУСЬЮ/, нескл. м. 1. Господин (употребляется при фамилии француза или в обращении к нему); о французе вообще. ► С семьей Панфила Харликова Приехал и мосье Трике, Остряк, недавно из Тамбова, В очках и в рыжем парике. // Пушкин.… … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
МОСЬЕ — и (прост.) мусье, мусьё и мусью, нескл., муж. (франц. monsieur) (устар.). То же, что господин (употр. как вежливое обращение к французу или при назывании его). «В это время батюшка нанял для меня француза, мосье Бопре.» Пушкин. || Гувернер… … Толковый словарь Ушакова
МУСЬЕ — МУСЬЕ, МУСЬЁ, МУСЬЮ. см. мосье. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МУСЬЕ — МУСЬЕ, МУСЬЁ, МУСЬЮ. см. мосье. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МУСЬЕ — МУСЬЕ, МУСЬЁ, МУСЬЮ. см. мосье. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Крамаров, Савелий Викторович — Савелий Викторович Крамаров Имя при рождении: Савелий Викторович Крамаров Дата рождения: 13 октября 1934(1934 10 13) … Википедия
Société Générale — Société Générale … Википедия
«Бородино»: что нужно знать, чтобы понять стихотворение
+ ЗАДАНИЕ для детей «Проверь себя: «Словарь Бородинской битвы»
Приблизительное время чтения: 7 мин.
Серьезный повод
Стихотворение было написано Михаилом Лермонтовым в начале 1837 года. Оно посвящено 25-летию Бородинской битвы – крупнейшему сражению Отечественной войны 1812 года, в котором русская армия под командованием генерала Кутузова сражалась против французского войска во главе с Наполеоном I Бонапартом.
Особый 1837-й
1837 год – особенный в судьбе Лермонтова. Именно в этом году он написал стихотворение «Смерть Поэта» на гибель Александра Пушкина и стал известен. В это время Лермонтов погружен в размышления о прошлом и настоящем страны, о судьбе народа в истории и приходит к выводу, что умонастроения деятелей 30-х годов – безыдейны и безвольны, лишены героизма и отваги. Известный критик Виссарион Белинский хорошо почувствовал основной нерв текста, увидев в «Бородино» жалобу «на настоящее поколение, дремлющее в бездействии, зависть к великому прошедшему, столь полному славы и великих дел».
Парадокс “Бородино”
Историки всегда по-разному оценивали исход одной из самых кровопролитных битв XIX века. Потери обеих армий были огромны. Сейчас в истории преобладает точка зрения, согласно которой исход Бородинского сражения остался неопределенным. Сам Наполеон считал, что русские были побеждены, а Михаил Кутузов, в свою очередь, писал императору Александру I: “Место баталии нами одержано совершенно, и неприятель ретировался тогда в ту позицию, в которой пришёл нас атаковать”.
Для сторонников «французской» победы в битве принципиальным было то, что, во-первых, многие позиции русской армии были (вопреки Кутузову) в руках Наполеона, а во-вторых, что Москва была в итоге сдана. Сторонники мнения о победном значении Бородинской битвы для русских, в свою очередь, напоминают, что Наполеон не исполнил главной цели: не смог разбить нашу армию, и это стратегически обернулось для него отступлением-бегством из России, а затем и поражением во всей огромной цепи наполеоновских войн.
Второе Бородино
«Бородино» – не первое стихотворение, написанное Лермонтовым на тему Отечественной войны 1812 года. К событиям Бородинского сражения поэт впервые обратился в 1830-м году в стихотворении «Поле Бородина». Спустя семь лет поэт вернулся к бородинской теме, значительно переработав текст. Но именно из него были взяты одни из центральных строк текста «Бородино»: «Ребята, не Москва ль за нами? / Умремте ж под Москвой, / Как наши братья умирали. » / И клятву верности сдержали / Мы в бородинский бой».
Громкая публикация
М.Ю. Лермонтов, автопортрет, фрагмент
«Бородино» стало одним из первых напечатанных произведений 23-летнего Лермонтова. Стихотворение было опубликовано в том же 1837 году в 6-м томе «Современника» – популярнейшнго литературного журнала 30-60-х гг. XIX века.
Упрек и похвала
В стихотворении можно выделить две ключевые темы:
Первая – это высокое значение подвига русских воинов 1812 года, восхищение мужеством, сплоченностью народа и бесстрашием перед лицом врага. Каждый участник сражения понимал, что никто, кроме него и его товарищей, не сможет защитить свою страну от могущественного врага, каким был тогда Наполеон Бонапарт и его армия. «Когда б на то не Божья воля, / Не отдали б Москвы!» – от лица всего народа восклицает рассказчик.
Вторая тема стихотворения – это упрек поколению современников самого Лермонтова – людям 30-х годов: «Богатыри — не вы!». Рассказчик (а вместе с ним и автор) идеализирует прошедшее время и сетует, что сегодняшнее поколение утратило многие высокие качества. Отголоски темы противопоставления поколений можно найти во многих произведениях Лермонтова. Например, в знаменитой «Думе»: «Печально я гляжу на наше поколенье! / Его грядущее — иль пусто, иль темно, / Меж тем, под бременем познанья и сомненья, / В бездействии состарится оно».
«Бородино» – это диалог
Во времена Лермонтова стихотворения в форме диалога были очень редкими. Свое произведение поэт постоил как диалог между юношей и «дядей» – бывшим артиллеристом, участником военных действий 1812 года. Все это сделано для придания максимальной достоверности событиям. В «Лермонтовской энциклопедии» сказано: «Впервые в отечественной литературе историческое событие увидено глазами простого человека, рядового участника сражения и данная им событию субъективная оценка разделяется автором». Важно также, что в своем рассказе «дядя» всегда подчеркивает единство народа: «И умереть мы обещали, / И клятву верности сдержали / Мы в Бородинский бой».
Поэма или стихотворение?
Лермонтов создал уникальное произведение, соединившее в себе жанры баллады, сказа и поэмы. Однако традиционно жанр «Бородино», несмотря на его немалый размер, определяется как стихотворение.
Бородинская строфа
Текст Лермонтова написан семистишиями (или септимами – от лат. septem – семь) с особой рифмой – очень редким стихотворным размером. Такое построение стихотворения впоследствии получило название Бородинской строфы – от названия лермонтовского «Бородино».
Зерно «Войны и мира»
«Бородино» всегда высоко оценивали именитые литераторы. Например, Лев Толстой назвал стихотворение Лермонтова «зерном» своего романа «Война и мир».
Военные словечки
Россия. Московская область. Участники реконструкции Бородинского сражения во время подготовки к празднованию победы России в Отечественной войне 1812 года. Фото ИТАР-ТАСС/ Андрей Лукин
«Бородино» – не такое простое стихотворение, каким может показаться на первый взгляд. Текст Лермонтова населен военной терминологией того времени.
Задание для детей: Проверь себя!
Для современных детей понимание стихотворения может быть сильно осложнено большим количеством малопонятных слов. Предлагаем вам устную игру для лучшего понимания и запоминания стихотворения.
Задание 1: Угадайте слова из стихотворения по их описанию:
Задание 2: А теперь вставьте пропущенные слова в стихотворение М.Ю. Лермонтова:
Бородино
Забил заряд я в пушку туго
И думал: угощу я друга!
Постой-ка, брат мусью!
Что тут хитрить, пожалуй к бою;
Уж мы пойдем ломить стеною,
Уж постоим мы головою
За родину свою!
Бессмертные произведения Михаила Лермонтова, которые мы все помним с самого-самого детства.
Но вот это самое «мусью». Почему «мусью»-то? Месье же, в крайнем случае Мсье.
Это тонкий стеб автора, издевка над противником или намек на то, что диалог происходит между малообразованными солдатами? Оказалось, что ничего подобного 🙂
Думаю, многие не знают, что эта форма вежливого обращения к мужчине во Франции и в некоторых франкоговорящих странах имеет глубокие исторические корни. Ибо произошло от титула monsieur.
Такой титул с 16 столетия давался родному брату короля Франции, следующему за ним по старшинству. Причем там перетурбации разные с ним происходили. Было даже разделение на великого месье и малого Месье 🙂 Титул был упразднен после революции 1830 года,а последним человеком, который его носил был Шарль Бурбон, граф д’Артуа (1795—1824).
С тех пор его используют как французский вариант ангоязычного мистер или немецкого герр. А правильнее было бы противопоставлять слову Милорд 🙂 Ибо французские слова monsieur и его дальнейший переход messieurs (мессир) произошло от латанского mon senior – буквально «мой старший».
И, насколько я понимаю произносить французское слово можно и как Месье, и мсье и мусьё и даже Мусью :-))) Так что все верно Михаил Юрьевич написал.
А вот с термином вторым все сложнее.
Помните как там у Марка Твена?
– Господи боже! – говорю я. – И мы станем такими богатыми, как Креозот, да?
– Ну да, ты хочешь сказать – «как Крез». Понимаешь, дервиш искал в том холмике все сокровища мира и не знал, что у него под ногами тысяча миль настоящих сокровищ. Погонщика он ослепил, а сам был куда более слеп.
– Масса Том, сколько же у нас всего денег будет?
– Я пока точно не знаю. Надо еще высчитать, а это нелегкое дело, потому что тут больше четырех миллионов квадратных миль песку, по десять центов склянка.
Джим страшно разволновался, но, услыхав про склянки, немножко успокоился, покачал головой и сказал:
– Масса Том, нам не купить столько склянок. Даже королю – и то столько не купить. Давайте лучше не будем забирать всю пустыню, масса Том, ведь эти склянки нас вконец разорят, уж это точно.
Том тоже притих; я думал – из–за склянок, но оказалось, что нет. Сидел он, размышляя про себя, и все грустнее и грустнее становился. Наконец он сказал:
– Ничего у нас не выйдет, ребята. Придется нам это дело бросить.
Джим прекрасный персонаж. Добрый, преданный, храбры и деликатный человек. Всегда ему сопереживал. Но вот почему темнокожие рабы называли белокожих таким странным словом? Почему масса-то?
Официально считается, что это английский “мистер”, превращенный в “масса” (господин). То есть в принципе слово «мистер» этимологически происходит от обращения master — «хозяин» из лат. magister — «главный, начальник», восходящего к лат. magnus — «большой, великий».
То есть мистер-мастер-масса. Но все равно странно. Что это за язык такой? Большинство рабов в Северной Америки были выходцами из Анголы, соответственно, возможно это особенности нигеро-конголезских языков.
Значение слова «мусье»
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
мусьё
1. устар. прост. нескл. то же, что господин (употр. как вежливое обращение к французу или при назывании его) ◆ Как ты ни зовись, мусьё Наполеон, чем ты ни прикидывайся, а не миновать тебе железной клетки, как Пугачеву: будешь в птичьем ряду в Москве на потеху ребятишкам! А. А. Бестужев-Марлинский, «Латник», 1832 г. (цитата из НКРЯ) ◆ С некоторого времени, в Египте и Сирии, Европейцам в фирманах и буюрулды стали давать титул мусьё (monsieur), считаемый выше не совсем почтительного выражения хавага. А. А. Рафалович, «Путешествие по нижнему Египту и внутренним областям Дельты», 1850 г. (цитата из НКРЯ)
2. устар. ирон. вообще француз ◆ Ведь если бы светлейший князь Михайло Илларионович не выгнал Бонапартишки, ведь тебя бы теперь какой-нибудь мусьё палкой по маковке колотил. Тургенев, «Татьяна Борисовна и её племянник», 1848 г. ◆ Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились в одно время кинуться матушке в ноги, винясь в преступной слабости и с плачем жалуясь на мусьё, обольстившего их неопытность. А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», 1836 г.
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: советизм — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Брат мусью что значит
Забил заряд я в пушку туго
И думал: угощу я друга!
Постой-ка, брат мусью!
Что тут хитрить, пожалуй к бою;
Уж мы пойдем ломить стеною,
Уж постоим мы головою
За родину свою!
Бессмертные произведения Михаила Лермонтова, которые мы все помним с самого-самого детства.
Но вот это самое «мусью». Почему «мусью»-то? Месье же, в крайнем случае Мсье.
Это тонкий стеб автора, издевка над противником или намек на то, что диалог происходит между малообразованными солдатами? Оказалось, что ничего подобного 🙂
Думаю, многие не знают, что эта форма вежливого обращения к мужчине во Франции и в некоторых франкоговорящих странах имеет глубокие исторические корни. Ибо произошло от титула monsieur.
Такой титул с 16 столетия давался родному брату короля Франции, следующему за ним по старшинству. Причем там перетурбации разные с ним происходили. Было даже разделение на великого месье и малого Месье 🙂 Титул был упразднен после революции 1830 года,а последним человеком, который его носил был Шарль Бурбон, граф д’Артуа (1795—1824).
С тех пор его используют как французский вариант ангоязычного мистер или немецкого герр. А правильнее было бы противопоставлять слову Милорд 🙂 Ибо французские слова monsieur и его дальнейший переход messieurs (мессир) произошло от латанского mon senior – буквально «мой старший».
И, насколько я понимаю произносить французское слово можно и как Месье, и мсье и мусьё и даже Мусью :-))) Так что все верно Михаил Юрьевич написал.
А вот с термином вторым все сложнее.
Помните как там у Марка Твена?
– Господи боже! – говорю я. – И мы станем такими богатыми, как Креозот, да?
– Ну да, ты хочешь сказать – «как Крез». Понимаешь, дервиш искал в том холмике все сокровища мира и не знал, что у него под ногами тысяча миль настоящих сокровищ. Погонщика он ослепил, а сам был куда более слеп.
– Масса Том, сколько же у нас всего денег будет?
– Я пока точно не знаю. Надо еще высчитать, а это нелегкое дело, потому что тут больше четырех миллионов квадратных миль песку, по десять центов склянка.
Джим страшно разволновался, но, услыхав про склянки, немножко успокоился, покачал головой и сказал:
– Масса Том, нам не купить столько склянок. Даже королю – и то столько не купить. Давайте лучше не будем забирать всю пустыню, масса Том, ведь эти склянки нас вконец разорят, уж это точно.
Том тоже притих; я думал – из–за склянок, но оказалось, что нет. Сидел он, размышляя про себя, и все грустнее и грустнее становился. Наконец он сказал:
– Ничего у нас не выйдет, ребята. Придется нам это дело бросить.
Джим прекрасный персонаж. Добрый, преданный, храбры и деликатный человек. Всегда ему сопереживал. Но вот почему темнокожие рабы называли белокожих таким странным словом? Почему масса-то?
Официально считается, что это английский “мистер”, превращенный в “масса” (господин). То есть в принципе слово «мистер» этимологически происходит от обращения master — «хозяин» из лат. magister — «главный, начальник», восходящего к лат. magnus — «большой, великий».
То есть мистер-мастер-масса. Но все равно странно. Что это за язык такой? Большинство рабов в Северной Америки были выходцами из Анголы, соответственно, возможно это особенности нигеро-конголезских языков.
Вот как то так.
Приятного времени суток.